| This is also the period in which Semites began to appear in larger numbers in the Nile delta region of Egypt. | Именно в этот период семитские племена в большом количестве прибывают в регион дельты Нила в Древнем Египте. |
| Celtic or (Indo-European) Pre-Celtic cultures and populations existed in great numbers and Iberia experienced one of the highest levels of Celtic settlement in all of Europe. | Кельтские или (индоевропейские) прекельтские народы расселялись в большом количестве и Иберия достигла одного из высочайших уровней кельтской цивилизации. |
| When this place was initially conceived and constructed, no one had any idea the kind of numbers we'd be getting. | Это место изначально было задумано и построенно таким, никто не задумывался о количестве. |
| The need for adequate numbers of qualified staff cannot be overemphasized if claim determinations are to be accurate and backlogs avoided. | Невозможно переоценить необходимость в надлежащем количестве квалифицированных сотрудников для обеспечения точности при удовлетворении платежных требований и устранения отставания в работе. |
| Many factors influence species numbers, including parent material, management system, stem density as well as atmospheric inputs. | Тем не менее отмечаются также большие различия в количестве видов между участками в самих странах. |
| In addition, though, information on the size and numbers of propulsion systems made can be obtained at the propellant casting step. | Однако на стадии заливки топлива можно дополнительно получить информацию о размерах и количестве изготовленных ракетных двигателей. |
| (12 January 2010 Fornebu/New Delhi) Uninor today announced its first month-end subscriber numbers since the launch in December 2009. | (12 января 2010 года, Форнебу/Нью-Дели) Сегодня компания Uninor опубликовала данные о количестве абонентов за первый месяц работы. |
| In mid-October, they are found in numbers at Point Calimere, possibly into Sri Lanka. | В середине октября их можно найти в значительном количестве на мысе Калимер, возможно, в Шри-Ланке. |
| The passenger pigeon roosted in such numbers that even thick tree branches would break under the strain. | Странствующий голубь ночевал в таком количестве, что даже толстые ветви на деревьях могли ломаться от веса птиц. |
| The explorers who discovered this place spoke of the stench of sulphurous gases, treacherous waters, and astonishing numbers of penguins. | Исследователи, открывшие это место, рассказывали о сильном запахе серы, коварных водах и невероятном количестве пингвинов. |
| Fighting in and around the capital Mogadishu has led to 16,000 deaths, and undocumented numbers of wounded, among the civilian population since January 2007. | В ходе боёв в столице страны городе Могадишо и его окрестностях с января 2007 года погибло 16 тысяч мирных жителей. О количестве раненых документальные сведения отсутствуют. |
| Since the late 1980s and the fall of the Soviet Union, some ethnic Germans have returned in small numbers to Engels, but many more emigrated permanently to Germany. | С конца 1980-х гг. и падения коммунистического режима в СССР, некоторые этнические немцы в малом количестве (относительно всего населения города) вернулись в город Энгельс, но значительно большее их число эмигрировало в Германию. |
| For example, a Canadian poll released September 12, 2011 sampled 1,129 Canadian adults and collected data on the numbers of declared atheists. | В канадском опросе, опубликованном 12 сентября 2011, в котором были опрошены 1129 совершеннолетних канадцев, были выявлены некоторые новые данные о количестве людей, открыто причисляющих себя к атеизму. |
| With horror and indignation we receive daily reports on the numbers of people killed, including boys and girls under the age of 17 and even four-day-old newborns. | С ужасом и возмущением мы читаем ежедневные сообщения о количестве убитых, включая мальчиков и девочек в возрасте до 17 лет и даже новорожденных младенцев 4х дней от роду. |
| Estimating the global numbers and distribution of children, adolescents and youth with disabilities is therefore extremely difficult, and different estimates have been published in recent years. | В силу этого получить приблизительные дезагрегированные данные о количестве детей, подростков и молодых людей, являющихся инвалидами, во всем мире исключительно сложно, и за последние годы опубликовывалась разная статистическая информация по этому вопросу. |
| Over the years, United Nations entities have increasingly purchased ever greater numbers of satellite images to support diverse applications for humanitarian, peacekeeping, security and environmental management purposes. | На протяжении ряда лет учреждения Организации Объединенных Наций все более активно и во все большем количестве приобретают спутниковые снимки в поддержку различных видов деятельности, включая гуманитарные операции, операции по поддержанию мира, обеспечение безопасности и рациональное природопользование. |
| As a result, in recent years, there has been a perceptible downward trend in the number of unemployed women as a proportion of the total numbers of people out of work. | В результате на протяжении последних лет наметилась тенденция к постепенному уменьшению количества безработных женщин в общем количестве безработных. |
| And it's getting worse, and pretty soon kids are going to die of it again because it's just a numbers game. | И ситуация ухудшается, и уже скоро дети снова начнут умирать от кори, потому что тут весь вопрос в достаточном количестве случаев. |
| Variation from year to year is likely to be higher for both homicide and related offences and kidnapping/abduction due to small numbers. | Отмечаемые по годам колебания в количестве жертв, как правило, гораздо заметнее в случае убийств и связанных с ними преступлений и похищений с целью выкупа/насильственного увоза из-за их незначительного количества. |
| Women are rarely included in HIV therapeutic trials in numbers adequate for study power to draw conclusions about them. | Женщины редко привлекаются к клиническим испытаниям ВИЧ-препаратов в достаточном количестве, чтобы изучить их эффективность и сделать соответствующие выводы. |
| Ismay announced during the United States Inquiry that all the vessels of the International Mercantile Marine Company would be equipped with lifeboats in sufficient numbers for all passengers. | На сенатском слушании Исмей заявил, что все суда компании будут оснащены шлюпками для пассажиров в достаточном количестве. |
| So what? Safety in numbers; I got your back. | Сила в количестве, Я тебя прикрою |
| The Team has received credible reports that the Taliban have acquired imported SA-7 man-portable air defence systems, but the numbers are likely to be very small. | Группа получила достоверные данные о том, что «Талибан» закупил импортные зенитно-ракетные комплексы «Стрела-7», но в весьма небольшом количестве. |
| The experimental first-generation model CIFA-1 was reproduced in small numbers both in the original variant with vacuum tubes as well as in two variants using transistors: CIFA-10X and CET 500. | Экспериментальные модели первого поколения CIFA-1 были воспроизведены в небольшом количестве как в оригинальном варианте на электронных лампах, так и двух вариантах на транзисторах: CIFA-10X и CIFA-500. |
| Soon bromide gelatine plates started to be produced industrially in great numbers, photo cameras and technologies of printing developed simultaneously, and photography became the occupation of more and more peoples. | Броможелатиновые пластинки вскоре стали изготовлять фабричным способом в большом количестве, ведь параллельно совершенствовались и фотокамеры, и способы печати, все больше людей получило возможность заниматься фотографией. |