During the next twenty years, most of the Paramount bikes would be built in limited numbers at a small frame shop headed by Wastyn, in spite of Schwinn's continued efforts to bring all frame production into the factory. |
В течение следующих двадцати лет большинство велосипедов Paramount были построены в ограниченном количестве в небольшом цехе под руководством Уэстина, несмотря на усилия Швинна по переносу производства на фабрику. |
Later, TSC introduced the multitasking, multi-user, Unix-like UniFLEX operating system, which required DMA disk controllers, 8 disk, and so sold in only small numbers. |
Позже TSC выпустила многозадачную многопользовательскую Unix-подобную операционную систему uniFlex, которая требовала DMA-контроллер и 8-дюймовый диск, вследствие чего была продана в маленьком количестве. |
Temperatures will rise, storms will intensify, the oceans will become more acidic, and species will go extinct in vast numbers as their habitats are destroyed. |
Температура будет повышаться, бури усилятся, океаны станут более кислыми, и виды вымрут в огромном количестве, по мере разрушения их среды обитания. |
Whether they are being exposed to refugees firsthand, or just seeing images of them splashed across newspaper pages, Europeans are well aware of the vast numbers of desperate people trying to enter European Union territory by any means possible. |
Будь они сами встречались с беженцами или просто видели фотографии под заголовками всех газетных страниц, европейцы хорошо знают о подавляющем количестве отчаявшихся людей, пытающихся въехать на территорию Европейского Союза любыми возможными способами. |
The typical solution when fighting Spanish galleons had always been the direct attack having the weather gauge, using superior maneuverability and numbers, or if that failed: employing fireships and boarding. |
Типичная тактика против испанских галеонов состояла в прямой атаке по ветру, используя перевес в превосходной маневренности и количестве, а если это не проходило, применялись брандеры и абордаж. |
Immigrant workers 34. There are no available statistics indicating the exact numbers of immigrant workers, if any, in the Sudan. |
Точных статистических данных о количестве трудящихся-иммигрантов, если таковые вообще есть, в Судане не имеется. |
The Centre also publishes yearly figures on the numbers of reports and cases it receives based on the criteria protected by the Act of 30 July 1981 (presumed race, skin colour, parentage or national or ethnic origin). |
Кроме того, Центр ежегодно публикует статистические данные о количестве сообщений/дел, получаемых им на основе критериев, защищаемых Законом от 30 июля 1981 года (расовой принадлежности, цвета кожи и родового, национального или этнического происхождения). |
Because the wallaby is being introducedin larger numbers in Britain because it makes a good family pet and eats the grass. |
Потому что теперь кенгуру представлены в большом количестве в Британии, потому что они хорошие домашние животные и едят траву. |
There were reports of riots staged by some guardians de la paix whose demobilization fees had not been paid owing to conflicting figures about their numbers. |
Согласно сообщениям, «стражи мира» бунтовали из-за задержек с выплатой причитающихся им пособий по демобилизации, которые были вызваны расхождениями в данных о количестве получателей. |
On the contrary, the global economy is leaving vast numbers of people behind, including in the richest countries, while planet Earth itself is under unprecedented threat, owing to human-caused climate change, pollution, water depletion, and the extinction of countless species. |
Наоборот, глобальная экономика забывает об огромном количестве людей, в том числе в самых богатых странах. Сама планета Земля оказалась под беспрецедентной угрозой из-за рукотворного изменения климата, загрязнения природы, истощения водных ресурсов, исчезновения бесчисленных видов живых организмов. |
Surprisingly, it is parasites that will disappear in the greatest numbers, because parasites represent the vast majority of Earth's biodiversity. |
Как ни странно, но в наибольшем количестве с лица Земли исчезнут паразиты, ибо паразиты представляют собой широчайшее разнообразие видов земной биосферы. |
They may come together in great numbers during their annual migrations; schools of over a hundred juveniles under 1.5 m (4.9 ft) long have been observed off the eastern Cape of South Africa, and schools thousands strong have been reported off California. |
Во время ежегодной миграции они могут собираться вместе в большом количестве; у восточного мыса Южной Африке попадались стаи, состоящие из более ста молодых акул размером 1,5 м; у берегов Калифорнии зарегистрировано появление стай из тысяч особей. |
They come out from the river in their mating swarms in such numbers that they gather them and press them into a cake. |
Они появляются из реки в своего рода склеенных роях в таком количестве, что их собирают и прессуют, превращая в пирог. |
The expenditure figures for 1996 and 1997, together with the numbers of recipients and beneficiaries of the various social welfare schemes, are outlined in figures 9.1 to 9.6. |
В таблицах 9.19.6 приводятся данные о расходах за 1996 и 1997 годы, а также данные о количестве получателей и бенефициаров по различным схемам социального обеспечения. |
Caring for the ever-increasing numbers with the virus, together with educating and sensitizing the general public on prevention issues and responsible behaviour, has become burdensome, in terms of both human and financial resources. |
Забота о все увеличивающемся количестве людей, являющихся носителями этого вируса, а также просвещение широкой общественности по вопросам профилактики и ответственного поведения стали чрезвычайно обременительными, поскольку для этого требуются огромные людские и финансовые ресурсы. |
A representative of the Secretariat said that raising the retirement age was seen as a potential resort if it were not possible to attract sufficient numbers of new staff through existing modalities. |
Представитель Секретариата сообщил, что повышение возраста выхода на пенсию рассматривается как возможный выход из создавшегося положения, если с помощью имеющихся средств не удастся привлечь новых сотрудников в достаточном количестве. |
The ex-FAR/Interahamwe forces are present and active in massive numbers on the territory of the Democratic Republic of the Congo and the President knows this. |
На территории Демократической Республики Конго находятся и действуют в большом количестве военнослужащие бывших вооруженных сил Руанды/ополченцы сил «интерахамве», и президенту известно об этом. |
Up until this time four-wheel drive had been limited mainly to off-road vehicles, although the very expensive Jensen FF had been built in limited numbers. |
До этого времени, приводом на четыре колеса ограничивались, в основном, внедорожники, хотя Jensen FF комплектовал свои машины полным приводом в ограниченном количестве и за большие деньги. |
Indeed, it was noted that the Volcker Commission, established by the comparator to examine problems within the federal civil service, had concluded that high-quality staff could no longer be recruited in sufficient numbers, particularly from the best universities. |
В этой связи было отмечено, что Комиссия Волкера, учрежденная компаратором для изучения существующих в федеральной гражданской службе проблем, пришла к выводу о том, что стало невозможным набирать в достаточном количестве высококвалифицированных специалистов, особенно из числа выпускников наиболее престижных университетов. |
Women are admitted only to the Academy's faculty of communications and automated control systems in specialisms and numbers laid down by the Ministry of Defence. |
Лица женского пола принимаются на обучение в Военную академию Республики Беларусь только на факультет связи и автоматизированных систем управления по специальностям и в количестве, установленном Министерством обороны Республики Беларусь. |
The following table provides figures on numbers of complaints received and recommendations made by the Complaints Commissioner in the last 4 calendar years: Northern Ireland In June 2001, the NIPS introduced revised arrangements for dealing with prisoners' complaints, requests and grievances. |
В нижеследующей таблице приводятся данные о количестве полученных жалоб и рекомендаций, подготовленных Уполномоченным по вопросам жалоб, за последние четыре календарных года. |
If during carriage of live cargo the attendants are absent or are present but in insufficient numbers, the railway is to deal with the cargo in accordance with the internal regulations in effect on the railway in question. |
Если при перевозке живности проводники отсутствуют или имеются в недостаточном количестве, железная дорога должна поступить в соответствии с внутренними правилами, действующими на данной железной дороге. |
A regional breakdown of the numbers of reviews performed by States parties will be made available to the Group at its fourth session in a conference room paper in order to provide the latest information on any new ratifications or accessions in the intervening period. |
В целях предоставления наиболее свежей информации о любых новых ратификационных грамотах или документах о присоединении, полученных в промежуточный период, Группе на ее четвертой сессии будет представлен документ зала заседаний, содержащий данные о количестве проведенных государствами-участниками обзоров в разбивке по регионам. |
However, in practice, STM systems also suffer a performance hit compared to fine-grained lock-based systems on small numbers of processors (1 to 4 depending on the application). |
Однако на практике SТМ-системы проигрывают в производительности мелкомодульным системам, основанным на блокировках, на небольшом количестве процессоров (от 1 до 4 в зависимости от приложения). |
While the initial estimate of 2 million is generally recognized as being too high, it was emphasized to the Representative that the major challenge is not one of numbers, but rather the size and location of mined areas. |
Хотя первоначальная цифра в 2 млн. мин в целом признается завышенной, Представителю подчеркивали, что основная проблема состоит не в количестве, а в размере и расположении минных полей. |