Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Количестве

Примеры в контексте "Numbers - Количестве"

Примеры: Numbers - Количестве
In particular, such measures could include a commitment by the nuclear-weapon States to provide periodically the aggregated numbers of warheads, delivery systems and stocks of fissile materials for explosive purposes in their possession. В частности, к таким мерам могло бы относиться обязательство государств, обладающих ядерным оружием, предоставлять на периодической основе сводные данные о количестве имеющихся у них боеголовок, систем доставки и запасах расщепляющихся материалов, предназначаемых для целей взрывных устройств.
Mr. SPAANS (Netherlands) reiterated that his delegation reserved the right to return to the issue of the relative numbers of male and female supernumeraries. Г-н СПАНС (Нидерланды) вновь повторяет, что его делегация оставляет за собой право вернуться к вопросу об относительном количестве сверхштатных сотрудников мужского и женского пола.
Caution must be exercised in drawing conclusions about the numbers missing on the basis of this figure as there may be multiple applications for tracing requests and, furthermore, resolved cases are not always reported to ICRC. Следует соблюдать осторожность, делая на основе этой цифры выводы о количестве пропавших без вести лиц, поскольку в отношении некоторых лиц может быть подано по нескольку заявлений о розыске, и, кроме того, МККК не всегда сообщается о тех случаях, по которым расследование завершено.
The former Yugoslavia and the Great Lakes region of Africa are but two examples where refugees, small arms and fighting units crossed borders often enough and in sufficient numbers to threaten the stability of neighbouring States. Бывшая Югославия и район Великих озер в Африке являются лишь двумя примерами того, как беженцы, стрелковое оружие и ведущие боевые действия подразделения пересекали границы достаточно часто и в достаточном количестве для того, чтобы поставить под угрозу стабильность соседних государств.
In the event, agreement with Argentina was reached on the numbers of licences each country would sell and revenues to the Falkland Islands declined only marginally. В этом контексте было достигнуто соглашение с Аргентиной о количестве лицензий, которые будет продавать каждая страна, и соответствующие доходы Фолклендских островов сократились лишь весьма незначительно.
Inter alia, it collects information on road safety (national legislation and accidents), accounts of railway companies, aviation (flights, routes, numbers of passengers). Он, в частности, собирает информацию о безопасности дорожного движения (о национальном законодательстве и дорожно-транспортных происшествиях), отчеты железнодорожных и авиационных компаний (о рейсах, маршрутах и количестве пассажиров).
It is on the basis of these principles, focused on the free expression of peoples and the development of democratic structures, that the United Nations has proposed solutions and agreements to resolve the conflicts which are being submitted to it in ever-increasing numbers. Именно на основе этих принципов, обращенных на свободное волеизъявление народов и развитие демократических структур, Организация Объединенных Наций вносит предложения о решениях и соглашения по урегулированию конфликтов, которые ей предстоит решать все в большем количестве.
The number and complexity of the cases were such that volunteers were no longer available in sufficient numbers and those who were available might not possess the required technical knowledge. Число и степень сложности дел таковы, что добровольцев в достаточном количестве более не набирается, а те, кто предлагает свои услуги, возможно, не обладают необходимыми специальными знаниями.
That is mainly because of differences in the numbers of economic actors involved and in the size of markets ("global", as opposed to "captive"). Это объясняется прежде всего различиями в количестве задействованных экономических субъектов и в размере рынка ("глобальный" рынок в отличие от "гарантированного").
Our political leaders, who have come in such great numbers to New York, have instilled new energy into our efforts to meet those common development goals and to prepare the United Nations for the weighty demands placed on multilateral cooperation in the twenty-first century. Наши политические руководители, прибывшие в Нью-Йорк в столь значительном количестве, вдохнули новую энергию в наши усилия по достижению этих общих целей развития и по подготовке Организации Объединенных Наций к выполнению высоких требований, предъявляемых к международному сотрудничеству в ХХI веке.
In spite of the new uniform licence plate not yet being available in sufficient numbers, there has been a noticeable increase of vehicles even with old plates crossing the inter-entity boundary line. Хотя новые единообразные номерные знаки еще не напечатаны в достаточном количестве, заметно возросло число автомобилей, пересекающих границу между Образованиями даже со старыми номерными знаками.
For your information, the numbers of sites subject to monitoring in each area of activity are as follows: Приводим для Вашего сведения данные о количестве объектов, охваченных наблюдением, по каждой области деятельности:
Members of the Senate are elected by secret ballot in equal numbers - six persons apiece - from the Republic of Karakalpakstan, the regions and Tashkent City at joint sessions of the local representative bodies for each region. Члены Сената избираются в равном количестве - по шесть человек - от Республики Каракалпакстан, областей и города Ташкента тайным голосованием на соответствующих совместных заседаниях депутатов.
The delegation should clarify whether such women were covered by the statutory national minimum wage and also provide details on the numbers of women from ethnic minorities who were in temporary employment and thus deprived of workers' benefits. Делегация должна пояснить, распространяется ли на этих женщин положение об обязательной выплате национальной минимальной заработной платы, а также представить дополнительную информацию о количестве женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, которые работают временно и таким образом не получают льготы, предоставляемые работающим.
With regard to the Congress of the Republic, present conditions have prompted various social sectors to raise the issue of the number of deputies, with a view to preventing their numbers from exceeding a predetermined reasonable level while preserving their representativeness as a characteristic expression of democracy. Что касается Конгресса Республики, то сложившиеся ныне условия привели к постановке различными секторами общества вопроса о количестве депутатов, дабы без ущерба для его представительности как типичного проявления демократии оно не превышало заранее определенного разумного числа.
Since documents in the optical disk system can be printed on demand to meet unforeseen requests for limited numbers of copies, stocks of documents in hard copy kept in storage at Headquarters have been reduced by half. Поскольку документы, хранящиеся в системе на оптических дисках, могут быть распечатаны по первому требованию для удовлетворения непредвиденных запросов на копии, имеющиеся в ограниченном количестве, хранение документов в бумажной форме в Центральных учреждениях было сокращено вдвое.
Given the nature of the work to be performed, namely the verification of human rights throughout the country, it is essential that the Mission have vehicles in sufficient numbers. С учетом характера предстоящей работы, а именно контроля за соблюдением права человека в рамках всей страны, важно чтобы Миссия располагала транспортными средствами в достаточном количестве.
Jordan alleges that the influx into its territory of unanticipated numbers of refugees and involuntary immigrants led to the diversion of irrigation water to satisfy the increased demand for water. Иордания утверждает, что приток на ее территорию беженцев и вынужденных иммигрантов в таком количестве, которое невозможно было предусмотреть, привел к отвлечению ресурсов поливных вод на удовлетворение возросшего спроса на воду.
And while they serve some legitimate self-defence goals, they also continue to be manufactured by many States in numbers far greater than are needed for domestic consumption - a phenomenon that has contributed to a thriving arms trade, including worrisome illicit transfers. И хотя они служат некоторым законным целям самообороны, их также продолжают производить во многих государствах в количестве, намного превышающем потребности внутреннего потребления; и это явление, которое приписывают процветающей торговле оружием, включая вызывающие обеспокоенность незаконные поставки.
Concerning capital punishment, there were no clear statistics available on numbers of executions or the crimes for which the condemned persons had been sentenced to death; furthermore, NGOs did not have free access to trials and hence could not monitor the proceedings. Что касается смертной казни, то, к сожалению, конкретные статистические данные о количестве казней или о преступлениях, за которые люди были осуждены, отсутствуют; кроме того, неправительственные организации не имеют свободного доступа к судебному процессу и поэтому не могут следить за его ходом.
The following figures provided by the Ministry of Internal Affairs give an indication of the numbers of minors committing drug-related offences in the period under review: Ниже приводятся представленные Министерством внутренних дел Грузии данные о количестве несовершеннолетних, совершивших преступления, связанные с наркотиками в отчетный период:
In addition, it is uncertain if there is a legal obligation to post the numbers of the apartments in the new buildings. Кроме того, существует неясность в отношении того, имеется ли юридическое обязательство, связанное с предоставлением информации о количестве квартир в новых зданиях.
Where peace-building missions require it, international judicial experts, penal experts and human rights specialists, as well as civilian police, must be available in sufficient numbers to strengthen rule of law institutions. Когда этого требуют миростроительные миссии, международные судебные эксперты, эксперты по пенитенциарной системе и специалисты в области прав человека, равно как и сотрудники гражданской полиции должны иметься в достаточном количестве для укрепления институтов, занимающихся обеспечением правопорядка.
There was a special need to examine the numbers and outputs of teams of specialists: some had been more successful than others. особо следует рассмотреть вопрос о количестве групп специалистов и достигнутых ими результатах: некоторые добились большего успеха, чем другие.
When Bhutan later learned of the situation, and as increasing numbers of desperate persons sought refuge, the Government of Bhutan had advised that there was a need to implement a proper screening mechanism. Когда впоследствии Бутан узнал об этом и когда отчаявшиеся люди все в большем количестве стали пересекать границу в поисках убежища, правительство Бутана указало на необходимость применения механизма соответствующего контроля.