| It would be helpful if the delegation could provide statistics on the numbers of executions carried out and death sentences handed down in the past two years. | Было бы полезным, если бы делегация могла представить статистические данные о количестве смертных приговоров, вынесенных и осуществленных в последние два года. |
| The delegation had provided too little information, and the figures given for the numbers of police imprisoned for human rights violations had been contested by non-governmental organizations. | Делегация представила слишком мало информации, а неправительственные организации ставят под сомнение представленные данные о количестве сотрудников полиции, лишенных свободы за нарушения прав человека. |
| Records on the numbers or percentages of women who represent Grenada in the Foreign Service and who attend regional and international meetings, etc, are not available. | Статистическая информация о количестве или процентной доле женщин, представляющих Гренаду в качестве сотрудников дипломатической службы и посещающих региональные и международные совещания и т.д., отсутствует. |
| Trends in the proportion of girls among total numbers enrolled | Динамика изменения доли девочек в общем количестве детей, |
| They have a comparative advantage not only as regards numbers, but also given the variety of domestic and international interests that they represent. | Их сравнительное преимущество заключается не только в их количестве, но и в том, что они представляют интересы самых различных внутренних и международных сторон. |
| Some data on pupil numbers and gross school attendance rates Pupils | Некоторые данные о количестве учащихся и валовом коэффициенте охвата школьным образованием |
| This graph shows peaks of productivity from 2005 to 2008, represented in numbers of beneficiaries. | На графике представлены данные о количестве получателей компенсации, зарегистрированных в период с 2005 по 2008 год. |
| Reduced demand for leisure travel in the face of the global economic crisis had affected tourist arrival numbers in the British Virgin Islands. | Сокращение спроса на поездки с целью проведения досуга в связи с глобальным экономическим кризисом отразилось на количестве прибывающих на Британские Виргинские острова туристов. |
| CRIN had no information regarding the numbers of child offenders sentenced to life imprisonment or to detention "during Her Majesty's pleasure". | ИСПР не располагает данными о количестве несовершеннолетних правонарушителей, приговоренных к пожизненному лишению свободы или к содержанию под стражей "так долго, как пожелает Ее Величество". |
| These boats come in great numbers for tuna in the Western and Central Pacific region, where Palau is located. | Они в большом количестве заходят для вылова тунца в западную и центральную части Тихого океана, где находится Палау. |
| In particular, OIOS found that because of difficulties in attracting qualified candidates to work in the Operation area of operations, inadequate numbers of staff were deployed. | В частности, УСВН было установлено, что ввиду трудностей с привлечением квалифицированных кандидатов на работу в район действия Операции наличный персонал был развернут в недостаточном количестве. |
| Take effective measures to provide housing units in sufficient numbers for the disadvantaged and marginalized groups (Ghana); | Принять действенные меры по предоставлению жилья в достаточном количестве для находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп (Гана); |
| The Government also continues to raise national awareness of the internal displacement problem, maintain data on the numbers of IDPs, and cooperate with international organizations. | Правительство продолжает также проводить национальные просветительские кампании, посвященные проблеме внутреннего перемещения, систематически обновлять данные о количестве ВПЛ и сотрудничать с международными организациями. |
| The public health system was riddled with problems; vast numbers in the villages get little or no medical care. | Государственная система здравоохранения погрязла в проблемах; в огромном количестве деревень не предоставляется достаточное медицинское обслуживание или оно совсем не предоставляется. |
| As with domestic violence, it is difficult to obtain accurate figures of the numbers of girls and women in servile marriage. | Как и в отношении насилия в семье, трудно получить точные данные о количестве девочек и женщин, состоящих в подневольном браке. |
| All people were entitled to food security, and States should pay particular attention to the needs of vulnerable groups, which often included indigenous peoples in disproportionate numbers. | Все имеют право на продовольственную безопасность, и государства должны обращать особое внимание на потребности уязвимых групп, в числе которых коренные народы часто представлены в непропорционально большом количестве. |
| The Office of Internal Oversight Services explained that in view of the hardship conditions at most peacekeeping duty stations, it was difficult to attract qualified candidates in sufficient numbers. | Управление служб внутреннего надзора разъяснило, что из-за тяжелых условий в большинстве мест службы в операциях по поддержанию мира трудно привлечь квалифицированных кандидатов в достаточном количестве. |
| The estimated numbers and types of new units are summarized below: | Данные о количестве и типе новых единиц кратко изложены в таблице ниже: |
| In addition, its network of some 1,500 game wardens collects data on the numbers of specimens subject to authorized hunting. | Кроме того, группа из примерно 1500 егерей собирает информацию о количестве видов, на которые разрешена охота. |
| Please also provide information on numbers of shelters for domestic violence victims, and whether they are funded by the central or local government. | Просьба представить также информацию о количестве приютов для жертв бытового насилия и сведения о том, финансируются ли они центральными или местными органами власти. |
| You know, this is an old story, casting doubt on the numbers of reserves in the Middle East, as published. | Как вам известно, это старая история - создавать сомнения о количестве запасов Среднего Востока, по сравнению с оглашенными. |
| More precise and comprehensive independently verified data on the numbers and profiles of those who have returned, or on the other conflict-affected communities residing in the Gali district, are not yet available. | Более точных и более полных независимо проверенных сведений о количестве и статусе возвращающихся лиц или о других затронутых конфликтом общинах, проживающих в Гальском районе, пока нет. |
| (a) Include referral numbers and costs to both secondary and tertiary level care in the monthly reporting framework for implementing partners; | а) включали в ежемесячную отчетность партнеров-исполнителей данные о количестве направлений к врачам-специалистам и затратах на оказание как вторичной, так и третичной медицинской помощи; |
| With reference to the previous concluding observations of the Committee (para. 23), please provide information on the complaints received from persons deprived of liberty alleging torture or ill-treatment, including statistics on their numbers and content. | В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункт 23) просьба представить информацию о поступивших от лиц, лишенных свободы, жалобах на применение пыток или неправомерного обращения, в том числе статистические данные об их количестве и содержании. |
| About 60 children have been reported killed since July 2005, but limited access to various parts of the country makes it difficult to obtain accurate numbers. | Согласно сообщениям, с июля 2005 года было убито около 60 детей, однако ограниченность доступа в отдельные районы страны затрудняет возможность получения точных данных о количестве убитых детей. |