To that end, the Commission had been holding public hearings since April 1996 with victims of and witnesses to human rights violations and, since October 1996, with those allegedly responsible for such violations. |
С этой целью Комиссия с апреля 1996 года проводит публичные слушания жертв и свидетелей нарушений прав человека, а с октября 1996 года - также и ответственных за нарушение этих прав. |
Workshops will take place in Dublin from 26 to 28 September 2007; in Bergen, Norway, on 10 and 11 April 2008; and in Dubrovnik, Croatia, on 2 and 3 October 2008. |
Рабочие совещания состоятся в Дублине 26-28 сентября 2007 года; в Бергене, Норвегия 10 и 11 апреля 2008 года; и в Дубровнике 2 и 3 октября 2008 года. |
This note identifies some of the issues that have arisen in the course of discussions at the 13th EAP Task Force Meeting, held in Paris on October 22-23, 2001, and the Bureau Meeting, held in Paris on April 12, 2002. |
В настоящем документе освещены некоторые результаты обсуждений, имевших место в ходе 13-й встречи Специальной рабочей группы 22-23 октября 2001 г. в Париже и встречи Бюро СРГ ПДООС 12 апреля 2002 г. в Париже. |
Taking into account the agreement of the parties, the Court, by an Order of 21 October 1999, fixed 21 July 2000 as the time-limit for the filing of a Memorial by the Congo and 21 April 2001 for the filing of a Counter-Memorial by Uganda. |
Приняв во внимание соглашение сторон, Суд Постановлением от 21 октября 1999 года установил 21 июля 2000 года в качестве срока для представления меморандума Конго и 21 апреля 2001 года для представления контрмеморандума Уганды. |
In the course of the year, the Tribunal held two sessions: the seventeenth session from 22 March to 2 April 2003, and the eighteenth session from 20 September to 1 October 2003. |
За прошедший год Трибунал провел две сессии: семнадцатую сессию - с 22 марта по 2 апреля 2003 года и восемнадцатую сессию - с 20 сентября по 1 октября 2003 года. |
2.5 On 24 November 1998 and following a decision of the Provincial Court of 20 October 1998, the author was assigned a legal aid lawyer to prepare her appeal to the Supreme Court. On 21 April 1999, the Supreme Court rejected the author's appeal. |
2.5 24 ноября 1998 года во исполнение решения областного суда от 20 октября 1998 года автору были предоставлены услуги назначенного адвоката для подготовки ее апелляции в Верховный суд. 21 апреля 1999 года Верховный суд отклонил апелляцию автора. |
The first, second and third sessions of this working group were held in Vienna, Austria from 14 to 15 April 2009, from 27 to 29 January 2010 and on 19 October 2010 respectively. |
З. Первая, вторая и третья сессии Рабочей группы были проведены в Вене, Австрия, 14-15 апреля 2009 года, 27-29 января 2010 года и 19 октября 2010 года, соответственно. |
In order to ensure that the 31 October 2010 presidential election was conducted without a hitch, the Framework members called upon the political parties and the candidates to comply strictly with the Code of Good Conduct signed on 24 April 2008 and to conduct a peaceful election campaign. |
В целях обеспечения беспрепятственного проведения президентских выборов 31 октября 2010 года члены Комитета призвали политические партии и кандидатов строго соблюдать кодекс добросовестного проведения выборов, подписанный 24 апреля 2008 года, и проводить мирную избирательную кампанию. |
2.1 On 28 October 2002, Tashkent city court found Mr. Gougnin, Mr. Karimov and a certain Ismailov guilty of planning and carrying out an armed attack in the flat of a certain Chakirov on 8 April 2002 with the aim of stealing money. |
2.1 28 октября 2002 года Ташкентский городской суд признал г-на Гугнина, г-на Каримова и некоего Исмаилова виновными в подготовке и осуществлении вооруженного нападения на квартиру некоего Шакирова 8 апреля 2002 года с целью кражи денег. |
The author appealed against this judgement to the Court of Appeal of Quebec. On 13 April 2004 the Court rejected the appeal. On 28 October 2004 the Supreme Court of Canada rejected the author's application for leave to appeal. |
Автор попытался обжаловать это постановление в Апелляционном суде Квебека. 13 апреля 2004 года Апелляционный суд отклонил эту апелляцию. 28 октября 2004 года Верховный суд Канады отклонил просьбу о разрешении на обжалование со стороны автора. |
On 10 April 2008, the author states that he was informed on 8 October 2007 by the Human Rights Commission of Sri Lanka that it had sent its recommendations for compensation to the Attorney General of Sri Lanka. |
10 апреля 2008 года автор отмечает, что 8 октября 2007 года он был проинформирован Комиссией по правам человека Шри-Ланки, что она послала свои рекомендации в отношении компенсации генеральному прокурору Шри-Ланки. |
On 18 September 1992, Madagascar adopted a new Constitution. Subsequently, the Constitution was revised twice, under constitutional acts No. 95-001 of 13 October 1996 and No. 98-001 of 8 April 1998. |
18 сентября 1992 была принята новая Конституция Мадагаскара, в которую дважды вносились поправки в соответствии с конституционным законом 95-001 от 13 октября 1996 года и конституционным законом 98-001 от 8 апреля 1998 года. |
On 17 May 2011, a Member State informed the Committee that items (protective suits and boots), whose seizure by its authorities had been reported to the Committee on 12 October 2009, had been destroyed on 27 April 2011. |
17 мая 2011 года одно из государств-членов сообщило Комитету о том, что предметы (защитные комбинезоны и обувь), об изъятии которых его властями было сообщено Комитету 12 октября 2009 года, были уничтожены 27 апреля 2011 года. |
Trial proceedings concluded on 20 May 2012 and the Chamber is now in the process of conducting deliberations and preparing the judgement. On 15 April 2013, the Chamber filed a scheduling order setting the date for the pronouncement of the judgement as 30 October 2013. |
Судебный процесс завершился 20 мая 2012 года, и в настоящее время Камера находится в процессе обсуждения и подготовки судебного решения. 15 апреля 2013 года Камера приняла процессуальное постановление, установив в качестве даты вынесения решения 30 октября 2013 года. |
As requested by the Committee in its programme of work, the Panel submitted four quarterly assessments of implementation reports: on 29 July 2011, 31 October 2011, 31 January 2012 and 30 April 2012. |
В соответствии с просьбой Комитета, содержащейся в его программе работы, 29 июля 2011 года, 31 октября 2011 года, 31 января 2012 года и 30 апреля 2012 года Группа представила четыре квартальных оценки докладов об осуществлении. |
Since its formal establishment, the Audit Advisory Committee has held three face-to-face meetings, on 25 October 2012, 21 and 22 January and from 23 to 25 April 2013 and two teleconference calls, on 12 December 2012 and 10 May 2013. |
С момента официального учреждения Консультативно-ревизионный комитет провел три совещания в режиме прямого диалога 25 октября 2012 года, 21 и 22 января 2013 года и 23 - 25 апреля 2013 года и два сеанса телеконференционной связи 12 декабря 2012 года и 10 мая 2013 года. |
Social Policy (Basic Aims and Standards) Convention, 1962: in force since 23 April 1964; ratified 3 October 1969 |
Конвенция 1962 года об основных целях и нормах социальной политики (дата вступления в силу: 23 апреля 1964 года; дата ратификации: 3 октября 1969 года) |
Following the development of a mini-blueprint for finance in early 2011, the detailed blueprints for finance and logistics were developed from October 2011 to early April 2012. |
После разработки в начале 2011 года мини-проекта в области финансов с октября 2011 года по начало апреля 2012 года разрабатывались подробные проекты по вопросам финансов и материально-технического обеспечения. |
The Working Group on Water and Health at its fifth meeting (Geneva, 11 - 12 October 2012) decided to organize the second reporting exercise based on the guidelines and template for reporting and set 29 April 2013 as the submission deadline. |
На своем пятом совещании (Женева, 11-12 октября 2012 года) Рабочая группа по проблемам воды и здоровья постановила провести второй цикл отчетности на основе руководящих принципов и стандартной формы отчетности и определила 29 апреля 2013 года в качестве крайнего срока представления отчетности. |
In 2010, the Ministry of Internal Affairs conducted the campaigns "Children are our future", from 15 April to 15 May, and "The police and school", from 13 September to 6 October. |
В 2010 году МВД Республики Казахстан проведены акции "Дети - наше будущее" (с 15 апреля по 15 мая) и "Полиция и школа" (с 13 сентября по 6 октября). |
The co-Chair of the Expert Panel on Nitrogen Budgets informed the Task Force about the Panel's fourth and fifth meetings, held on 29 October 2010 in Paris and on 12 April 2011 in Edinburgh (United Kingdom), respectively. |
Сопредседатель Группы экспертов по балансам азота информировал Целевую группу о четвертом и пятом совещаниях Группы экспертов, состоявшихся 29 октября 2010 года в Париже и 12 апреля 2011 года в Эдинбурге (Соединенное Королевство), соответственно. |
Deputy Head of the Algerian delegation to the IPU, at Punta Del Este, Uruguay from 15 to October 20, 1990 - Yaounde Cameroon, 6-11 April 1992 |
Заместитель главы алжирской делегации в МС, Пунта-дель-Эсте (Уругвай), 15 - 20 октября 1990 года, Яунде (Камерун), 6 - 11 апреля 1992 года |
Major aspects of the Pretoria Agreement of 6 April 2005 and the Pretoria Declaration of 29 June 2005 remained unimplemented and it was now clear that elections would not take place on 30 October 2005. |
Основные задачи, определенные в Преторийском соглашении от 6 апреля 2005 года и Преторийской декларации от 29 июня 2005 года, по-прежнему не выполнены, и в настоящее время ясно, что выборы не будут проведены 30 октября 2005 года. |
Educated at the Royal Military Academy, Woolwich, Gardiner was commissioned into the Royal Artillery on 7 April 1797 and that October was sent to Gibraltar, which was under partial blockade by the French fleet. |
Офицерское образование получил в Королевской военной академии в Вулидже. Службу начала в Королевской артиллерии на 7 апреля 1797 года, в октябре того же года был направлен в Гибралтар, находившийся под частичной блокадой французского флота. |
Such proposals, if any, were to be transmitted to the Secretariat in time to enable them to be communicated to the parties by 21 April 2013, which is six months before the Twenty-Fifth Meeting of the Parties, scheduled from 21 to 25 October 2013. |
Эти предложения, при наличии таковых, следовало заблаговременно направить секретариату, с тем чтобы они могли быть доведены до сведения Сторон до 21 апреля 2013 года, т.е. за шесть месяцев до открытия двадцать пятого Совещания Сторон, которое намечено провести 2125 октября 2013 года. |