The situation in Georgia (8 October 1992; 8 August 2008) |
Положение в Грузии (8 октября 1992 года; 8 августа 2008 года) |
The report covers the months of August and September 2008 and provides an update on developments which occurred in early October 2008. |
В настоящем докладе рассматривается период с августа по сентябрь 2008 года и представлена обновленная информация о событиях, имевших место в начале октября 2008 года. |
This would enable the maintenance of critical functions in supporting the trials to be held through 31 July 2009 and between 1 August and 31 October 2009. |
Это позволит сохранить персонал, остро необходимый для поддержки судопроизводства в период до 31 июля 2009 года и с 1 августа по 31 октября 2009 года. |
Consequently, the applications were rejected on 14 August 2003 and the complainant and her husband were ordered to leave the country by 9 October 2003. |
Поэтому 14 августа 2003 года их ходатайства были отклонены, а заявительнице и ее мужу было предписано покинуть страну к 9 октября 2003 года. |
The Working Group received nine communications from the Government of the Russian Federation dated 24 August 2007, 18 September 2007, 22 October 2007, 29 December 2007, 26 March 2008, 30 June 2008, 4 August 2008, 25 August 2008 and 21 October 2008. |
Рабочая группа получила от правительства Российской Федерации девять сообщений: от 24 августа, 18 сентября, 22 октября, 29 декабря 2007 года, 26 марта, 30 июня, 4 августа, 25 августа и 21 октября 2008 года. |
They lodged a complaint before domestic courts arguing that their detention at the Warsaw airport international transit zone between August and October 1997 was unlawful since the 90 days delay to expel them had expired on 25 August 1997. |
Они обратились с жалобой в национальные судебные органы; в этой жалобе утверждали, что их содержание под стражей в международной транзитной зоне Варшавского аэропорта в период с августа и октябрь 1997 года было незаконным, поскольку 90-дневный срок их высылки истек 25 августа 1997 года. |
On August 26, 2011, the Federal Reserve Board of Governors announced it would hold public hearings on the Capital One acquisition of ING Direct, and extend to October 12, 2011, the public comment period that had been scheduled to end August 22. |
26 августа 2011 года Совет управляющих Федеральной резервной системы объявил о проведении публичных слушаний по приобретению ING Direct и продлении сделки до 12 октября 2011 года. |
However, on 2 October, following the accidental death of Zia on 17 August, the Supreme Court reversed the ban on parties and allowed the elections to be held on a party basis. |
Зия-уль-Хак погиб 17 августа, а 2 октября Верховный суд отменил запрет на политические партии и позволил проводить выборы на партийной основе. |
The Council will therefore have before it the reports of the Committee on the work of its first (Seoul, 26 October 2011) and second (New York, 13-15 August 2012) sessions. |
В этой связи Совету будут представлены доклады Комитета о работе его первой (Сеул, 26 октября 2011 года) и второй (Нью-Йорк, 13 - 15 августа 2012 года) сессий. |
The 2005/06 period has been marked by the holding of nationwide elections for the President, Vice-President, Senate and House of Representatives on 11 October 2005, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement of 18 August 2003, and the installation of the democratically elected Government. |
Период 2005/06 года был отмечен проведением 11 октября 2005 года общенациональных выборов президента и вице-президента и членов сената и палаты представителей в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением от 18 августа 2003 года и созданием демократически избранного правительства. |
The tour began on August 1, 2013, at the Verizon Wireless Amphitheater in St. Louis, Missouri and ended on October 6, 2013, with a concert at the Hollywood Bowl in Los Angeles. |
Тур начался 1 августа 2013 года в Verizon Wireless Amphitheatre в Сент-Луисе, Миссури и закончился 6 октября 2013 года с концертом в Голливуд-боул в Лос-Анджелесе. |
On 19 August 2013 he announced that he had agreed to play for A-League club Perth Glory, but by 3 October 2013 had left the club, just before the start of the 2013-14 season. |
19 августа 2013 Миличевич объявил, что согласился играть за «Перт Глори», но 3 октября того же года он покинул клуб, как раз перед началом сезона 2013/14. |
Samuel Streit Coursen (August 4, 1926 - October 12, 1950) was a 1949 graduate of the United States Military Academy and company commander in the United States Army during the Korean War. |
Сэмюэль Стрейт Курсен (4 августа 1926 - 12 октября 1950) выпускник военной академии США 1949 года, ротный командир в армии США в ходе Корейской войны. |
On August 11, 2008, it was reported that Tesla's next album, entitled Forever More, would be released on October 7 on their own record label, Tesla Electric Company Recordings. |
11 августа 2008 г. было объявлено, что следующий альбом группы получит название Forever More и он должен будет выпущен 7 октября 2008 г. на лейбле Tesla Electric Company Recordings. |
On August 1, 2012, Minaj announced that the tour would start later than planned and this would affect the October dates in Australia, Paris, the Netherlands, Switzerland and Belgium. |
1 августа 2012 года Минаж объявила, что тур начнется позже, чем планировалось, и это повлияет на даты октября в Австралии, Париже, Нидерландах, Швейцарии и Бельгии. |
The organization was formerly a division of Google X, until 10 August 2015 when Sergey Brin announced that the organization would become an independent subsidiary of Alphabet Inc. This restructuring process was completed on October 2, 2015. |
10 августа 2015 года Сергей Брин объявил о том, что организация, бывшая ранее подразделением Google X, станет независимым филиалом Alphabet Inc. Процесс реструктуризации был завершён 2 октября 2015 года. |
The Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America signed the Treaty on 5 August 1963 and it entered into force on 10 October 1963. |
Договор был подписан 5 августа 1963 года Союзом Советских Социалистических Республик, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами Америки и вступил в силу 10 октября 1963 года. |
The Committee on Non-Governmental Organizations held its 1996 session from 13 to 17 May, from 26 to 30 August and on 2 October 1996, in accordance with Economic and Social Council decision 1996/209 of 9 February 1996. |
Комитет по неправительственным организациям провел свою сессию 1996 года 13-17 мая, 26-30 августа и 2 октября 1996 года в соответствии с решением 1996/209 Экономического и Социального Совета от 9 февраля 1996 года. |
On 26 October 1998, the Government sent a letter to the Office of the High Commissioner for Human Rights in response to the Special Rapporteur's letter dated 23 August 1998 concerning the alleged detention of advocate Mustafa Abdel Gadir. |
Правительство 26 октября 1998 года направило в Управление Верховного комиссара по правам человека письмо, содержавшее ответ на письмо Специального докладчика от 23 августа 1998 года относительно задержания адвоката Мостафы Абделя Гадира. |
The first session of the short-term "train-the-trainers" course in Kisangani was concluded on 31 August and a second session was completed on 15 October. A refresher course for judicial police is to begin on 21 October. |
Первый цикл в рамках долгосрочного курса подготовки инструкторов был завершен в Кисангани 31 августа, а второй цикл - 15 октября. 21 октября должен начаться курс переподготовки сотрудников судебной полиции. |
Public hearings were conducted in Seoul (20 to 24 August 2013), Tokyo (29 and 30 August 2013), London (23 October 2013) and Washington, D.C. (30 and 31 October 2013). |
Публичные слушания прошли в Сеуле (20-24 августа 2013 года), Токио (29 и 30 августа 2013 года), Лондоне (23 октября 2013 года) и Вашингтоне, округ Колумбия (30 и 31 октября 2013 года). |
The relevant legislation comprises law 37/81 of 3 October, the law on nationality, amended by law 25/94 of 19 August 1994; and decree-law 321/82 of 12 August, regulations on nationality, amended by decree-law 253/94 of 20 October. |
Соответствующее законодательство включает закон 37/81 о гражданстве от 3 октября с поправками, внесенными законом 25/94 от 19 августа 1994 года, и декрет-закон 321/82 о режиме гражданства от 12 августа с поправками, внесенными декретом-законом 253/94 от 20 октября. |
On 22 October, UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission issued their third joint political rights monitoring report on the 20 August elections, covering the period from 1 August to 21 October 2009. |
22 октября МООНСА и Независимая афганская комиссия по правам человека опубликовали свой третий совместный доклад об отслеживании положения в области политических прав в связи с выборами, состоявшимися 20 августа, за период с 1 августа по 21 октября 2009 года. |
During the year, six indictments were confirmed, two of which were new (7 October 1999 and 8 March 2000) and four amended (30 August, 27 October, 1 December and 17 December 1999). |
В течение года были утверждены шесть обвинительных заключений, два из которых были новыми (7 октября и 8 марта 2000 года), и в четыре обвинительных заключения были внесены поправки (30 августа, 27 октября, 1 декабря и 17 декабря 1999 года). |
Those four States parties are: Cambodia, on 13 October 2010; Equatorial Guinea, on 16 October 2009; Guinea-Bissau, on 5 August 2009; and Seychelles, on 1 March 2011. |
Ими стали: Гвинея-Бисау (5 августа 2009 года), Камбоджа (13 октября 2010 года); Сейшельские Острова (1 марта 2011 года); Экваториальная Гвинея (16 октября 2009 года). |