At the request of the OAU secretariat, the Special Representative provided general modalities for the participation of OAU in the implementation of the settlement plan on 5 August 1993 and specific modalities for their participation in the work of the Identification Commission on 22 October 1993. |
По просьбе секретариата ОАЕ, Специальный представитель 5 августа 1993 года сообщил об общем порядке участия ОАЕ в осуществлении плана урегулирования, а 22 октября 1993 года - о конкретном порядке их участия в работе Комиссии по идентификации. |
Requests the Secretary-General to report to the Council by 9 August 1995 and 9 October 1995 on the discharge by UNAMIR of its mandate, the humanitarian situation and progress towards repatriation of refugees; |
просит Генерального секретаря представить Совету к 9 августа 1995 года и 9 октября 1995 года доклады о выполнении МООНПР своего мандата, гуманитарной ситуации и прогрессе в деле репатриации беженцев; |
Of the 12 military observers for whom mission subsistence allowance was budgeted, 4 Hungarians were repatriated on 13 August 1994, 4 Irish on 17 September 1994 and the remaining 4 Austrians on 31 October 1994. |
Из 12 военных наблюдателей, которым в бюджете предусматривалась выплата суточных для участников миссии, 4 венгерских наблюдателя отбыли 13 августа 1994 года, 4 ирландских наблюдателя - 17 сентября 1994 года и оставшиеся 4 австрийских наблюдателя - 31 октября 1994 года. |
Following the establishment of UNTMIH on 30 July 1997, the Controller sought the concurrence of ACABQ to utilize the resources appropriated for the liquidation of UNSMIH to meet the repatriation costs of UNSMIH and the cost of UNTMIH from 1 August to 31 October 1997. |
После учреждения ПМООНГ 30 июля 1997 года Контролер испросил согласие ККАБВ на использование ресурсов, ассигнованных для ликвидации МООНПГ, на покрытие расходов, связанных с репатриацией персонала МООНПГ, и расходов ПМООНГ на период с 1 августа по 31 октября 1997 года. |
They also advised that the headquarters agreement with the host Government had been finalized on 27 August 1997 and that a supplementary agreement with the host Government relating to the occupancy and use of the United Nations premises in Beirut had been signed on 9 October 1997. |
Оно также информировало о том, что подготовка соглашения о штаб-квартире с правительством принимающей страны была завершена 27 августа 1997 года и что 9 октября 1997 года было подписано дополнительное соглашение с правительством принимающей страны об использовании и эксплуатации помещений Организации Объединенных Наций в Бейруте. |
Sources: Letters from the Government (latest dated 12 January 1990); notifications of the Government to the United Nations Secretary-General dated 14 and 18 March 1986, 28 and 30 October 1987, 1 and 2 June 1988 and 2 August 1989. |
Источники: Письма правительства (последнее - от 12 января 1990 года); уведомления от 14 и 18 марта 1986 года, 28 и 30 октября 1987 года, 1 и 2 июня 1988 года и 2 августа 1989 года, направленные правительством Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, on 5 May, 27 August and 13 October 1997, the Bureau of the Commission met to consider the organization and methods of work for the session and convened informal consultations in accordance with agreed conclusions 1996/1 of the Commission. |
В соответствии с этим 5 мая, 27 августа и 13 октября 1997 года Бюро Комиссии провело свои заседания с целью рассмотрения вопросов организации сессии и методов работы, а также провело неофициальные консультации в соответствии с согласованными выводами 1996/1 Комиссии. |
At its 8th meeting, on 30 August 2007, the Preparatory Committee decided without a vote that its first substantive session shall be held in Geneva from 21 April to 2 May 2008 and that its second substantive session shall be held from 6 to 17 October 2008. |
На 8-м заседании 30 августа 2007 года Подготовительный комитет постановил без голосования, что его первая основная сессия состоится в Женеве 21 апреля - 2 мая 2008 года и что его вторая основная сессия состоится 6-17 октября 2008 года . |
Eteco claims USD 300 for the cost of repatriation of one person from Baghdad to Amman on 25 August 1990 and USD 4,607 for the cost of repatriation of 24 people from Baghdad to Amman on 25 October 1990. |
"Этеко" истребует расходы на репатриацию одного работника из Багдада в Амман 25 августа 1999 года в размере 300 долл. США и расходы на репатриацию 24 человек из Багдада в Амман 25 октября 1990 года в размере 4607 долл. США. |
The Claimant seeks compensation for the costs of training and paying "bonuses" and expenses to new recruits during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991. A Royal Decree calling for the recruitment of 20,000 troops was issued on 22 October 1990. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на обучение и выплату "надбавок", а также расходов на новобранцев в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. 22 октября 1990 года был издан королевский указ о призыве на службу 20000 человек. |
According to the Transitional Administrative Law, the Transitional National Assembly has to prepare a draft of a permanent constitution by no later than 15 August 2005, which would then be put to a referendum by no later than 15 October 2005. |
В соответствии с положениями закона о государственном управлении Ираком на переходный период Временная национальная ассамблея должна не позднее 15 августа 2005 года разработать проект постоянной конституции, который затем не позднее 15 октября 2005 года или 15 апреля 2006 года соответственно будет вынесен на обсуждение в ходе запланированного референдума. |
Consequently, the applications were rejected on 14 August 2003 and the complainant and her husband were ordered to leave the country by 9 October 2003. 2.3 On 11 September 2003, the complainant and her husband appealed to the Swiss Asylum Review Board. |
Поэтому 14 августа 2003 года их ходатайства были отклонены, а заявительнице и ее мужу было предписано покинуть страну к 9 октября 2003 года. 2.3 11 сентября 2003 года заявительница и ее муж подали апелляцию в Швейцарскую апелляционную комиссию по делам о предоставлении убежища. |
The secretariat has issued a memorandum dated 10 August 1998 requesting all regional directors, representatives, assistant representatives and division directors to advise the Comptroller of any concerns and changes. The deadline for responses has been set for 15 October 1998. |
Секретариат выпустил меморандум от 10 августа 1998 года с просьбой, обращенной ко всем региональным директорам, представителям, помощникам представителей и директорам отделов, информировать Контролера о любых проблемах и изменениях. 15 октября 1998 года - крайний срок для представления ответов. |
It was involved in the Preparatory Committee process (Geneva, 17-25 August 1992) and circulated to its members the "Guidelines for implementing the International Conference on Nutrition, October 1994"; |
Она участвовала в работе Подготовительного комитета (Женева, 17-25 августа 1992 года) и распространила среди своих членов "Руководящие положения по осуществлению решений Международной конференции по проблемам питания, октябрь 1994 года"; |
In 1997, the Human Rights Committee is to hold its fifty-ninth session at Headquarters from 24 March to 11 April, its sixtieth session at Geneva from 14 July to 1 August and its sixty-first session at Geneva from 20 October to 7 November. |
В 1997 году Комитет по правам человека должен провести свою пятьдесят девятую сессию в Центральных учреждениях с 24 марта по 11 апреля, свою шестидесятую сессию - в Женеве с 14 июля по 1 августа и свою шестьдесят первую сессию - в Женеве с 20 октября по 7 ноября. |
He was tried in first instance on 15 August 1995 and sentenced to four years' rigorous imprisonment. His trial on appeal, which was held on 28 October 1995, upheld the sentence in first instance. |
Он был осужден судом первой инстанции 15 августа 1995 года и приговорен к четырем годам тюремного заключения; в процессе рассмотрения его апелляции 28 октября 1995 года приговор, вынесенный судом первой инстанции, был оставлен в силе. |
Italy signed and ratified the four Geneva Conventions of 12 August 1949 by law 1739 of 27 October 1951. Italy also signed and ratified the two 1977 Protocols to the Geneva Conventions by law 762 of 11 December 1985. |
Италия подписала и ратифицировала четыре Женевских конвенции от 12 августа 1949 года в соответствии с Законом 1739 от 27 октября 1951 года. Италия также подписала и ратифицировала два протокола 1977 года к Женевским конвенциям на основании Закона 762 от 11 декабря 1985 года. |
On 25 August 2002, my Special Representative briefed a joint UNHCR/WFP donors' meeting at Geneva, as well as the Executive Board of the WFP and 20 major food donors at a WFP-organized "Donors consultation" on 25 October 2002 in Rome. |
Мой Специальный представитель провел брифинги 25 августа 2002 года для участников совместного совещания доноров УВКБ/МПП в Женеве, а также 25 октября 2002 года в Риме - для Исполнительного совета МПП и 20 основных продовольственных доноров, участвовавших в организованных МПП «донорских консультациях». |
UNMIL anticipates that there will be at least a 10 per cent overall increase in requirements for air and ground transportation during the period from July to December 2011, which is expected to peak at 20 per cent during the months of August, October and November 2011. |
МООНЛ предполагает, что в течение периода с июля по декабрь 2011 года в целом ожидается как минимум 10-процентное увеличение потребностей в воздушном и наземном транспорте, а максимальное увеличение потребностей в объеме 20 процентов ожидается в течение августа, октября и ноября 2011 года. |
United Nations Framework Convention on Climate Change intersessionals on climate change in Bonn (29 March-8 April and 10-14 August); Bangkok 28 September-9 October); and Barcelona, Spain (2-6 November) |
межсессионные совещания по вопросам изменения климата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (Бонн, 29 марта - 8 апреля и 10 - 14 августа; Бангкок, 28 сентября - 9 октября; Барселона, Испания, 2 - 6 ноября); |
United Nations Framework Convention on Climate Change intersessionals on climate change in Bonn (9-11 April and 2-6 August); and Tianjin, China (4-9 October) |
межсессионные совещания по вопросам изменения климата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (Бонн, 9 - 11 апреля и 2 - 6 августа; Тяньцзинь, Китай, 4 - 9 октября); |
(c) Follow-up of the implementation of recommendations made in the previous internal audit reports issued on 15 August 2001 and 31 October 2004, relating to the UNDP Russian Federation country office; |
с) контроль за выполнением рекомендаций, вынесенных в предыдущих докладах о внутренней проверке от 15 августа 2001 года и 31 октября 2004 года, которые касались странового отделения ПРООН в Российской Федерации; |
5.2 On 7 August 2006, the complainant informed the Committee that he wished to maintain his complaint and on 6 October 2006 submitted comments on the State party's version of the facts. |
5.2 7 августа 2006 года заявитель проинформировал Комитет о том, что он желает сохранить свою жалобу в силе. 6 октября 2006 года заявитель внес уточнения в версию изложения фактов государством-участником. |
Pakistan (30 October 2006) reported an incident, involving the residence of the High Commissioner of Pakistan to Sri Lanka in Colombo (14 August 2006): |
Пакистан (сообщение от 30 октября 2006 года) сообщил об инциденте, касающемся резиденции Верховного комиссара Пакистана в Шри-Ланке, расположенной в Коломбо (14 августа 2006 года): |
Four evidential video interviews with the two daughters were undertaken on 27 June 2001 (with C), 21 August 2001 (with S), 1 July 2002 (with S) and 24 October 2002 (with C). |
Четыре раза делалась видеозапись показаний, которые давали его две дочери: 27 июня 2001 года (К), 21 августа 2001 года (С), 1 июля 2002 года (С) и 24 октября 2002 года (К). |