Provision had been made for the purchase of 750 minibuses for the period from 1 November 1992 to 30 April 1993 in addition to the requirement of 100 minibuses for the period ending on 31 October 1992. |
В дополнение к ассигнованиям на приобретение 100 микроавтобусов на период, закончившийся 31 октября 1992 года, на период с 1 ноября 1992 года по 30 апреля 1993 года предусматривались ассигнования на закупку 750 микроавтобусов. |
The Advisory Committee regrets that the financial performance reports for UNOMUR for the period from 22 June to 21 December 1993 and for UNAMIR for the period from 5 October 1993 to 4 April 1994 were not available when it examined the estimates. |
Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что при рассмотрении сметы он не имел в распоряжении отчетов о финансовой деятельности МНООНУР за период с 22 июня по 21 декабря 1993 года и МООНПР за период с 5 октября 1993 года по 4 апреля 1994 года. |
The cost estimates for UNOMIL for the period from 22 April to 22 October 1994 are estimated by the Secretary-General at $25,467,100 gross ($24,505,600 net), as reflected in paragraph 33 of the report. |
Смета расходов для МНООНЛ на период с 22 апреля по 22 октября 1994 года оценивается Генеральным секретарем в 25467100 долл. США в валовом исчислении (24505600 долл. США в чистом исчислении), как указано в пункте 33 доклада. |
That addendum will also include the performance reports for UNOMUR for the period from 22 June to 21 December 1993 and for UNAMIR for the period from 5 October 1993 to 4 April 1994. |
В этом добавлении будут также содержаться доклады о деятельности МНООНУР за период с 22 июня по 21 декабря 1993 года и МООНПР за период с 5 октября 1993 года по 4 апреля 1994 года. |
At the same date, 18 States had acceded to the European Agreement of 20 April 1959 on the abolition of visas for refugees, and 10 States to the European Agreement of 16 October 1980 on the transfer of responsibility for refugees. |
По состоянию на ту же дату 18 государств присоединились к Европейскому соглашению об отмене виз для беженцев от 20 апреля 1959 года и 10 государств - к Европейскому соглашению о передаче ответственности за беженцев от 16 октября 1980 года. |
In 1995, the Human Rights Committee is to hold its fifty-third session at Headquarters from 20 March to 7 April, its fifty-fourth session at Geneva from 10 to 28 July and its fifty-fifth session at Geneva from 16 October to 3 November. |
В 1995 году Комитет по правам человека должен провести свою пятьдесят третью сессию в Центральных учреждениях с 20 марта по 7 апреля, пятьдесят четвертую сессию - в Женеве с 10 по 28 июля и пятьдесят пятую сессию - в Женеве с 16 октября по 3 ноября. |
It provides the financial performance reports of the Operation for the final mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995 and for the administrative closure of the mission from 1 April to 30 June 1995. |
В нем приводятся отчеты об исполнении сметы Операции в заключительный период действия мандата с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года и в период административного закрытия миссии с 1 апреля по 30 июня 1995 года. |
(a) Retain the annual adjustment as of 1 April, but eliminate the 3 per cent trigger point (retain however, unchanged, the 10 per cent threshold for semi-annual adjustments effective 1 October); or |
а) сохранение ежегодной корректировки 1 апреля при устранении 3-процентного триггерного показателя (10-процентный триггерный показатель для полугодовых корректировок 1 октября остается, однако, без изменений); или |
In a letter dated 7 October 1994 to the Secretary-General, 2/ the President of the Security Council informed him that the members of the Council concurred with his recommendation and that they had decided to review the question once again by 8 April 1995. |
В письме от 7 октября 1994 года на имя Генерального секретаря 2/ Председатель Совета Безопасности информировал его о том, что члены Совета поддержали его рекомендацию и что они приняли решение вновь рассмотреть этот вопрос к 8 апреля 1995 года. |
Monitoring inspections 3. In the period under review (1 April-1 October 1998), the IAEA Nuclear Monitoring Group carried out 243 monitoring inspections at some 137 locations, 37 of which were carried out at locations not previously inspected. |
З. За рассматриваемый период (1 апреля - 1 октября 1998 года) Группа ядерного наблюдения МАГАТЭ провела примерно на 137 объектах 243 инспекции по наблюдению, из которых 37 инспекций были проведены на объектах, которые ранее не инспектировались. |
Paragraph 7 of the report indicates that, as of 30 April 1997, a total of $3,969,802 had been assessed on Member States for the reporting period and that contributions received as at 31 October 1998 amounted to $3,651,046. |
З. В пункте 7 доклада указывается, что по состоянию на 30 апреля 1997 года государствам-членам за отчетный период были начислены взносы на общую сумму 3969802 долл. США и что полученные по состоянию на 31 октября 1998 годы взносы составили 3651046 долл. США. |
During the period under review, my Special Envoy for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, undertook two missions to Afghanistan and the region: between 20 March and 15 April 1998 and between 29 September and 25 October 1998. |
В течение рассматриваемого периода мой Специальный посланник по Афганистану г-н Лахдар Брахими совершил две поездки в Афганистан и страны этого региона: в период с 20 марта по 15 апреля 1998 года и с 29 сентября по 25 октября 1998 года. |
For the 1998 performance appraisal exercise, the UNDP Administrator, in a letter dated 16 October 1998, invited all agencies to participate and submit their organization's appraisals by the end of March 1999 (later extended to the end of April). |
Администратор ПРООН (в своем письме от 16 октября 1998 года) предложил всем учреждениям принять участие в кампании служебной аттестации 1998 года и представить результаты аттестации в своих организациях к концу марта 1999 года (позже этот срок был продлен до конца апреля). |
Status of consultations on the space debris mitigation guidelines held by the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee Steering Group from 19 to 22 April 2004 and on 5 October 2004 |
Итоги консультаций по руководящим принципам предупреждения образования космического мусора, проведенных Руководящей группой Межагентского координационного комитета по космическому мусору 19-22 апреля 2004 года и 5 октября 2004 года |
He was reportedly arrested by the IDF on 29 October 1994 at a military checkpoint north of Ramallah, without a warrant, and was placed under a six-months administrative detention order. On 27 April 1995 the detention order has been extended by another six months. |
Утверждается, что он был арестован без соответствующего ордера 29 октября 1994 года солдатами ИСО на контрольно-пропускном пункте к северу от Рамаллаха и был помещен под административный арест сроком на 6 месяцев. 27 апреля 1995 года срок задержания был продлен еще на 6 месяцев. |
The Parity of Wages National Standard Order, 1974, which came into effect on 2 October 1974, laid down a scale of increments which led to the attainment of parity of wages in the private sector, with effect from 1 April 1976. |
Постановление 1974 года о национальных стандартах в отношении равенства заработной платы, вступившее в силу 2 октября 1974 года, предусматривало шкалу повышений, которая обеспечивала достижение равной оплаты труда в частном секторе, начиная с 1 апреля 1976 года. |
In an oral settlement of 18 April 1988, the author and his wife agreed to 10 October 1988, the Court gave sole custody of the children to the mother and the author was given regular access. |
По устному соглашению от 18 апреля 1988 года автор и его супруга договорились о раздельном жительстве. 10 октября 1988 года суд предоставил матери исключительное право попечения о детях, а автору - право регулярного доступа к детям. |
At its 8th meeting, on 30 August 2007, the Preparatory Committee decided without a vote that its first substantive session shall be held in Geneva from 21 April to 2 May 2008 and that its second substantive session shall be held from 6 to 17 October 2008. |
На 8-м заседании 30 августа 2007 года Подготовительный комитет постановил без голосования, что его первая основная сессия состоится в Женеве 21 апреля - 2 мая 2008 года и что его вторая основная сессия состоится 6-17 октября 2008 года . |
We organized two discussions on laws that discriminate against women, on 4 April and 9 June 2008, and contributed to a Government-led discussion on the subject together with members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, on 24 October 2008. |
4 апреля и 9 июня 2008 года мы организовали проведение двух обсуждений законов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, и содействовали проведению правительствами дискуссий по этому вопросу 24 октября 2008 года совместно с членами Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Although I would like to emphasize that it has not yet been endorsed, that plan provides for a reduction of 487 troops between now and October, 1,050 between now and February, and 1,405 between now and April. |
Хотя я хотел бы подчеркнуть, что этот план еще не утвержден, он предусматривает сокращение на 487 человек за период с настоящего времени до октября, на 1050 человек с настоящего времени до февраля и на 1405 человек с настоящего времени до апреля. |
According to the Transitional Administrative Law, the Transitional National Assembly has to prepare a draft of a permanent constitution by no later than 15 August 2005, which would then be put to a referendum by no later than 15 October 2005. |
В соответствии с положениями закона о государственном управлении Ираком на переходный период Временная национальная ассамблея должна не позднее 15 августа 2005 года разработать проект постоянной конституции, который затем не позднее 15 октября 2005 года или 15 апреля 2006 года соответственно будет вынесен на обсуждение в ходе запланированного референдума. |
The foregoing events need to be evaluated in the context of the reporting period from 11 April to 11 October 1997, during which the Commission has conducted over 170 site inspections by visiting teams and over 700 site inspections by resident monitoring teams. |
Вышеизложенные события необходимо оценивать в контексте отчетного периода с 11 апреля по 11 октября 1997 года, в течение которого Комиссия провела свыше 170 инспекций объектов с помощью направляемых инспекционных групп и свыше 700 инспекций объектов с помощью групп по наблюдению, находящихся на местах. |
In 1997, the Human Rights Committee is to hold its fifty-ninth session at Headquarters from 24 March to 11 April, its sixtieth session at Geneva from 14 July to 1 August and its sixty-first session at Geneva from 20 October to 7 November. |
В 1997 году Комитет по правам человека должен провести свою пятьдесят девятую сессию в Центральных учреждениях с 24 марта по 11 апреля, свою шестидесятую сессию - в Женеве с 14 июля по 1 августа и свою шестьдесят первую сессию - в Женеве с 20 октября по 7 ноября. |
Two States ratified Protocol No. 6 to ECHR, that is Azerbaijan on 15 April 2002 and Bosnia and Herzegovina on 12 July 2002. Armenia signed the Protocol on 25 January 2001. Chile signed the Protocol to ACHR on 9 October 2001. |
Два государства ратифицировали Протокол Nº 6 к Европейской конвенции, а именно: 15 апреля 2002 года - Азербайджан и 12 июля 2002 года - Босния и Герцеговина. Армения подписала Протокол 25 января 2001 года. 9 октября 2001 года Чили подписала Протокол к Американской конвенции. |
The author was advised that his complaint did not meet these requirements, since the judgements of 1 March 1999 and of 27 October 1998 had not been enclosed with the fax of 4 April 1999. |
Автор был информирован о том, что его жалоба не отвечает этим требованиям, поскольку решения от 1 марта 1999 года и 27 октября 1998 года не были приложены к факсу от 4 апреля 1999 года. |