In the second, representatives of Republic of China, the UK and the US held discussions between September 29 and October 7. |
С 21 августа по 28 сентября 1944 года в переговорах на конференции участвовали представители СССР, США и Великобритании, с 29 сентября по 7 октября - представители США, Великобритании и Китая. |
It should be noted that assessments have not been made beyond August 1993 for UNTAC, beyond September 1993 for UNAVEM and UNPROFOR or beyond October 1993 for UNOSOM and ONUMOZ. |
Следует отметить, что не проводилось начисления взносов на финансирование деятельности ЮНТАК в период после августа 1993 года, КМООНА и СООНО в период после сентября 1993 года, ЮНОСОМ и ЮНОМОЗ в период после октября 1993 года. |
Based on vehicle establishment for the period from 1 July to 31 October 1999 and includes requirements for military-pattern vehicles for the period from 1 July to 31 August 1999. |
С учетом численности автотранспортных средств в период с 1 июля по 31 октября 1999 года и потребностей для автотранспортных средств военного назначения в период с 1 июля по 31 августа 1999 года. |
The timetable foresaw the cantonment of the various armed forces in July and August 2003, followed by their disarmament and demobilization from August to September and their reintegration during September and October 2003. |
Согласно графику, расквартирование личного состава различных подразделений должно было произойти в июле и августе 2003 года, затем должно было последовать их разоружение и демобилизация в период с августа по сентябрь с дальнейшей реинтеграцией в сентябре и октябре 2003 года. |
High levels of payments from Member States had been received in January, February and March, declining levels from April to July, and some payments in August and October. |
Большой объем платежей государств-членов был получен в январе, феврале и марте, меньший объем - в период с апреля по июль и отдельные платежи - в период с августа по октябрь. |
This jurisdiction was established under the National Agrarian Reform Institute Act of 18 October 1996, amending the Agrarian Reform Act of 2 August 1953. |
Система таких судов была создана на основании закона о Национальном институте аграрной реформы от 18 октября 1996 года, которым были внесены поправки в закон Nº 3464 об аграрной реформе от 2 августа 1953 года. |
By 20 August 2011, that figure had risen to 600; by 19 October 2011 to 1,100; and it currently stands at over 2,000. |
По состоянию на 20 августа 2011 года это число выросло до 600, а по состоянию на 19 октября 2011 года - до 1100 человек, и в настоящее время составляет более 2000 человек. |
Regarding military operations, between 15 August and 1 October 2009, UNAMID military personnel conducted 3,033 confidence-building patrols, 2,729 escort patrols, 1,031 night patrols, and 37 investigation patrols. |
Что касается военных операций, то с 15 августа по 1 октября 2009 года военный персонал ЮНАМИД организовал 3033 патруля по укреплению доверия, 2729 патрулей в целях сопровождения, 1031 ночной патруль и 37 патрулей в целях расследования. |
2.6 The author submits that he was held in this detention facility for the following periods: 13-25 May 2004, 6-16 June 2004, 6-13 July 2004, 4-24 August 2004 and 8 September 2004-19 October 2004. |
2.6 Автор утверждает, что он содержался в указанном месте содержания под стражей в течение следующих периодов времени: 13-25 мая 2004 года, 6-16 июня 2004 года, 6-13 июля 2004 года, 4-24 августа 2004 года и 8 сентября 2004 года - 19 октября 2004 года. |
The Committee, however, observes that the author's husband was arrested on 30 August 2003 and convicted by first instance on 4 August 2004, and that his cassation appeal was adjudicated on 15 October 2004. |
Вместе с тем Комитет подчеркивает, что муж автора был арестован 30 августа 2003 года и осужден судом первой инстанции 4 августа 2004 года и что решение по его кассационной жалобе было вынесено 15 октября 2004 года. |
While the Panel recommends compensation for the rental losses suffered in the 12-month period commencing 2 August 1990 due to the claimant's inability to let the units, the Panel finds that the claim for reduced rental income from August 1991 to October 1993 is not compensable. |
Хотя Группа рекомендует компенсацию за потери дохода от аренды, понесенные за 12-месячный период со 2 августа 1990 года из-за неспособности заявителя сдать квартиры, она считает, что претензия в связи с потерей арендного дохода за период с августа 1991 года по октябрь 1993 года не подлежит компенсации. |
The Executive Chairman's visits took place as follows: 29 May to 1 June, 30 June to 2 July, 4 to 6 August, 17 to 20 August and 29 September to 1 October 1995. |
Поездки Исполнительного председателя состоялись в следующие сроки: с 29 мая по 1 июня, с 30 июня по 2 июля, с 4 по 6 августа, с 17 по 20 августа и с 29 сентября по 1 октября 1995 года. |
The claimant seeks compensation for the loss of profit on policies which lapsed during the period August 1990 to the end of October 1992; and for the profit it would have generated on new insurance sales from August 1990 to the end of 2001. |
Заявитель испрашивает компенсацию упущенной выгоды по полисам, которые стали недействительными в период с августа 1990 года по конец октября 1992 года; и прибыли, которую он мог бы получить в результате продажи новых страховых полисов в период с августа 1990 года по конец 2001 года. |
Nine communications were received from the Government, dated 12 December 2006, 4 January, 16 March, 6 July, 18 July, 16 August, 23 August, 28 September and 1 October 2007. |
От правительства было получено 9 сообщений от 12 декабря 2006 года, 4 января, 16 марта, 6 июля, 18 июля, 16 августа, 23 августа, 28 сентября и 1 октября 2007 года. |
The Committee notes that the request for interim measures was transmitted to the State party on 13 August 2010 and reiterated on 20 October 2010, 4 January 2011 and 11 May 2011. |
Комитет отмечает, что просьба о временных мерах была препровождена государству-участнику 13 августа 2010 года и подтверждена 20 октября 2010 года, 4 января 2011 года и 11 мая 2011 года. |
In addition, a detailed plan for the filling of the posts had been established, with the aim of finalizing all recruitments by the end of August 2013 and the onboarding of selected candidates by the end of October 2013. |
В дополнение к этому был разработан подробный план заполнения должностей с целью завершить наем на все должности к концу августа 2013 года и расстановку отобранных кандидатов к концу октября 2013 года. |
On 22 October 2009, the Council welcomed the progress made in the implementation of the agreement of 13 August 2007 in Chad and took note of the commitment shown by the Government of Chad to implement that agreement. |
22 октября 2009 года Совет приветствовал прогресс в осуществлении в Чаде соглашения от 13 августа 2007 года и принял к сведению продемонстрированную правительством Чада приверженность делу осуществления этого соглашения. |
The preamble to the Constitution contains explicit references to two other fundamental instruments: the Declaration of the Rights of Man and the Citizen of 26 August 1789 and the preamble to the Constitution of 27 October 1946. |
В преамбуле Конституции прямо упоминаются два других основополагающих документа: Декларация прав человека и гражданина от 26 августа 1789 года и преамбула к Конституции от 27 октября 1946 года. |
Also on the 4th November, the 23rd October, the 7th October... and on three or four other occasions from September to mid August? |
А также 4-го ноября, 23-го октября, 7-го октября и ещё три или четыре раза с сентября до середины августа? |
For 2014 budgets, it was possible to submit addendum 2 on 15 August, addendum 1 on 22 August, addendum 3 on 2 October, addendum 4 on 10 October and the present report on 11 October 2013. 3. Other issues |
Что касается бюджетов на 2014 год, то добавление 2 удалось представить к 15 августа, добавление 1 - к 22 августа, добавление 3 - ко 2 октября, добавление 4 - к 10 октября и настоящий доклад - к 11 октября 2013 года. |
On 26 August 1974, after a series of diplomatic meetings, Portugal and the PAIGC signed an accord in Algiers, Algeria in which Portugal agreed to remove all troops by the end of October and to recognize the Republic of Guinea-Bissau government controlled by the PAIGC. |
26 августа 1974 года, после серии дипломатических встреч, Португалия и ПАИГК подписали соглашение в Алжире, по которому Португалия согласилась вывести все войска из Гвинеи-Бисау к концу октября и официально признать правительство Гвинеи-Бисау. |
Subsequently, his forces played a leading role during the Guadalcanal campaign, seeing combat in the Battle of the Eastern Solomons (23-25 August 1942) and the Battle of the Santa Cruz Islands (26-27 October). |
Его силы играли главную роль в боях за Гуадалканал, сражении у восточных Соломоновых островов (23-25 августа 1942) и бою у островов Санта-Крус (26-27 октября). |
In 1813, the regiment participated in the Russian Army Foreign Campaign and fought on August 16-18, 1813 under Kulm, on October 4-6, 1813 under Leipzig and on March 13, 1814 under Fer-Champenoise. |
В 1813 году полк участвовал в Заграничном походе Русской Армии и сражался 16-18 августа 1813 года при Кульме, 4-6 октября 1813 года при Лейпциге и 13 марта 1814 года при Фер-Шампенуаз. |
On 24 August, the Minister for Justice and Public Security announced a salary increase for judges, following discussions between his Ministry and the Ministry of Finance. On 1 October the Ministry also announced changes in the judicial apparatus with a view to enhancing judicial effectiveness. |
24 августа министр юстиции и общественной безопасности объявил о повышении зарплаты судей после обсуждений между его министерством и министерством финансов. 1 октября министерство также объявило об изменениях в судебном аппарате в целях повышения эффективности деятельности судебных органов. |
The development schedule set out in the RFP calls for versions of the ITL to be released and deployed in the data centre of the operator by 31 August 2006 and 31 October 2006. |
Согласно графику, установленному в ППК, версии МРЖО должны быть выпущены и введены в действие в центре обработки данных оператора к 31 августа 2006 года и 31 октября 2006 года. |