Korea 23 August 1990 21 September 1990 21 October 1990 |
Республика 23 августа 21 сентября 21 октября |
Prior to this the Peoples' Chamber in East Berlin had already proclaimed, on 23 August 1990, accession of the GDR to the area of application of the Basic Law of the Federal Republic of Germany with effect from 3 October 1990. |
До этого, 23 августа 1990 года, Народная палата Восточного Берлина уже провозгласила о приобретающем силу с 3 октября 1990 года присоединении ГДР к сфере применения Основного закона Федеративной Республики Германии. |
In response to requests from OHCHR, written communications were received from the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation on 23 August 2000, 12 October 2000 and 31 January 2001. |
В ответ на запросы УВКПЧ 23 августа 2000 года, 12 октября 2000 года и 31 января 2001 года от Министерства иностранных дел Российской Федерации были получены письменные сообщения. |
In a communication dated 3 October 2000, the Government transmitted comments to the Special Rapporteur with regard to his note verbale of 28 August 2000 regarding the Principles on Freedom of Information Legislation. |
В сообщении от З октября 2000 года правительство прислало Специальному докладчику свои замечания по поводу его вербальной ноты от 28 августа 2000 года, касавшейся принципов законодательства о свободе информации. |
2.9 By letter of 4 October 2000, the DRC wrote to the Director of Public Prosecutions and requested a review of the Regional Public Prosecutor's decision of 31 August 2000. |
2.9 В письме от 4 октября 2000 года ДРЦ обратился к начальнику Департамента публичных преследований с просьбой пересмотреть решение окружного прокурора от 31 августа 2000 года. |
Looking at the legality of the detention from 25 August to 3 October 1997, the Court noted the applicants were kept in the transit zone only on the basis of the internal rules of the border guards. |
В отношении законности содержания под стражей в период с 25 августа по 3 октября 1997 года Суд отметил, что заявители содержались в транзитной зоне только на основании внутренних правил пограничной службы. |
In this connection, four regional seminars on UEMOA community competition rules were held in Abidjan from 28 to 30 June, in Lomé from 7 to 9 August, in Bissau from 2 to 5 October and in Cotonou from 22 to 24 November. |
В этой связи были проведены четыре региональных семинара по правилам конкуренции сообщества ЗАЭВС: в Абиджане 28-30 июня, в Ломе 7-9 августа, в Бисау 2-5 октября и в Котону 22-24 ноября. |
The Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War was signed on 12 August 1949, and was ratified by the Governments of the United States and Cuba; it entered into force on 21 October 1950. |
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны была подписана 12 августа 1949 года и ратифицирована правительствами Соединенных Штатов Америки и Кубы; она вступила в силу 21 октября 1950 года. |
The 21 judges of the Tribunal were elected by the Meeting of States Parties on 1 August 1996, and the Tribunal held its first session from 1 to 31 October 1996. |
1 августа 1996 года Совещание государств-участников избрало 21 судью Трибунала, а 1-31 октября 1996 года Трибунал провел свою первую сессию. |
Since then, three rounds of senior officials' meetings have been held in New York, from 4 to 7 August, from 1 to 3 October and from 5 to 7 November 1997, and another round is scheduled for early March 1998. |
Впоследствии в Нью-Йорке было проведено три раунда встреч старших должностных лиц, 4-7 августа, 1-3 октября и 5-7 ноября 1997 года, при этом еще один раунд переговоров намечено провести в начале марта 1998 года. |
A resolution taking note of the report of the Constitution Review Commission and its recommendations and proposals was passed in the House of Assembly and in the Senate on August 8,200 and October 11, 2000 respectively. |
8 августа 2000 года в Палате собрания и 11 октября 2000 года в Сенате было принято постановление об учете рекомендаций и предложений, содержащихся в докладе Комиссии по пересмотру Конституции. |
The present Constitution was adopted by the referendum of 30 August 1995. Amendments were made to it on 7 October 1998: in particular, the extension of the terms of office of members of Parliament and the President. |
Действующая Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента. |
Electoral timeline 11. On 5 August, following discussions by the Council of Ministers and based on a proposal by the Independent Electoral Commission, Prime Minister Soro announced that the first round of the presidential elections would be held on 31 October 2010. |
После обсуждения вопроса о сроках проведения выборов на заседании Совета министров и с учетом предложения Независимой избирательной комиссии премьер-министр Соро объявил 5 августа, что первый раунд президентских выборов назначен на 31 октября 2010 года. |
The prosecution case spanned three sessions: from 23 September to 22 October 2009, from 25 January to 18 March 2010 and from 23 August to 31 August 2010. |
Изложение обвинением своей версии разбито на три следующие сессии: с 23 сентября по 22 октября 2009 года, с 25 января по 18 марта 2010 года и с 23 августа по 31 августа 2010 года. |
The complainant filed an application for asylum in Luxembourg on 2 August 2004 and was interviewed by an official from the Ministry for Foreign Affairs and Immigration on 11 October and 4 November 2004. |
2 августа 2004 года упомянутое лицо подало просьбу о предоставлении убежища в Люксембурге. 11 октября и 4 ноября 2004 года с ним беседовал сотрудник министерства иностранных дел и иммиграции. |
In addition to the investigations carried out by the Office of Audit and Performance Review, a management audit was also performed from 22 August to 3 October 2005 at the Russian Federation country office and at headquarters. |
Помимо расследований, проведенных Управлением ревизии и анализа эффективности работы, с 22 августа по 3 октября 2005 года в страновом отделении в Российской Федерации и в штаб-квартире была также проведена управленческая проверка. |
Nevertheless, the Department of Field Support requested the Procurement Division to arrange for prototype inspections prior to the award of the contract and these inspections were conducted between August and October 2007. |
Тем не менее Департамент полевой поддержки попросил Отдел закупок организовать проверку образцов до присуждения контракта, и такие проверки проводились в период с августа по октябрь 2007 года. |
Following the untimely demise of its President on 19 August 2008, it would hold a by-election on 30 October 2008 in which all political parties would be free to participate. |
В связи с безвременной кончиной президента Замбии 19 августа 2008 года в стране пройдут перевыборы 30 октября 2008 года, в которых свободно могут принять участие все политические партии. |
The expression of interest had been published at the end of August 2008 and the issuance of the construction bid had been estimated for October 2008, subject to the General Assembly's approval of the updated project costs. |
В конце августа 2008 года было опубликовано уведомление о заинтересованности, а объявление о проведении торгов планировалось дать в октябре 2008 года при условии, что Генеральная Ассамблея одобрит пересмотренные проектные сметы. |
In notes verbales dated 5 November 2009, 6 August 2010, 7 October 2010 and 2 March 2011, the Committee requested the State party to convey information to it on the merits of the communication. |
В своих вербальных нотах от 5 ноября 2009 года, 6 августа 2010 года, 7 октября 2010 года и 2 марта 2011 года Комитет просил государство-участник представить ему информацию относительно существа сообщения. |
In terms of international treaties, the International Convention against Doping in Sport, which was adopted on 19 October 2005 and entered into force on 1 February 2007, has 160 States parties as of 1 August 2012. |
Что касается международных договоров, сторонами Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте, принятой 19 октября 2005 года и вступившей в силу 1 февраля 2007 года, являются по состоянию на 1 августа 2012 года 160 государств. |
On 23 October 2012, a local observance of the Decade, featuring an exhibition entitled "Expanding Deserts: A Global Concern", was held at the Bruce Museum, in Greenwich, Connecticut, United States; the exhibition ran from August 2012 to March 2013. |
23 октября 2012 года в музее Брюса в городе Гринвич, штат Коннектикут (США), прошло мероприятие местного уровня, посвященное Десятилетию, в рамках которого с августа 2012 года по март 2013 года проходила выставка под названием «Расширение пустынь: всеобщая проблема». |
The presentation of evidence concluded on 23 July 2013 and the parties gave closing arguments between 16 and 31 October 2013. On 7 August 2014, the Trial Chamber delivered its judgement in the historic proceedings. |
Представление доказательств завершилось 23 июля 2013 года, и в период 16 - 31 октября 2013 года были заслушаны заключительные доводы сторон. 7 августа 2014 года Судебная палата вынесла свое решение в этом историческом процессе. |
The period between August and October also witnessed an increase in crime, especially grenade attacks, assaults and armed robberies, mostly in Bujumbura Mairie, Bujumbura Rural, Bururi and Mwaro Provinces. |
В период с августа по октябрь наблюдался также рост преступности, особенно случаев применения гранат, нападений и вооруженных ограблений, в основном в провинциях Бужумбура-Мери, Бужумбура-Рюраль, Бурури и Мваро. |
4.17 In connection to the length of pre-trial investigation, the State party notes that the relevant time period started to run on 24 October 1995, when the author was questioned and ended on 18 August 1997, when the indictment act was completed. |
4.17 В связи с продолжительностью предварительного следствия государство-участник отмечает, что соответствующий период начался 24 октября 1995 года, когда начались допросы автора, и завершился 18 августа 1997 года, когда было подписано обвинительное заключение. |