Paraguay gave an indication of the types and numbers of complaints of violence against women received by the national machinery for women between 1993 and 2003. |
Парагвай представил ориентировочную информацию о типах и количестве жалоб на насилие в отношении женщин, полученных национальным механизмом по защите женщин в период с 1993 по 2003 год. |
Delays may also occur at this stage when the Under-Secretary-General for Management receives reports in unusually high numbers or on cases of particular complexity involving issues that require additional fact-finding and research. |
На данном этапе также могут происходить задержки, когда заместитель Генерального секретаря получает доклады в необычно большом количестве или когда эти доклады касаются особо сложных дел, затрагивающих вопросы, которые требуют дополнительного установления фактов и расследования. |
On the other hand, there are areas where institutions do not exist, or exist in inadequate numbers, thereby calling for institutional creation as part of capacity-building. |
С другой стороны, в некоторых областях учреждения вообще отсутствуют или существуют в недостаточном количестве, что предполагает их создание в рамках процесса организационного строительства. |
Records of the numbers of persons arrested under the Terrorism Act 2000 since 11th September 2001 are kept within the Metropolitan Police Service. |
Данные о количестве лиц, арестованных в соответствии с Законом о терроризме 2000 года за период с 11 сентября 2001 года, хранятся в столичном полицейском управлении. |
More precise and comprehensive data on the numbers and profiles of people who have returned, or of other conflict-affected populations residing in this area, are not yet available. |
В настоящее время пока еще не имеется более точной и полной информации о количестве и категориях вернувшихся или о других затронутых конфликтом группах населения, проживающих в этом районе. |
The tables and figures in this section provide information on the numbers and types of cases that were referred to the Office of Human Resources Management for action during the reporting period from 1 July 2009 to 30 June 2010. |
В нижеследующих таблицах и на диаграммах, содержащихся в настоящем разделе, приводится информация о количестве и видах дел, переданных за отчетный период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Управлению людских ресурсов для принятия мер. |
Although there is no organized data regarding types of complaints and their numbers, several complaints have been raised by almost all participants of previous elections: by the ruling party, opposition political parties, and independent candidates. |
Несмотря на отсутствие систематизированных данных о типах нарушений и их количестве, в ходе прошлых выборов по несколько жалоб подали практически все участники: правящая партия, оппозиционные политические партии и независимые кандидаты. |
The Security Council members were informed that the high visibility of the Indian formed police unit had motivated Liberian women to apply for posts with the police in increased numbers, something which was echoed and welcomed by President Sirleaf. |
Члены Совета Безопасности были проинформированы о том, что популярность индийского сформированного полицейского подразделения побуждает либерийских женщин все в большем количестве подавать заявления о приеме на работу в полицию, и это было подтверждено и приветствовалось президентом Серлиф. |
Mr. KEMAL requested information on the numbers and situation of illegal immigrants in Tunisia, most of whom were no doubt transiting the country with a view to entering Europe. |
Г-н КЕМАЛЬ просит представить информацию о количестве и положении незаконных иммигрантов в Тунисе, большинство из которых со всей очевидностью временно находятся в стране на пути в Европу. |
The following table details post numbers and levels for public information at entities that follow United Nations rules and regulations and are subject to the oversight of the Office of Internal Oversight Services (OIOS). |
В нижеследующей таблице приводится подробная информация о количестве и классах должностей в области общественной информации в подразделениях, на которые распространяются Правила и положения Организации Объединенных Наций и за которыми осуществляет надзор Управление служб внутреннего надзора (УСВН). |
Although children have reportedly been associated with Abu Sayyaf units, no accurate estimate of numbers of children associated is currently available. |
Хотя имеются сообщения о наличии в подразделениях «Абу-Сайяф» детей, в настоящее время точных сведений о количестве таких детей нет. |
The Ministry of Justice, by reference to the statistical sheets of public prosecutors' offices and courts, has data on the numbers of prosecuted, accused and convicted persons by citizenship, but not by national minority or ethnicity. |
Министерство юстиции, которое в качестве справочной информации пользуется статистическими бюллетенями органов государственной прокуратуры и судов, располагает данными о количестве преследуемых, обвиняемых и осужденных лиц в разбивке по гражданству, но не по национальным меньшинствам или этнической принадлежности. |
Mr. Yahiaoui (Algeria) said that his country had also opened its borders to Libyan refugees, although in fewer numbers, and had been cooperating with UNHCR to provide the necessary assistance. |
Г-н Яхьяуи (Алжир) говорит, что его страна также открыла границы для ливийских беженцев, хотя и в меньшем количестве, и сотрудничает с УВКБ в предоставлении необходимой помощи. |
(a) Table 1 shows the numbers of cases entered, by principal and secondary category and year of entry; |
а) в первой таблице содержатся данные о количестве дел, принятых к рассмотрению прокуратурами, в разбивке по основному и/или второстепенным пунктам обвинения и году поступления дела в Прокуратуру; |
While accurate information on the numbers and locations of weapons collected is not available, there is also no evidence to support initial allegations that the campaign targeted one ethnic group. |
Хотя точной информации о количестве и местонахождении собранного оружия не имеется, нет и доказательств, подтверждающих первоначальные заявления о том, что эта кампания была направлена против одной этнической группы. |
Women were also present in the executive branch of the national Government, in State committees, Government agencies and the Parliament, although in smaller numbers. |
Женщины также представлены в органах исполнительной власти национального правительства, в государственных комитетах, правительственных учреждениях и парламенте, хотя и в меньшем количестве. |
Information on women's participation in public life and on education in rural areas should also be provided, including the numbers of men and women receiving education. |
Она также просит представить информацию об участии женщин в общественной жизни и о положении в сфере образования в сельских районах, в том числе о количестве мужчин и женщин, получающих образование. |
We therefore need to set in place confidence-building mechanisms now to be sure of the numbers of nuclear weapons that we have, how many are gotten rid of, and then what is left. |
Поэтому нам необходимо создать механизмы укрепления доверия, с тем чтобы сейчас удостовериться в количестве ядерных вооружений, которыми мы располагаем, от которых избавились и которые у нас остались. |
Well if you're asking me, preparation time, troop numbers, Hamilton needs more of both if this is going to be a success. |
Ну, если вы спрашиваете меня, о времени подготовки, количестве военнослужащих, в этом Гамильтон очень нуждается, если это приведет к успеху. |
The tables and the figures in this section provide information on the numbers and types of cases that were referred to the Office of Human Resources Management for action during the reporting period from 1 July 2011 to 30 June 2012. |
В таблицах и диаграммах настоящего раздела приводится информация о количестве и характере дел, переданных Управлению людских ресурсов для принятия решений за отчетный период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года. |
Although MONUSCO has, over the years, processed the repatriation of LRA elements in very small numbers compared with other foreign armed groups, there is an important gap with regard to the overall process of repatriation and reintegration of adults emerging from LRA, including legal frameworks. |
Хотя на протяжении лет МООНСДРК занималась репатриацией членов ЛРА в очень небольшом количестве по сравнению с другими иностранными вооруженными группами, существует значительный пробел в том, что касается общего процесса репатриации и реинтеграции взрослых, покидающих ряды ЛРА, включая нормативно-правовую базу. |
The railway shall also deal with the cargo, with the exception of live cargo, if the attendants are absent, or are present but in insufficient numbers to continue carrying the cargo. |
Таким же образом железная дорога должна поступать с грузом, за исключением перевозок живности, если проводники отсутствуют или имеются, но не в достаточном количестве для дальнейшей перевозки грузов. |
As the numbers involved were very small, no surveys had been conducted and no statistics were available on the number of minors married since the change in the law. |
Поскольку число таких случаев очень незначительно, то исследования по этой проблеме не проводились и статистических данных о количестве несовершеннолетних, вступивших в брак после внесения изменений в закон, не существует. |
However, these UN numbers are included in Transport category 4 of the table in 1.1.3.6.3 which fall under the provisions of 1.1.3.6.2 (exemptions) when carried in any quantity. |
Однако эти номера ООН включены в транспортную категорию 4 в таблице пункта 1.1.3.6.3, которая подпадает под действие положений пункта 1.1.3.6.2 (изъятия) при перевозке в любом количестве. |
In the United Kingdom, statistical information is available on the total number of cooperatives, the breakdown of number of cooperatives by economic sector, the reasons for changes in the numbers of cooperatives, the numbers of members and the total assets. |
В Соединенном Королевстве имеется статистическая информация об общем количестве кооперативов, количественной разбивке кооперативов по секторам экономики, причинах изменения количества кооперативов, количестве членов и общем объеме их фондов. |