In this case, the proceedings were not instituted until 1 August 1994, in other words, 18 months after the Act came into force. The Court of Appeal ruling was quashed on 18 October 2000 by the Criminal Chamber of the Court of Cassation. |
В данном же случае преследование было возбуждено лишь 1 августа 1994 года, т.е. через 18 месяцев после вступления Закона в силу. 18 октября 2000 года постановление Апелляционного суда было отменено в кассационном порядке Палатой по уголовным делам Кассационного суда. |
Furthermore, in the present case there is the added violation of arrest without any contact with his family on two occasions during his seven years of detention (between August 2003 and December 2003 and then from June 2008 until October 2008). |
Кроме того, в данном случае добавляется еще одно нарушение: содержание под стражей без возможности общения с членами семьи, имевшее место дважды в течение семилетнего периода содержания под стражей (с августа по декабрь 2003 года и затем с июня по октябрь 2008 года). |
Commercial rotary-wing aircraft from August to October 2006 to deliver food and water supplies and to provide the transportation of personnel between Lebanon and Cyprus |
коммерческих вертолета, предназначенных для доставки запасов продовольствия и воды и перевозки персонала по маршруту Ливан-Кипр, в период с августа по октябрь 2006 года |
Subsequent to the ruling of the Supreme Court on 28 August 2005 that there was "insufficient judicial elements" to rule on the request of Mr. Sanha, the inauguration of the President-elect was held on 1 October 2005. |
После того, как 28 августа 2005 года Верховный суд постановил, что у него нет достаточных оснований для вынесения решения по ходатайству г-на Саньи об аннулировании юридических результатов выборов, 1 октября 2005 года состоялась церемония инаугурации избранного президента. |
The Gazette announced the release of their new single "Remember the Urge" on August 31, as well as the release of the album Toxic on October 5 and the Live Tour11 Venomous Cell. |
Также группа объявила о выходе нового сингла «Remember the Urge», дата релиза которого была назначена на 31 августа, о выходе нового альбома «TOXIC» 5 октября, и о туре Venomous Cell, который начался 10 октября. |
Law 21/88/M of 15 August, with amendments introduced by Decree-Law 41/94/M of 1 August and developed by Government Regulations 265/96/M of 28 October and 60/97/M of 31 March, establishes the system of access to the law and the courts. |
В соответствии с законом 21/88/М от 15 августа с поправками, внесенными декретом-законом 41/94/М от 1 августа, и дополнениями, внесенными постановлениями правительства 265/96/М от 28 октября и 60/97/М от 31 марта, создана система доступа к правосудию и судам. |
In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. |
Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
"We Ride" was released as the third single from the album to US mainstream and rhythmic radio stations on August 21, 2006, and was released in certain European territories as a CD single throughout October and November 2006. |
«Шё Ride» была выпущена как третий сингл на американском радио 21 августа 2006 года, и была выпущена на некоторых европейских территориях как CD-сингл в октябре и ноябре 2006 года. |
Schoomaker served as the Commanding General of the Joint Special Operations Command from July 1994 to August 1996, followed by command of the United States Army Special Operations Command at Fort Bragg, North Carolina through October 1997. |
С июля 1994 по август 1996 г. возглавлял Совместное командование специальных операций, а с августа 1996 по октябрь 1997 г. - Командование специальных операций армии США, Форт-Брэгг. |
To be considered at an October Centre Heads meeting, recommendations from the Update Reference Committee and the Mortality Reference Group must be submitted by the first of August. |
по вопросам смертности могли быть рассмотрены на совещании глав Центров сотрудничества в октябре, они должны быть представлены к 1 августа. |
The amounts paid to Shell secondees were similarly based upon a salary increment of 15 per cent for the period from 1 October 1990 to 30 April 1991, and a 10 per cent increment for the period from 1 May to 31 August 1991. |
Откомандированным работникам "Шелл" также выплачивалась 15-процентная надбавка к жалованью с 1 октября 1990 года по 30 апреля 1991 года и 10-процентная надбавка с 1 мая по 31 августа 1991 года. |
2.13 On 29 August 2006, Mr. Jung received a draft notice of enlistment for military service. On 11 October 2006, he informed the Suwon Military Manpower Administration of his refusal to enlist for military service due to his religious beliefs. |
2.13 Г-н Джун получил повестку о призыве на военную службу 29 августа 2006 года. 11 октября 2006 года он уведомил кадровую службу вооруженных сил Сувона о своем отказе от несения военной службы по причине религиозных убеждений. |
Publication and distribution, by Prensa Libre, of 250,000 copies of a set of books on the specific rights of indigenous women and on complaints, in August and October 2010 |
в период с августа по октябрь 2010 года было опубликовано и распространено 250000 экземпляров бесплатных печатных материалов по темам "Конкретные права женщин из числа коренных народов" и "Подача жалобы"; |
Since October 12002 a gender equality counsellor has been situated in the North-east region. On August 12003 the project in the North-west was concluded, and since that date there has been a counsellor in the South region instead. |
С 1 октября 2002 года в северо-восточной части страны также работает консультант по вопросам равенства мужчин и женщин. 1 августа 2003 года работа по проекту в северо-западной части страны была завершена, а вместо этого приступил к работе консультант в южной части страны. |
Its status was elevated to "Villa" (town) on 14 August 1958 by the Act of Ley Nº 12.515 and then, on 15 October 1963, to "Ciudad" (city) by the Act of Ley Nº 13.167. |
Статус населённого пункта был повышен до «малого города» (исп. villa) 14 августа 1958 года законодательным актом Nº 12515, и до города (исп. ciudad) - 15 октября 1963 года законодательным актом Nº 13167. |
Template:Harbhajan Singh Harbhajan Singh Khalsa (born as Harbhajan Singh Puri) (August 26, 1929 - October 6, 2004), also known as Yogi Bhajan and Siri Singh Sahib to his followers, was a yogi, spiritual teacher, and entrepreneur. |
Харбхаджан Сингх Хальса Йогиджи (урождённый Харбхаджан Сингх Пури) (26 августа 1929 (1929-08-26) - 6 октября 2004), известный также как Йоги Бхаджан и Сири Сингх Сахиб, был харизматичным духовным лидером и успешным предпринимателем, который познакомил США с кундалини-йогой и сикхизмом. |
The minimum living budget for the period from November 12013 through January 312014 was confirmed by the government at the amount of Br 1 million 47 thousand 530 - 2.1% higher than the one that was in effect during the period from August 1 through October 31. |
БПМ на период с 1 ноября 2013 года по 31 января 2014 года утвержден правительством в размере Br1 млн. 47 тыс. 530 - на 2,1% выше, чем действовавший в период с 1 августа по 31 октября. |
As of 31 August 1995, the office of the Procurator for Human Rights had received 11,793 complaints of alleged violations, compared with 13,431 received by 31 October 1994; of these complaints 1,235 were declared within its competence. |
По состоянию на 31 августа 1995 года в Прокуратуру по правам человека поступило 11793 жалобы по сравнению с 13431 жалобой, полученной по состоянию на 31 октября 1994 года, из которых 1235 относились к ее компетенции. |
or accession or succession 12 October 1992c |
Боливия 12 августа 1982 года а/ 12 ноября 1982 года |
2.6 On 7 August 1995, a "citizens' initiative" petitioned revision of the Semily Land Office's decision of 10 March 1993. On 17 October 1995, the Central Land Office examined the legality of the decision and rejected the request for revision. |
2.6 7 августа 1995 года общество "гражданская инициатива" подало петицию о пересмотре решения Земельной службы Семили от 10 марта 1993 года. 17 октября 1995 года Центральная земельная служба рассмотрела вопрос о законности решения и отклонила петицию о пересмотре. |
STFA ELTA also seeks compensation in the amount of US$2,668,556 for interest on the unpaid promissory notes and US$1,579,943 for interest allegedly paid on foreign currency loans from 2 August 1990 until 17 October 1996. |
"СТФА ЭЛТА" также испрашивает компенсацию в размере 2668556 долл. США в отношении процентов на неоплаченные векселя и 1579943 долл. США в отношении процентов, якобы выплаченных по валютным займам за период со 2 августа 1992 года по 17 октября 1996 года. |
As a result, the rupiah was floated on 14 August 1997. On 31 October 1997, agreement was reached on a $38 billion rescue package, including a $10.14 billion IMF standby arrangement. |
В результате 14 августа 1997 года был введен плавающий курс рупии. 31 октября 1997 года было достигнуто соглашение по комплексу мер чрезвычайной помощи в размере 38 млрд. долл.США, включая резервное соглашение с МВФ на сумму 10,14 млрд. долл. США. |
(c) The 146th international training course, on "attacking the proceeds of crime: identification, confiscation, recovery and anti-money-laundering measures", was held from 25 August to 1 October; |
с) 146-й международный учебный курс по мерам, направленным на выявление, конфискацию и возвращение доходов от коррупционной деятельности, в том числе предупреждение отмывания денег, состоявшийся 25 августа - 1 октября; |
The Cotlook A Index averaged 57 per cent from August to October 2010, compared to 11 per cent over the same period in 2009/10, and 16 per cent on average over the same period in the last decade. |
Индекс на хлопок "А" в период с августа по октябрь 2010 года составлял в среднем 57% против 11% в тот же период 2009 года и 16% в среднем за тот же период в последнее десятилетие. |
The Committee notes that the State party has provided no response to the author's allegations regarding the incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Ben-ali from August 1995 to September 2000; from February 2005 to May 2006; and from October 2006 to April 2009. |
Комитет отмечает, что государство-участник не представило никакого ответа на заявления автора относительно содержания Абделадима Али Муссы Бен-али без связи с внешним миром с августа 1995 года по сентябрь 2000 года, с февраля 2005 года по май 2006 года и с октября 2006 года по апрель 2009 года. |