The Committee provided the Commission with numbers of casualties incurred and of weapons stolen from January 2003 to November 2004. |
Комитет представил Комиссии данные о понесенных потерях и количестве оружия, похищенного в период с января 2003 года по ноябрь 2004 года. |
UNCT stated that the health system was generally accessible through sufficient numbers of primary health centres, hospitals and specialized care facilities and with satisfactory numbers of health workers. |
СГООН заявила, что доступность системы здравоохранения в стране в целом обеспечена за счет существования достаточного количества центров первичной медико-санитарной помощи, больниц и специализированных медицинский учреждений при достаточном количестве медицинских работников. |
Basically, it is an indirect dialling service designed to work seamlessly on PSTN and VoIP that builds on the great value of the E. numbers: billions of people knowing how to dial using numbers. |
В основном, это - косвенное сервис вызова номера, разработанное, чтобы работать без стыков PSTN и VoIP, который основывается на большом количестве номеров E. чисел: миллиарды людей, знающих, как набирать телефонный номер. |
The data on average numbers of qualified candidates for vacancies clearly showed that the United Nations system was failing to attract talent in sufficient numbers to ensure that the highest standards were maintained. |
Данные о среднем числе квалифицированных кандидатов на занятие вакантных должностей четко указывают на то, что системе Организации Объединенных Наций не удается привлекать талантливых сотрудников в достаточном количестве для поддержания самых высоких стандартов. |
Changes were relatively minor: numbers of cars are collected in detailed numbers, trolley buses were taken out of normal buses and there is collection of data on high-speed trains. |
В него были внесены относительно незначительные изменения, а именно: были указаны точные данные о количестве легковых автомобилей; в строке, касающейся автобусов, были выделены троллейбусы; и был произведен сбор данных о высокоскоростных поездах. |
The Federal Government has no comprehensive figures on the numbers of persons who had left the public service at the Länder level. |
Федеральное правительство не располагает полными данными о количестве лиц, которые ушли с государственной службы на уровне земель. |
And for want of funds textbooks cannot be printed in sufficient numbers. |
Из-за нехватки средств не удается обеспечить издание учебников в необходимом количестве. |
The results show high species numbers in Mediterranean areas. |
Результаты оценки свидетельствуют о большом количестве видов в средиземноморских районах. |
Ms. Ryel wished to know more about the numbers of women involved in politics. |
Г-жа Риель хотела бы знать больше о количестве женщин, участвующих в политике. |
States Legislation, resources and capacity for implementation, including to manage participation in increasing numbers of RFMOs. |
Наличие законодательства, ресурсов и возможностей для осуществления Соглашения, в том числе для решения вопросов участия в растущем количестве РРХО. |
Official figures on the numbers of registered unions and their membership were collected until May 1991. |
Официальные данные о количестве зарегистрированных профсоюзов и количестве их членов собирались до мая 1991 года. |
The comparison of union numbers and size between May 1991 and December 1996 shows two differing trends. |
Сопоставление данных о количестве профессиональных союзов и их размере в период между маем 1991 года и декабрем 1996 года свидетельствует о наличии двух различных тенденций. |
The following table shows the numbers of persons in custody in the Czech Republic per 100,000 inhabitants. |
Ниже в таблице приводятся данные о количестве лиц, содержащихся под стражей в Чешской Республике, на 100000 жителей. |
This is more about empowerment through education than just parity of numbers for girls and boys enrolled in school. |
Речь идет в большей мере о расширении прав и возможностей посредством образования, чем просто о равенстве в количестве девочек и мальчиков, записывающихся в школы. |
That work was fundamental to achieving the Millennium Development Goals but should move beyond a simple focus on numbers. |
Эта деятельность имеет фундаментальное значение для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, однако она должна не сосредоточиваться на количестве, а развиваться. |
Less than half of the responses offered detailed information on the numbers of trafficking cases investigated and prosecuted. |
Подробную информацию о количестве дел, связанных с торговлей людьми, по которым были проведены расследования и произведено судопроизводство, представили менее половины респондентов. |
As the security situation has remained stable, Liberian refugees have continued to return voluntarily to the country, albeit in limited numbers. |
Поскольку в области безопасности сохраняется стабильное положение, либерийские беженцы продолжают добровольно возвращаться в страну, хотя и в ограниченном количестве. |
The accounting for weapon numbers is still incomplete and does not accord with information held by the Commission. |
Отчетность о количестве оружия все еще является неполной и не соответствует информации, которой располагает Комиссия. |
There were also, but in smaller numbers, Belgians, Britons and Mozambicans. |
Кроме того, хотя и в меньшем количестве, среди наемников насчитывались бельгийцы, англичане и мозамбикцы. |
I sincerely thank all of you, who have responded in such great numbers to the Committee's invitation. |
Я искренне благодарю всех вас, в таком большом количестве откликнувшихся на приглашение Комитета. |
Armed opposition groups also recruit children, though in far smaller numbers. |
Вооруженные оппозиционные группировки также вербуют детей, хотя и не в столь большом количестве. |
In many groups, women are active in greater numbers than men and thus women's participation in risk reduction has increased. |
Во многих группах женщины участвуют в большем количестве, чем мужчины, что способствует расширению масштабов участия женщин в программах по ликвидации опасности. |
Information about the numbers and types of these schools and the agencies participating in them is presented in the table below. |
Информация о количестве и типах таких школ, а также об учреждениях, участвующих в их работе, представлена в таблице ниже. |
It would only be possible to provide approximate data on the numbers of people dwelling in the forests at the current time. |
В настоящее время можно представить лишь приблизительные данные о количестве лиц, проживающих в лесах. |
The Department had difficulty in providing precise numbers of conflict situations addressed. |
Департаменту не удалось представить точные данные о количестве урегулированных конфликтных ситуаций. |