This is also the period in which Semites began to appear in larger numbers in the Nile delta region of Egypt. |
Именно в этот период семитские племена в большом количестве прибывают в регион дельты Нила в Древнем Египте. |
Celtic or (Indo-European) Pre-Celtic cultures and populations existed in great numbers and Iberia experienced one of the highest levels of Celtic settlement in all of Europe. |
Кельтские или (индоевропейские) прекельтские народы расселялись в большом количестве и Иберия достигла одного из высочайших уровней кельтской цивилизации. |
When this place was initially conceived and constructed, no one had any idea the kind of numbers we'd be getting. |
Это место изначально было задумано и построенно таким, никто не задумывался о количестве. |
The need for adequate numbers of qualified staff cannot be overemphasized if claim determinations are to be accurate and backlogs avoided. |
Невозможно переоценить необходимость в надлежащем количестве квалифицированных сотрудников для обеспечения точности при удовлетворении платежных требований и устранения отставания в работе. |
Many factors influence species numbers, including parent material, management system, stem density as well as atmospheric inputs. |
Тем не менее отмечаются также большие различия в количестве видов между участками в самих странах. |
In addition, though, information on the size and numbers of propulsion systems made can be obtained at the propellant casting step. |
Однако на стадии заливки топлива можно дополнительно получить информацию о размерах и количестве изготовленных ракетных двигателей. |
(12 January 2010 Fornebu/New Delhi) Uninor today announced its first month-end subscriber numbers since the launch in December 2009. |
(12 января 2010 года, Форнебу/Нью-Дели) Сегодня компания Uninor опубликовала данные о количестве абонентов за первый месяц работы. |
In mid-October, they are found in numbers at Point Calimere, possibly into Sri Lanka. |
В середине октября их можно найти в значительном количестве на мысе Калимер, возможно, в Шри-Ланке. |
The passenger pigeon roosted in such numbers that even thick tree branches would break under the strain. |
Странствующий голубь ночевал в таком количестве, что даже толстые ветви на деревьях могли ломаться от веса птиц. |
The explorers who discovered this place spoke of the stench of sulphurous gases, treacherous waters, and astonishing numbers of penguins. |
Исследователи, открывшие это место, рассказывали о сильном запахе серы, коварных водах и невероятном количестве пингвинов. |
Fighting in and around the capital Mogadishu has led to 16,000 deaths, and undocumented numbers of wounded, among the civilian population since January 2007. |
В ходе боёв в столице страны городе Могадишо и его окрестностях с января 2007 года погибло 16 тысяч мирных жителей. О количестве раненых документальные сведения отсутствуют. |
Since the late 1980s and the fall of the Soviet Union, some ethnic Germans have returned in small numbers to Engels, but many more emigrated permanently to Germany. |
С конца 1980-х гг. и падения коммунистического режима в СССР, некоторые этнические немцы в малом количестве (относительно всего населения города) вернулись в город Энгельс, но значительно большее их число эмигрировало в Германию. |
For example, a Canadian poll released September 12, 2011 sampled 1,129 Canadian adults and collected data on the numbers of declared atheists. |
В канадском опросе, опубликованном 12 сентября 2011, в котором были опрошены 1129 совершеннолетних канадцев, были выявлены некоторые новые данные о количестве людей, открыто причисляющих себя к атеизму. |
With horror and indignation we receive daily reports on the numbers of people killed, including boys and girls under the age of 17 and even four-day-old newborns. |
С ужасом и возмущением мы читаем ежедневные сообщения о количестве убитых, включая мальчиков и девочек в возрасте до 17 лет и даже новорожденных младенцев 4х дней от роду. |
Estimating the global numbers and distribution of children, adolescents and youth with disabilities is therefore extremely difficult, and different estimates have been published in recent years. |
В силу этого получить приблизительные дезагрегированные данные о количестве детей, подростков и молодых людей, являющихся инвалидами, во всем мире исключительно сложно, и за последние годы опубликовывалась разная статистическая информация по этому вопросу. |
Over the years, United Nations entities have increasingly purchased ever greater numbers of satellite images to support diverse applications for humanitarian, peacekeeping, security and environmental management purposes. |
На протяжении ряда лет учреждения Организации Объединенных Наций все более активно и во все большем количестве приобретают спутниковые снимки в поддержку различных видов деятельности, включая гуманитарные операции, операции по поддержанию мира, обеспечение безопасности и рациональное природопользование. |
As a result, in recent years, there has been a perceptible downward trend in the number of unemployed women as a proportion of the total numbers of people out of work. |
В результате на протяжении последних лет наметилась тенденция к постепенному уменьшению количества безработных женщин в общем количестве безработных. |
And it's getting worse, and pretty soon kids are going to die of it again because it's just a numbers game. |
И ситуация ухудшается, и уже скоро дети снова начнут умирать от кори, потому что тут весь вопрос в достаточном количестве случаев. |
Variation from year to year is likely to be higher for both homicide and related offences and kidnapping/abduction due to small numbers. |
Отмечаемые по годам колебания в количестве жертв, как правило, гораздо заметнее в случае убийств и связанных с ними преступлений и похищений с целью выкупа/насильственного увоза из-за их незначительного количества. |
Women are rarely included in HIV therapeutic trials in numbers adequate for study power to draw conclusions about them. |
Женщины редко привлекаются к клиническим испытаниям ВИЧ-препаратов в достаточном количестве, чтобы изучить их эффективность и сделать соответствующие выводы. |
Ismay announced during the United States Inquiry that all the vessels of the International Mercantile Marine Company would be equipped with lifeboats in sufficient numbers for all passengers. |
На сенатском слушании Исмей заявил, что все суда компании будут оснащены шлюпками для пассажиров в достаточном количестве. |
So what? Safety in numbers; I got your back. |
Сила в количестве, Я тебя прикрою |
The Team has received credible reports that the Taliban have acquired imported SA-7 man-portable air defence systems, but the numbers are likely to be very small. |
Группа получила достоверные данные о том, что «Талибан» закупил импортные зенитно-ракетные комплексы «Стрела-7», но в весьма небольшом количестве. |
The experimental first-generation model CIFA-1 was reproduced in small numbers both in the original variant with vacuum tubes as well as in two variants using transistors: CIFA-10X and CET 500. |
Экспериментальные модели первого поколения CIFA-1 были воспроизведены в небольшом количестве как в оригинальном варианте на электронных лампах, так и двух вариантах на транзисторах: CIFA-10X и CIFA-500. |
Soon bromide gelatine plates started to be produced industrially in great numbers, photo cameras and technologies of printing developed simultaneously, and photography became the occupation of more and more peoples. |
Броможелатиновые пластинки вскоре стали изготовлять фабричным способом в большом количестве, ведь параллельно совершенствовались и фотокамеры, и способы печати, все больше людей получило возможность заниматься фотографией. |