There has been progress in both of these areas, but constitutional reform has been stalled since April 2006 and the police reform of October 2005 has not been implemented. |
На обоих этих направлениях был достигнут прогресс, но конституционная реформа находится в состоянии тупика начиная с апреля этого года, а полицейская реформа, начатая в октябре 2005 года, не была претворена в жизнь. |
High levels of payments from Member States had been received in January, February and March, declining levels from April to July, and some payments in August and October. |
Большой объем платежей государств-членов был получен в январе, феврале и марте, меньший объем - в период с апреля по июль и отдельные платежи - в период с августа по октябрь. |
The audit focused on programme activities and covered the emergency phase from April to mid-July 1999 and the post-emergency phase, through October 1999. |
Основное внимание в рамках ревизии было направлено на деятельность по программам, при этом она охватывала этап чрезвычайной ситуации с апреля по середину июля 1999 года и этап после чрезвычайной ситуации по октябрь 1999 года включительно. |
The Committee will only consider the 2004 licence renewal, the expertise conclusion of 3 April 2006, the expertise conclusion of 7 November 2006 and the licence agreement of 8 October 2007. |
Комитет будет рассматривать только такие вопросы, как возобновление лицензии, имевшее место в 2004 году, экспертное заключение от 3 апреля 2006 года, экспертное заключение от 7 ноября 2006 года и лицензионный договор, подписанный 8 октября 2007 года. |
The ninety-first session was held from 15 October to 2 November 2007, the ninety-second session from 17 March to 4 April 2008 and the ninety-third session from 7 to 25 July 2008. |
Девяносто первая сессия проходила с 15 октября по 2 ноября 2007 года, девяносто вторая - с 17 марта по 4 апреля 2008 года и девяносто третья - с 7 по 25 июля 2008 года. |
The two leaders of FADM were sworn into office on 6 April 1994 as joint high commanders of the new army. On 11 April 1994, the President of Mozambique announced that the general elections would take place on 27 and 28 October 1994. |
Два лидера СОМ 6 апреля 1994 года дали присягу в качестве представителей Высшего командования новой армии. 11 апреля 1994 года президент Мозамбика объявил, что 27 и 28 октября 1994 года будут проведены всеобщие выборы. |
Two reminders: 23 April 2010 and 8 October 2010; meeting with the State party requested: 20 April 2011; positive response from the State party by telephone: 4 May 2011. |
Два напоминания: 23 апреля 2010 года и 8 октября 2010 года; просьба о встрече с представителями государства-участника: 20 апреля 2011 года; позитивный ответ государства-участника по телефону: 4 мая 2011 года. |
On 29 April 2009, the author informed the Committee that Abdussalam Il Khwildy had been visited by his family twice, on 25 October 2008 and 11 March 2009. On 17 April 2012, the author submitted that Abdussalam Il Khwildy was released on 22 August 2011. |
29 апреля 2009 года автор проинформировал Комитет о том, что Абдуссалам Иль Хвильди дважды имел свидания со своей семьей - 25 октября 2008 года и 11 марта 2009 года. 17 апреля 2012 года автор сообщил, что Абдуссалам Иль Хвильди освобожден 22 августа 2011 года. |
The three other press releases were issued to express serious concern over situations of violations of the right to freedom of assembly in Bolivia (16 October 2003), India (13 April 2006) and Nepal (20 April 2006). |
Три остальных пресс-релиза были опубликованы в связи с серьезной озабоченностью случаями нарушений права на свободу собраний в Боливии (16 октября 2003 года), Индии (13 апреля 2006 года) и Непале (20 апреля 2006 года). |
Curiously, the Republican faction made its first attempt to change from Greenwich Mean Time to Central European Time when time was advanced 1 hour on 2 April 1938 and advanced another hour on 30 April 1938, only adjusting back 1 hour on 2 October 1938. |
Именно Республиканская фракция впервые попыталась перейти от среднего времени по Гринвичу к центральноевропейскому времени - тогда часы в ряде мест были переведены вперёд на 1 час 2 апреля и ещё на 1 час 30 апреля 1938 года, а переведены назад только на 1 час 2 октября 1938 года. |
For instance, the reported savings under assistance for disarmament and demobilization ($3.0 million) for the period from 22 September 1993 to 21 April 1994 will be somewhat offset by an increase for the period from 22 April to 22 October 1994. |
Например, указанная экономия средств по статье оказания помощи на цели разоружения и демобилизации (3,0 млн. долл. США) на период с 22 сентября 1993 года по 21 апреля 1994 года будет частично скомпенсирована увеличением расходов за период с 22 апреля по 22 октября 1994 года. |
An average of six UNVs were actually recruited during the reporting period against projections of four and seven Volunteers for the periods from 23 October 1994 to 13 April 1995 and 14 April to 30 June 1995, respectively. |
В течение отчетного периода фактически в среднем было нанято шесть ДООН, при этом на периоды с 23 октября 1994 года по 13 апреля 1995 года и с 14 апреля по 30 июня 1995 года предусматривалось соответственно четыре и семь добровольцев. |
The period from 1 April to 31 December 1994 covers the six-month mandate period from 1 April to 30 September 1994 and the first three months of the subsequent six-month mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995. |
Период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года охватывает шестимесячный мандатный период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года и первые три месяца последующего шестимесячного мандатного периода с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года. |
However, he could additionally consult the case file, and in fact he did so, from its deposit with the court on 2 October 2002 and until the consideration of the case on the merits on 14 April 2003. |
Однако он имел возможность дополнительно знакомиться с материалами дела, и он действительно это делал с момента передачи дела в суд 2 октября 2002 года и до рассмотрения дела по существу 14 апреля 2003 года. |
Law 3/2004, of 5 April, as amended by Law 12/2008, of 6 October - Law on the Election of the Chief Executive |
Закон 3/2004 от 5 апреля с поправками, внесенными Законом 12/2008 от 6 октября: О выборах Главы исполнительной власти |
The Working Group was reminded that its twenty-fourth session would be held from 13 to 17 April 2015 in New York, and that its twenty-fifth session was tentatively scheduled to be held from 12 to 16 October 2015 in Vienna. |
Внимание Рабочей группы было вновь обращено на то, что ее двадцать четвертая сессия состоится 13-17 апреля 2015 года в Нью-Йорке, а ее двадцать пятую сессию предварительно планируется провести 12-16 октября 2015 года в Вене. |
The mandate of the Truth Commission of the State of Guerrero expired on 17 April 2014. However, it was agreed to extend its mandate for six months; its final report would be submitted no later than 17 October 2014. |
Срок полномочий Комиссии по установлению истины штата Герреро истек 17 апреля 2014 года, но было решено продлить его на шесть месяцев; окончательный доклад Комиссии будет представлен не позднее 17 октября 2014 года. |
The Committee's Views were adopted on 19 April 2012 and the State party's follow-up response on the actions taken in the light of the Views and recommendations of the Committee was received on 26 October 2012. |
З. Соображения Комитета были приняты 19 апреля 2012 года, а последующий ответ государства-участника в отношении мер, принятых в свете соображений и рекомендаций Комитета, был получен 26 октября 2012 года. |
Due to this restriction on their legal capacity, the authors were prevented from participating in the Hungarian parliamentary elections held on 11 April 2010 and the municipal elections held on 3 October 2010. |
Из-за такого ограничения их правоспособности авторы не смогли участвовать в парламентских выборах Венгрии 11 апреля 2010 года и в муниципальных выборах, которые состоялись 3 октября 2010 года. |
The CHAIRPERSON said that the planned dates for the fourth session of the Committee were from 24 to 28 April 2006 and, for the fifth session, from 30 October to 3 November 2006. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что планируемые даты для четвертой сессии Комитета - с 24 по 28 апреля 2006 года, а для пятой сессии - с 30 октября по 3 ноября 2006 года. |
Walt Disney Studios Motion Pictures originally set The Finest Hours for release on April 15, 2016 and then October 9, 2015, until announcing a final release date of January 29, 2016. |
Walt Disney Studios Motion Pictures первоначально объявила выход фильма на 15 апреля 2016 года, затем на 9 октября 2015 года, позже окончательной датой выхода фильма объявлено 29 января 2016 года. |
Robert Laurence Mills (April 15, 1927 - October 27, 1999) was a physicist, specializing in quantum field theory, the theory of alloys, and many-body theory. |
Роберт Л. Миллс (15 апреля 1927 - 27 октября 1999) - американский физик, специализировался в области квантовой теории поля, теории сплавов и теории многих тел. |
Provision had been made for the purchase of 750 minibuses for the period from 1 November 1992 to 30 April 1993 in addition to the requirement of 100 minibuses for the period ending on 31 October 1992. |
В период с 1 ноября 1992 года по 30 апреля 1993 года была предусмотрена закупка 750 микроавтобусов в дополнение к 100 микроавтобусам, которые потребовались на период, закончившийся 31 октября 1992 года. |
For 19% of time in period of open riverbed (12 July - 23 October 1986); for 100% of time in winter period (24 October 1986 - 12 April 1987) |
В течение 19% времени в период открытого русла реки (12 июля - 23 октября 1986 года); в течение всего зимнего периода (24 октября 1986 года - 12 апреля 1987 года) |
1 April to 30 September 1994 and from 1 October 1994 to |
с 1 апреля по 30 сентября 1994 года 127 |