A detailed technical assessment of standards implementation for the period from 15 August to 31 October, prepared by my Special Representative, is contained in annex I to the present report. |
Подробная техническая оценка хода работы по осуществлению стандартов за период с 15 августа по 31 октября, подготовленная моим Специальным представителем, содержится в приложении I к настоящему докладу. |
With the support and assistance of COHCHR staff, during the period August to October 2000, approximately 1,580 members of the Royal Cambodian Armed Forces and 110 gendarmes were trained. |
В период с августа по октябрь 2000 года приблизительно 1580 военнослужащих Королевских вооруженных сил Камбоджи и 110 жандармов прошли подготовку, организованную при помощи и содействии сотрудников КОВКПЧ. |
Between August 1988 and October 1999, staff of the Cambodia Office made visits to all 24 prisons in Cambodia, and they continue to monitor most of these prisons regularly. |
С августа 1998 года по октябрь 1999 года сотрудники камбоджийского отделения посетили все 24 тюрьмы Камбоджи и продолжают регулярно контролировать большинство из них. |
For the months of August through October 1990, Saudi Aramco asserts that the actual volumes of products delivered were for defensive purposes and, therefore, the costs of providing these products are compensable. |
С августа по октябрь 1990 года, как утверждает "Сауди Арамко", фактические поставки нефтепродуктов предназначались для оборонительных целей, и поэтому расходы на поставку такой продукции подлежат компенсации. |
In the period from August to October 1997, UNSCOM supervised the destruction of 325 pieces of newly identified production equipment, 125 pieces of analytical instruments and 275 tons of precursor chemicals. |
В период с августа по октябрь 1997 года ЮНСКОМ проконтролировала уничтожение 325 предметов вновь обнаруженного производственного оборудования, 125 аналитических инструментов и 275 тонн химических веществ-прекурсоров. |
The laws that govern it are law 47/86 of 15 October, and law 23/92 of 20 August (see the paragraphs below). |
Ее деятельность регулируется законами 47/86 от 15 октября и 23/92 от 20 августа (см. ниже). |
Subsequently, the National Transition Council adopted, during its third session, held from 16 August to 1 October 2004, the draft ordinance on political parties and the status of the opposition. |
Затем, в ходе своей третьей сессии, состоявшейся 16 августа - 1 октября 2004 года, Переходный национальный совет рассмотрел проект постановления, касающегося политических партий и статуса оппозиции. |
While the national referendum conducted on 23 August 2011 was peaceful, the political atmosphere is growing increasingly charged ahead of the elections scheduled for 11 October this year. |
Национальный референдум, состоявшийся 23 августа, прошел мирно, но политическая обстановка все больше накаляется в преддверии выборов, запланированных на 11 октября. |
6.7 The State party recalls that according to a conclusion of a forensic-medical examination of 7 October 2004, Mr. Gapirjanov had sought medical help about his left ear on 13 August 2004. |
6.7 Государство-участник напоминает, что согласно заключению судебно-медицинской экспертизы от 7 октября 2004 года г-н Гапирджанов обратился за медицинской помощью по поводу боли в левом ухе 13 августа 2004 года. |
The Board anticipated that upon closure of the MINURCAT on 30 April 2011 all key documents supporting individual transactions would be retained and available for audit in the normal way (typically in August to October). |
Комиссия рассчитывала, что на момент закрытия МИНУРКАТ 30 апреля 2011 года вся важнейшая подтверждающая документация по отдельным операциям будет сохранена и в соответствии с заведенным порядком (обычно в период с августа по октябрь) будет представлена для проверки. |
By 24 August (the cut-off date for registration of regular voters for the October local elections) over 2,100 additional people registered their residence in Srebrenica. |
К 24 августа (крайний срок регистрации избирателей для участия в выборах в местные органы власти в октябре) еще более 2100 человек зарегистрировались для участия в выборах как жители Сребреницы. |
In response to the request, the Secretariat sent a letter on 8 August 2011 inviting parties and others to submit their comments on the additional guidance on the calculation of action plan costs by 30 October 2012. |
Во исполнение этого предложения секретариатом 8 августа 2011 года было разослано письмо с запросом информации, в котором Сторонам и другим субъектам предлагалось представить свои замечания по поводу дополнительных руководящих указаний, касающихся калькуляции затрат на планы действий, к 30 октября 2012 года. |
The situation in Burundi (25 October 1993; 6 August 2014) |
Положение в Бурунди (25 октября 1993 года; 6 августа 2014 года) |
Some 21 medical facilities were attacked between August and October, compared with 27 during the period from May to July. |
По имеющимся сведениям, в период с августа по октябрь 21 медицинское учреждение подверглось нападениям в сравнении с 27 нападениями, зафиксированными в период с мая по июль. |
I am especially looking forward to the discussion on 14 June on revitalization, as this debate and the subsequent session on 21 August will feed into a critical assessment of the Conference at the United Nations General Assembly this coming October. |
Я особенно рассчитываю на дискуссию по активизации, намеченную на 14 июня, так как эти дебаты и последующее заседание, намеченное на 21 августа, дадут материал для критической оценки Конференции на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в предстоящем октябре. |
The Secretariat, through notes verbales dated 6 August 2012 and 9 October 2012, requested further comments on the draft guidelines. |
Секретариат в вербальных нотах от 6 августа 2012 года и 9 октября 2012 года просил представить дальнейшие замечания по проекту руководящих принципов. |
Despite reminders sent on 16 October 2009, 24 August 2010 and 31 January 2011, the information requested was not received. |
Несмотря на направленные 16 октября 2009 года, 24 августа 2010 года и 31 января 2011 года напоминания, запрошенная информация не была получена. |
Eighty-seven individuals, including one Egyptian national and one woman, were executed between 5 August and 9 October, after being convicted under article 4 of the Anti-Terrorism Law and criminal charges. |
С 5 августа по 9 октября было казнено 87 человек (в том числе один египетский гражданин и одна женщина), осужденных на основании статьи 4 Закона о борьбе с терроризмом и предъявленных им уголовных обвинений. |
The south and east of the country continued to experience the vast majority of security incidents - 70 per cent from 1 August to 31 October - with an increasing insurgent focus seen on infiltration routes towards Kabul. |
Подавляющее большинство инцидентов в области безопасности по-прежнему происходило на юге и востоке страны - 70 процентов за период с 1 августа по 31 октября, причем было очевидно, что повстанцы все больше активизируют свою деятельность вдоль дорог, ведущих в Кабул. |
More than 355 children (including at least 67 girls) were killed or injured in the armed conflict from 1 August to 31 October, most in the south and east. |
За период с 1 августа по 31 октября в результате вооруженного конфликта погибло более 355 детей (включая по меньшей мере 67 девочек), в основном в южных и восточных районах страны. |
Between August and October of the previous year, Posada, with a fake identity, made several trips to Honduras, Costa Rica and Panama working on such preparations. |
В период с августа по октябрь прошлого года Посада, действуя под чужим именем, осуществил различные поездки в Гондурас, Коста-Рику и Панаму с целью проведения подготовки покушения. |
That Position was reaffirmed in the two special summit meetings of the African Union held at Addis Ababa on 4 August 2005 and 31 October 2005, respectively. |
Эта позиция была подтверждена на двух специальных встречах на высшем уровне Африканского союза, которые проходили в Аддис-Абебе 4 августа 2005 года и 31 октября 2005 года, соответственно. |
That is also the mid-point of the period 2 August to 31 October 1990 (the period for which the employees might have expected to be paid their salaries). |
Она также соответствует середине периода со 2 августа по 31 октября 1990 года (периода, за который работники могли рассчитывать получить свою заработную плату). |
In addition, it submitted monthly documents entitled "SAO Manpower Summary" specifying the number of Saudi Aramco employees in service during the period 1 October 1990 to 31 August 1991. |
Кроме того, она представила ежемесячные документы "сводка рабочей силы САО", где показано количество сотрудников "Сауди Арамко" в период с 1 октября 1990 года по 31 августа 1991 года. |
Accordingly, the Panel recommends no compensation for the portion of the claim for reduced rental income during the period August 1991 to October 1993. |
Поэтому Группа рекомендует не присуждать компенсации за часть претензии в связи с сокращением доходов от аренды за период с августа 1991 года по октябрь 1993 года. |