Reminders were issued on 1 June, 2 August and 13 October 2006, with a final deadline being imposed by the secretariat, with the support of the Implementation Committee, of 30 November 2006. |
Напоминания были направлены 1 июня, 2 августа и 13 октября 2006 года с указанием назначенного секретариатом при поддержке Комитета по осуществлению крайнего срока представления ответов - 30 ноября 2006 года. |
On 22 August 2005, the track listing for On ne change pas was announced and the album was scheduled for release on 3 October 2005 in Europe and 4 October 2005 in North America. |
22 августа был анонсирован треклист альбома и были объявлены даты релиза в Европе (3 октября 2005 года) и в Северной Америке (4 октября 2005 года). |
Trident Juncture 18 consists of three main parts: a phase of deployment lasting from August to October, a live field exercise from 25 October to 7 November and a command post exercise from 13 to 24 November 2018. |
Учения «Единый трезубец 2018» состояли из трёх основных этапов: фаза развёртывания и перегруппировки с августа по октябрь и с ноября по декабрь; полевые учения с 25 октября по 7 ноября; командно-штабные учения с 14 по 23 ноября 2018 года. |
In accordance with decision 22/CMP., the review of this report is expected to be completed by 27 August 2009. Czech Republic The initial report of the Czech Republic was submitted to the secretariat on 24 October 2006. |
В соответствии с решением 22/СМР. ожидается, что рассмотрение этого доклада будет завершено до 27 августа 2009 года. |
Herewith JSC International Potash Company informs that on 24 October 2007 the sinkhole caused by flooding of mine Berezniki I at JSC Uralkali grew by 30 meters towards the rail line used for potash shipments by JSC Silvinit... |
30 августа 2007 г. в г. Берлин, Германия, состоялась официальная церемония вручения сертификата, удостоверяющего членство Генерального директора ЗАО «МКК» Ломакина А.Г. в Европейском Клубе Менеджеров... |
From 1 August to 31 October, civilian casualties increased by 28 per cent compared to the same quarter in 2011, in contrast to the downward trend of the first six months of 2012. |
За период с 1 августа по 31 октября число убитых и раненых среди гражданского населения увеличилось на 28 процентов по сравнению с аналогичным периодом 2011 года, при том что в первые шесть месяцев 2012 года наблюдалась тенденция к снижению этого показателя. |
On 31 August 2004, the CNDDR held a meeting with the national stakeholders and partners to review the preparations for the DDR programme, which is due to begin on 15 October 2004. |
31 августа 2004 года НКРДР провела встречу с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы проанализировать ход подготовки к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, начало которому должно быть положено 15 октября 2004 года. |
Between August and October, ONUB carried out assessments of 6 of the 11 prisons in Burundi, and concluded that the country's prisons are seriously overcrowded, with a population of approximately 7,900 in facilities built to house 3,650. |
В период с августа по октябрь ОНЮБ провела оценку шести из одиннадцати бурундийских тюрем и пришла к выводу о том, что эти тюрьмы очень переполнены: численность заключенных составляет примерно 7900 человек, а помещения рассчитаны на содержание 3650 человек. |
By note verbale dated 18 October 2001, the State party forwarded a second report by the Defensor del Pueblo (Ombudsman) dated 27 August 2001 about the complainant's conditions of detention. |
Вербальной нотой от 18 октября 2001 года государство-участник препроводило второй доклад "Народного защитника" (омбудсмена), датированный 27 августа 2001 года и содержащий информацию об условиях содержания заявительницы под стражей. |
Whereas about 10,000 visits per month were completed between August and October 2003, mostly of patients coming from outside town, visits have dropped considerably by more than half in July 2004. |
В период с августа по октябрь 2003 года регистрировалось около 10000 посещений в месяц, причем среди пациентов преобладали те, кто не живет в Иерусалиме, а в июле 2004 года количество посещений сократилось более чем наполовину. |
In its reply to the article 34 notification, Strabag advised the Commission that it had received compensation in the amount of DEM 71,804,831 between 2 August 1990 and 25 October 1997 in respect of its claim for contract losses. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 "Страбаг" сообщила Комиссии о том, что она получила компенсацию в сумме 71804831 немецкой марки в период со 2 августа 1990 года по 25 октября 1997 года в отношении своей претензии по контрактным потерям. |
According to Combustion, it incurred home office and employee travelling expenses during the months of August to October 1990 in connection with the shutdown of activities under the contract and the handling of freight, storage, insurance, and payment collection matters. |
По словам "Комбасчн", она понесла расходы в рамках деятельности головного офиса и поездок сотрудников в период с августа по октябрь 1990 года в связи со свертыванием операций по контракту и урегулированием вопросов транспортировки, хранения, страхования и взыскания задолженности. |
The line was extended from Shizunai to Hidaka-mitsuishi on 15 December 1933, to Urakawa on 24 October 1935, and to Samani on 10 August 1937. |
15 декабря 1933 года линия была продлена до Хигаси-мицуиси, 24 октября 1935 года - до Уракавы и 10 августа 1937 года - до Самани. |
The Swedish victory in Oldendorf and the subsequent victory in the Battle of Pfaffenhofen on 11 August balanced their defeat in the Battle of Steinau on 10 October. |
Победу шведов в Ольдендорфе и последующую их победу в битве при Пфаффенхофене 11 августа уравновешивает победа имперцев в битве при Штейнау 10 октября. |
On 18 August 1724 Neptune was ordered to be taken to pieces and rebuilt as a 90-gun second-rate to the 1719 Establishment at Woolwich Dockyard, from where she was relaunched on 15 October 1730. |
18 августа 1724 был получен приказ HMS Neptune разобрать и перестроить в 90-пушечный второго ранга по уложению 1719 года на верфи в Вулвиче, где он был снова спущен на воду 15 октября 1730 года. |
Following the first round of legislative and local elections on 25 June, reruns and run-offs took place peacefully, but with a low voter turn-out, on 13 August, 17 September and 8 October. |
После первого раунда выборов в законодательные и местные органы, состоявшегося 25 июня, 13 августа, 17 сентября и 8 октября были организованы повторные и последние туры выборов, которые прошли в мирной обстановке, но при слабой явке избирателей. |
I have the honour to enclose herewith the editorial issued by the Chicago Tribune on 8 October 1998 on the American aggression against the Al-shifa pharmaceutical factory on 20 August 1998 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить редакционную статью, опубликованную 8 октября 1998 года газетой "Чикаго трибьюн" и посвященную акту американской агрессии в отношении фармацевтической фабрики "Аш-Шифа", который имел место 20 августа 1998 года (см. приложение). |
He had been previously arrested on 3 August 1993 and sentenced on 15 October 1993 to 20 years in prison on charges of destabilizing national unity, printing and publishing material without official registration and improper use of official secret documents. |
Ранее он был арестован З августа 1993 года и приговорен 15 октября 1993 года к лишению свободы сроком на 20 лет по обвинению в дестабилизации национального единства, публикации типографским способом материалов без официальной регистрации и в нарушении режима обращения с официальными секретными документами. |
In the contempt case of Prosecutor v. Florence Hartmann, which arose from the Slobodan Milošević trial, an order in lieu of indictment was filed on 27 August 2008 and amended on 27 October 2008. |
В деле Обвинитель против Флоренс Хартманн, касающемся неуважения к суду, которое было возбуждено в связи с судебным процессом над Слободаном Милошевичем, Судебная камера вместо обвинительного акта приняла 27 августа 2008 года решение о судебном преследовании, которое было изменено 27 октября того же года. |
From 21 August to 1 October 1995, three classrooms were built in Svayrieng by IASP members. Only the three classrooms were available to accommodate 1,500 students, since 20 others had been destroyed or had become unusable. |
С 21 августа по 1 октября 1995 года члены МАВМ построили в Свайриенге три учебных аудитории, предназначенных для одновременного обучения 1500 детей, поскольку 20 других аудиторий были уничтожены или оказались непригодными для эксплуатации. |
The successful Gaborone meeting led by the facilitator, Mr. Masire, at the end of August opens up the way for the inter-Congolese dialogue which will begin as of 15 October in Addis Ababa and which the Union hopes will lead to an inclusive and democratic transition. |
Совет приветствовал вселяющие надежду повороты в развитии обстановки в рамках двух мирных процессов в последние два месяца. Демократическая Республика Конго. Увенчавшееся успехом под руководством посредника Масире совещание в Габороне в конце августа открывает возможность для установления диалога между конголезскими сторонами, который начнется 15 октября в Аддис-Абебе. |
The Special Representative undertook her first visit, to Kyrgyzstan, from 30 July to 4 August 2001 and the second, to Colombia, from 23 to 31 October 2001. |
Она предприняла первую поездку в Кыргызстан (30 июля - 4 августа 2001 года), а вторую - в Колумбию (23-31 октября 2001 года). |
The Panel finds that, by itself, the "list of Kuwait inventory written off October 1991" does not prove that the drill bits were at the claimed location on 2 August 1990. |
Группа приходит к заключению о том, что сам по себе "Перечень имущества в Кувейте, списанного в октябре 1991 года", не доказывает того, что буровые коронки находились в указанном месте 2 августа 1990 года. |
Statistical data for October 2000 on beneficiaries registered with the Centre of Mobile Home Care for the Aged |
Так, в течение июля и августа 2000 года эта организация израсходовала 84543 КД на поддержку 15 семей. |
As of 31 August 2001, all five eminent persons' regional round tables have taken place; all four subregional preparatory meetings for Latin America and the Caribbean as well as one for Asia and the Pacific have been organized, with more scheduled for September and October. |
К 31 августа 2001 года состоялись все пять региональных совещаний «за круглым столом» с участием видных деятелей; были проведены все четыре субрегиональных подготовительных совещания для стран Латинской Америки и Карибского бассейна и одно - для стран Азии и Тихого океана. |