Elections Cameroon had thus organized the country's recent - and first - senatorial elections, held on 14 April 2013, and the presidential elections of October 2011. |
Так, недавно ЭЛЕКАМ организовала первые выборы в Сенат страны, которые прошли 14 апреля 2013 года, а до этого ею были проведены президентские выборы в октябре 2011 года. |
The Committee would hold its fourth session from 24 to 28 April 2006 and its fifth session from 30 October to 3 November 2006. |
Председатель сообщает о том, что Комитет проведет свою четвертую сессию 2428 апреля 2006 года, а пятую сессию 30 октября 3 ноября 2006 года. |
To date, 32 ECE member States have become Contracting Parties to the AGR at its ninety-second and ninety-third sessions entered into force on 27 April 2000 and 20 October 2000 respectively. |
Поправки к СМА, которые были приняты Рабочей группой по автомобильному транспорту на ее девяносто второй и девяносто третьей сессиях вступили в силу соответственно 27 апреля 2000 года и 20 октября 2000 года. |
The Division Bell was certified silver and gold in the UK on 1 April 1994, platinum a month later and 2x platinum on 1 October. |
1 апреля 1994 года в Британии пластинка получила статус серебряной и золотой, спустя месяц стала платиновой, а 1 октября - дважды платиновой. |
From April 1951 he was the Deputy Head of the Political Administration of the South Ural Military District, and from October 1953 to 3 October 1957 Vlasenko was Head of the Political Administration of the District. |
С апреля 1951 года - зам. начальника Политуправления Южно-Уральского военного округа, с октября 1953 до 3.10.1957 года - начальник Политуправления ЮжУрВО. |
From March to October 1990, Diestel was a member of the Volkskammer and from April to October, Deputy Prime Minister and successor to Lothar Ahrendt as Minister of the Interior of the GDR. |
С марта по октябрь 1990 Дистель был депутатом Народной палаты и с апреля по октябрь заместителем премьер-министра, а также министром внутренних дел ГДР. |
MINURSO continued to produce locust-monitoring reports compiled by the team sites at the rate of once a week from October to April (rainy season) and once a month from April to October (dry season). |
МООНРЗС продолжала публиковать отчеты о ситуации с саранчой, подготовленные опорными постами, раз в неделю в период с октября по апрель (сезон дождей) и раз в месяц с апреля по октябрь (сухой сезон). |
According to the Liber Pontificalis, Marcellinus was buried on 26 April 304 in the cemetery of Priscilla, on the Via Salaria, 25 days after his martyrdom; the Liberian Catalogue gives as the date 25 October. |
Согласно Liber Pontificalis, Марцеллин был похоронен 26 апреля 304 года на кладбище Присциллы, на Соляной дороге, через 25 дней после своей мученической кончины. |
On 5 April 2016, the Electoral Committee announced that a whole new presidential election should take place on 9 October, alongside with the second round of the parliamentary elections that has been suspended and the first round for a third of the Senate. |
Наконец, 5 апреля 2016 года Избирательный комитет объявил о том, что должны быть проведены новые президентские выборы вместе со 2-м туром отложенных парламенткских выборов. |
(Old members mustered out October 13, 1864.) |
(Первая надпись пожалована 13 Апреля 1813.) |
On 27 October 1994, the Nizhny Tagil procurator's office told the author that any exhumation was subject to the initiation of criminal proceedings, under article 180 of the Criminal Code of the Russian Federation. |
Однако в данном конкретном случае требование автора, по мнению прокуратуры, не могло быть удовлетворено ввиду того, что решение прокуратуры Нижнего Тагила от 13 апреля 1994 года находилось на рассмотрении Генерального прокурора Российской Федерации в связи с поданной г-жой Телицыной апелляцией о пересмотре данного решения. |
A meeting called by Count Plunkett on 19 April 1917 led to the formation of a broad political movement under the banner of Sinn Féin which was formalised at the Sinn Féin Ard Fheis of 25 October 1917. |
Митинг, организованный 19 апреля 1917 года Джорджем Планкеттом, привёл к формированию широкого политического движения под знаменем «Шинн Фейн» которое вылилось в создание высокой ассамблеи Шинн Фейн 25 октября 1917 года. |
The Garibaldi Battalion (Garibaldi Brigade after April 1937) was a largely-Italian volunteer unit of the International Brigades that fought on the Republican side of the Spanish Civil War from October 1936 to 1938. |
Гарибальдийский батальон (Гарибальдийская бригада с апреля 1937) - группа итальянских, албанских и испанских добровольцев, принимавших участие в гражданской войне в Испании на стороне Народного фронта Испании с октября 1936 по сентябрь 1938 года. |
Irene Ryan (born Jessie Irene Noblitt; October 17, 1902 - April 26, 1973) was an American actress who found success in vaudeville, radio, film, television, and Broadway. |
Айрин Райан (англ. Irene Ryan, наст. имя Джесси Ноблитт, 17 октября 1902 - 26 апреля, 1973) - американская актриса, которая выступала в водевилях, на радио, в кино, на телевидении и бродвейской сцене. |
On 8 October 1991, the Court of Assizes of Seine et Marne sentenced the author to 8 years' imprisonment for the crimes committed on 25 March and 19 and 20 April 1988. |
Заявление было подано самим господином Требутьеном. 8 октября 1991 года суд присяжных Сены-и-Марны приговорил автора к восьми годам тюремного заключения за преступления, совершенные 25 марта и 19 и 20 апреля 1988 года. |
The perpetrators of the arson attack at Bielefeld on 20 April 1994 were convicted on 27 October 1994 and given severe custodial sentences under the criminal law applicable to minors, in some cases involving imprisonment for several years. |
Организаторы поджога, совершенного в Билефельде 20 апреля 1994 года, были осуждены 27 октября к различным срокам лишения свободы в соответствии с той частью уголовного кодекса, которая касается несовершеннолетних и предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до нескольких лет. |
Then, Mr. Ramlawi would be perhaps advised to re-examine the "Madrid principles" as set out in the letter of invitation to the Middle East Peace Conference (Madrid, October 1991) before he expatiates on them (his letter of 2 April). |
Кроме того, хотелось бы посоветовать г-ну Рамлави перечитать "Мадридские принципы", изложенные в предложении о созыве Ближневосточной мирной конференции (Мадрид, октябрь 1991 года), прежде чем начинать о них разглагольствовать (его письмо от 2 апреля). |
From April 2008 to October 2009, the UNESCO National Commission of Swaziland, in partnership with the Ministry of Education, is undertaking a general assessment of the vitality or endangerment of siSwati, including examining the way languages are used in education beginning at the basic level. |
В период с апреля 2008 года по октябрь 2009 года Национальная комиссия Свазиленда по делам ЮНЕСКО во взаимодействии с министерством образования проводит общую оценку жизнеспособности или нахождения под угрозой языка сисвати, включая рассмотрение того, как языки используются в образовании, начиная с базового уровня. |
In the area of good governance, I am pleased to inform this body that, with special reference to the democratization process, following the much-acclaimed presidential elections held last October, National Assembly elections were held on 17 January and local Government elections on 25 April 2002. |
Говоря о разумном управлении, в частности процессе демократизации, хочу с большим удовлетворением сообщить Ассамблее, что после состоявшихся в октябре прошлого года и получивших высокую оценку президентских выборов 17 января были проведены выборы в Национальную Ассамблею, а 25 апреля 2002 года - в местные органы управления. |
In its communication of 12 April 1999, the Government in reference to an allegation of 30 October 1998, stated that the publishing of Rah-e-no and Tavana had been suspended because of technical problems and a lack of funds. |
В своем сообщении от 12 апреля 1999 года правительство, отвечая на утверждения от 30 октября 1998 года, заявило, что выход газет "Рах-е-но" и "Тавана" был прекращен из-за технических проблем и отсутствия средств. |
Clifford Edward Berry (April 19, 1918 - October 30, 1963) helped John Vincent Atanasoff create the first digital electronic computer in 1939, the Atanasoff-Berry computer (ABC). |
Клиффорд Эдвард Берри (англ. Clifford Edward Berry; 19 апреля 1918 - 30 октября 1963) помог Джону Винсенту Атанасову создать в 1939 году первый цифровой электронный компьютер - компьютер Атанасова - Берри (АВС). |
Since leaving the Army, Ingram has written two novels: The Network, published on 27 April 2006, and Deep Siege, published on 8 October 2007. |
После увольнения из армии он написал два рассказа: «Сеть» (англ. The Network, 27 апреля 2006 года) и «Глубокая осада» (англ. Deep Siege, 8 октября 2007). |
There are also non-work days on: Easter Sunday and Monday, Whit Sunday, 15 August, 31 October, 25 December. |
Статья 137 Закона о трудоустройстве, - 8 февраля, - 27 апреля, - 1 и 2 мая, - 25 июня, - 1 ноября, Нерабочими днями являются также: - 31 октября, |
According to that timetable, the electoral process will take place from 31 October 2010 to 6 April 2011 and will include a constitutional referendum as well as local, legislative and presidential elections. |
Согласно этому графику, выборы состоятся в период с 31 октября 2010 года по 6 апреля 2011 года и будут включать конституционный референдум, а также выборы в местные органы власти, выборы в законодательные органы и президентские выборы. |
from October 2006, maternity leave for all employed mothers with babies due on or after 1 April 2007 increased from 26 weeks to a full year regardless of their length of service. |
с октября 2006 года продолжительность отпуска по беременности и родам, который предоставляется всем работающим матерям, которые должны родить 1 апреля 2007 года или после этой даты, была увеличена с 26 недель до одного года независимо от их трудового стажа. |