Rainy from October to March, dry from April to September. |
Дожди идут с октября по март С апреля по сентябрь сухо |
John Johnston (October 2, 1829 - April 24, 1864), served in the Civil War but was wounded at the Battle of Gettysburg and disabled. |
Джон Джонстон (2 октября 1829 - 24 апреля 1864), участвовал в гражданской войне, но был ранен в битве при Геттисберге и стал инвалидом. |
It was established by an act of Congress on October 15, 1966, and began operation on April 1, 1967. |
Основано актом Конгресса 15 октября 1966 года, начало деятельность 1 апреля 1967 года. |
Member associations interested in hosting must submit a declaration of interest by 15 April 2014, and provide the complete set of bidding documents by 31 October 2014. |
Члены ассоциации, заинтересованные в организации, должны представить декларацию интересов к 15 апреля 2014, и обеспечить полный набор тендерных документов к 1 октября 2014 года. |
He was made a Prelate of Honor of His Holiness on April 19, 1980, and a magistral chaplain in the Order of the Knights of Malta on October 25, 1984. |
19 апреля 1980 года он был сделан почётным прелатом Его Святейшества, а 25 октября 1984 года поучающим капелланом в Мальтийском ордене. |
That led to the daily strip, which ran from Sunday, October 16, 1955, to April 14, 1956. |
Публиковался в ежедневной полосе с 16 октября 1955 года по 14 апреля 1956 года. |
Roberto Anzolin (Italian pronunciation:; April 18, 1938 - October 6, 2017) was an Italian footballer, who played as a goalkeeper. |
Роберто Андзолин (итал. Roberto Anzolin, 18 апреля 1938, Вальданьо - 6 октября 2017) - итальянский футболист, игравший на позиции вратаря. |
Abdullah bin Khalifa Al Thani (عبد الله بن خليفة آل ثاني) (born 1958, Doha) was Prime Minister of Qatar from 29 October 1996 to 3 April 2007. |
عبد الله بن خليفة آل ثاني; родился 1959, Доха, Катар) - премьер-министр Катара с 29 октября 1996 года по 3 апреля 2007 года. |
B. Planned deployment and related costs for the period from 22 April to 22 October 1994. 80 |
Планируемое развертывание и смежные расходы на период с 22 апреля по 22 октября 1994 года |
The Council considered the question on 6 October and concurred with the Secretary-General's recommendation, deciding that it would review the question once again by 4 April 1998. |
Совет рассмотрел этот вопрос 6 октября и согласился с рекомендацией Генерального секретаря, постановив вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса к 4 апреля 1998 года. |
Marshall Islands 14 April 1993 4 October 1993 3 November 1993 |
Маршалловы Острова 14 апреля 4 октября 3 ноября |
New Zealand 1 October 1990 6 April 1993 6 May 1993 |
Новая Зеландия 1 октября 6 апреля 6 мая |
Finally, on 6 October, CEP officially announced that the first and second round of elections would take place on 19 March and 30 April 2000, respectively. |
Наконец, 6 октября ВИС официально объявил о том, что первый и второй раунды выборов будут проведены 19 марта и 30 апреля 2000 года, соответственно. |
On 3 October 2001 the Pest Central District Court convicted L. F. on one count of assault committed on 22 April 1999 and sentenced him to a fine of 60,000 Hungarian forints. |
З октября 2001 года Центральный районный суд Пешта осудил Л.Ф. за совершение нападения 22 апреля 1999 года и назначил ему наказание в виде штрафа в размере 60000 венгерских форинтов. |
Phantom Hourglass was released in Japan on June 23, 2007, in North America on October 1, 2007, in Australia on October 11, 2007, in Europe on October 19, 2007, and in Korea on April 3, 2008. |
Phantom Hourglass вышла в Японии 23 июня 2007 года, в Северной Америке 1 октября 2007 года, в Австралии 11 октября 2007 года, в Европе 19 октября 2007 года, и в Корее 3 апреля 2008 года. |
However, this report, which covers the period from April to October 1997, clearly records in its conclusions that significant progress has been achieved in a number of important areas. |
Тем не менее в выводах доклада за период с апреля по октябрь 1997 года прямо говорится о том, что в ряде важных областей достигнуты значительные успехи. |
On 18 April the Council adopted resolution 1404, by which it extended the mandate of the monitoring mechanism established pursuant to resolution 1295 for a further period of six months, until 19 October 2002. |
18 апреля Совет принял резолюцию 1404, которая продлила мандат механизма наблюдения, учрежденного в соответствии с резолюцией 1295, на дополнительный шестимесячный срок до 19 октября 2002 года. |
Due to a delay in approving the election budget - which was approved by the Permanent Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe on 19 April - the elections will now take place on 26 October. |
В связи с задержкой в утверждении бюджета для выборов, который был одобрен Постоянным советом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 апреля, выборы пройдут теперь 26 октября. |
The projected savings are due to a temporary, gradual reduction of officers during the period April to October 2010, which resulted in an increased average vacancy factor (48 per cent). |
Прогнозируемая экономия обусловлена временным постепенным сокращением численности сотрудников в период с апреля по октябрь 2010 года, в результате чего увеличился средний коэффициент вакансий (48 процентов). |
The Bureau, at its meeting on 8 April, agreed on the need for an additional session of the ad hoc working groups, to be scheduled if possible in the September or October time frame, to continue the work of these bodies. |
На своем совещании 8 апреля Президиум принял решение в отношении необходимости проведения дополнительной сессии специальных рабочих групп, которую следует запланировать, если это возможно, на сентябрь или октябрь для продолжения работы этих органов. |
The Council decided to carry out a mid-term review of the measures no later than 31 October 2011 with a view to possibly modifying, lifting or maintaining them before 30 April 2012. |
Совет постановил провести не позднее 31 октября 2011 года среднесрочный обзор этих мер в целях их возможного изменения, отмены или сохранения до 30 апреля 2012 года. |
The Board anticipated that upon closure of the MINURCAT on 30 April 2011 all key documents supporting individual transactions would be retained and available for audit in the normal way (typically in August to October). |
Комиссия рассчитывала, что на момент закрытия МИНУРКАТ 30 апреля 2011 года вся важнейшая подтверждающая документация по отдельным операциям будет сохранена и в соответствии с заведенным порядком (обычно в период с августа по октябрь) будет представлена для проверки. |
The Secretariat also approved the gratis transfer of a staff member, Mr. Donald Cooper, to UNEP Chemicals from 3 April - 25 October 2012 to facilitate the transition and to assume a leadership role in administering the Global Alliance, among other duties. |
Кроме того, секретариат утвердил переход на безвозмездной основе сотрудника г-на Дональда Купера в Сектор по химическим веществам ЮНЕП на период с З апреля по 25 октября 2012 года, среди прочих обязанностей которого было содействие процессу перехода и взятия на себя Сектором ведущей роли в отношении Глобального альянса. |
The Secretariat also approved the gratis transfer of a staff member, Mr. Donald Cooper, to UNEP Chemicals, from 3 April to 25 October 2012, to facilitate the transition and to assume a leadership role in administering the network, among other duties. |
Секретариат также утвердил безвозмездный перевод штатного сотрудника, г-на Дональда Купера, в «ЮНЕП-Химические вещества» с З апреля по 25 октября 2012 года в целях содействия переходному процессу и передачи лидирующей роли в администрировании Сети, среди прочих обязанностей. |
The situation in Mali (4 April 2012; 8 October 2014) |
Ситуация в Мали (4 апреля 2012 года; 8 октября 2014 года) |