What is known is that children with street connections form a relatively small proportion of the global population of children, and international concern should be less about numbers and more about the persistence of appalling conditions that force children to choose to move onto urban streets. |
Известно лишь то, что дети, имеющие связи с улицей, составляют сравнительно небольшую долю в общемировой численности детского населения, и поэтому международному сообществу следует заботиться не столько о количестве таких детей, сколько о тех ужасных условиях, которые заставляют их выбирать жизнь на городских улицах. |
Those are specialized pieces of equipment that are few in number and their dimensions and operating cycles provide important data in regard to the dimensions and numbers of engines produced. |
Они входят в категорию специализированного оборудования, парк которого невелик, а размеры и рабочий цикл которых позволяют получать важную информацию о размерах и количестве произведенных двигателей. |
Thus, the Federal Employment Agency more than fulfilled its legal mandate to include women in their measures to promote vocational training in numbers that at least corresponded with the proportion of women unemployed and the relative degree to which they are affected by unemployment. |
Таким образом, Федеральная служба занятости превзошла свой мандат по включению женщин в мероприятия по содействию профессиональному обучению в количестве, которое, по крайней мере, соответствовало доле безработных женщин, и степени, в которой они были затронуты безработицей. |
I am referring to the implementation of general policies to create jobs in sufficient numbers and of sufficient quality, as the main mechanism for achieving the social integration and economic autonomy of individuals. |
Я говорю об общей политике по созданию рабочих мест в достаточном количестве и достаточного качества как о главном механизме достижения социальной интеграции и экономической автономии индивидуумов. |
There is little systematic information available on the numbers of persons so accused, persecuted or killed, nor is there any detailed analysis of the dynamics and patterns of such killings, or of how the killings can be prevented. |
Систематизированная информация о количестве лиц, которые были обвинены в колдовстве, подверглись преследованиям или были убиты, практически отсутствует; не проводилось и подробного анализа динамики и характера таких убийств или изучения способов их предотвращения. |
States Parties acquiring or transferring cluster munitions or explosive submunitions for the purposes described in paragraphs 3 and 4 of Article 2 shall submit a detailed report on the planned and actual use of these cluster munitions and explosive submunitions and their type, quantity and lot numbers. |
Государства-участники, приобретающие или передающие кассетные боеприпасы или разрывные суббоеприпасы для целей, изложенных в пунктах 3 и 4 статьи 2, представляют подробный доклад, содержащий информацию о планируемом и фактическом использовании этих кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов, данные об их типе и количестве и номера партий. |
In spite of the annual destruction of illegal small arms and light weapons, those weapons continue to exist in abundance in Lesotho and still claim the lives of innocent men, women and children in unprecedented numbers. |
Несмотря на ежегодное уничтожение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, это оружие по-прежнему присутствует в Лесото в большом количестве и уносит жизни ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей в невиданных масштабах. |
Notwithstanding the numbers provided by the State party on persons arrested and those sentenced to imprisonment in the aftermath of the March 2008 events in the Tibetan Autonomous Region and neighbouring Tibetan prefectures and counties, the Committee regrets the lack of further information on these persons. |
Несмотря на представленные государством-участником данные о количестве лиц, арестованных или приговоренных к лишению свободы после событий в марте 2008 года в Тибетском автономном районе и соседних тибетских округах и уездах, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия более подробной информации о таких лицах. |
Since 2000 the Danish Agency for Science, Technology and Innovation has published statistical information on numbers of applicants, amounts applied for, number of grants and amounts granted to male and female applicants respectively. |
Датское агентство по научным исследованиям с 2000 года публикует разнообразную статистическую информацию о числе соискателей, ассигнованиях, количестве грантов и суммах, выделенных, соответственно, соискателям - мужчинам и женщинам. |
Please provide detailed information on the de facto practice of detention of suspects by the Philippine National Police (PNP) and the Armed Forces of the Philippines (AFP), including numbers and length of such detention. |
З. Просьба представить подробную информацию о фактической практике задержания подозреваемых Филиппинской национальной полицией (ФНП) и Вооруженными силами Филиппин (ВСФ), в том числе данные о количестве и продолжительности задержаний. |
The mission will use the 2011/12 period as the baseline, as it does not have reliable data on the numbers of deaths before it was established |
Миссия примет период 2011/12 года за базовый, поскольку у нее нет надежных данных о количестве смертных случаев в период до ее создания |
Welcoming the successful holding of presidential and legislative elections in Guinea-Bissau and congratulating the people of Guinea-Bissau who participated in the election in record numbers, which showed their strong commitment to democracy, |
приветствуя успешное проведение президентских выборов и выборов в законодательные органы в Гвинее-Бисау и направляя поздравления народу Гвинеи-Бисау, который вышел на выборы в рекордном количестве, что свидетельствует о его твердой приверженности демократии, |
The questionnaire requested country-specific information on regulations, numbers and types of supplies in countries, raw water sources used, operators and organization of such supplies and information on water quality. |
В вопроснике запрашивалась конкретная информация о действующих в странах нормах регулирования, количестве и типах систем водоснабжения, используемых источниках сырой воды, операторах и организации водоснабжения и качестве воды. |
Ms. Andersen (Denmark), commenting on the numbers of women in senior diplomatic posts, said there were currently 27 women in such posts, out of a total of 202. |
Г-жа Андерсен (Дания), говоря о количестве женщин на старших дипломатических должностях, указывает, что в настоящее время на таких должностях - из 202 должностей - работают 27 женщин. |
Please provide specific information regarding the distribution of women at different levels of tertiary education staffing, including the numbers of women at the professor, associate-professor, senior-lecturer and lecturer levels. |
Просьба представить конкретную информацию о распределении женщин на различных уровнях системы высшего образования, в том числе о количестве женщин на уровне профессоров, доцентов, старших преподавателей и преподавателей. |
Requests the Secretary-General, subject to the availability of extrabudgetary funds, to ensure the reprinting of the Compendium in sufficient numbers in all the official languages of the United Nations; |
просит Генерального секретаря, при условии наличия внебюджетных средств, обеспечить издание Сборника в достаточном количестве на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; |
There has been no change in the numbers and levels of staff in the Professional and higher categories, nor has the total number of personnel in the Division of Administration changed as explained below. |
Не было изменений в количестве и уровне должностей сотрудников категории специалистов, и общее число сотрудников в административном отделе также не изменилось, о чем говорится ниже. |
We know far more about the costs of health care, and the numbers of patients treated, than we do about the health impacts of the treatments, and the health of the population in general. |
Нам известно значительно больше о затратах в системе здравоохранения и количестве прошедших лечение пациентах, чем о воздействии применяемого лечения на здоровье населения, а также о здоровье населения в целом. |
(b) Southern citizens shall participate in all the federal, political and constitutional institutions in numbers commensurate with the demands of the interim period, taking into consideration the population size and provided that eligibility criteria are met; |
Ь) граждане южной части страны имеют право занимать должности во всех федеральных, политических и конституционных учреждениях в количестве, соизмеримом с потребностями переходного периода и с учетом численности населения, а также при условии соблюдения критериев отбора; |
It includes summaries with regard to the numbers of Internet hosts and secure servers, Internet access and use, Internet services, teledensity, backbones and Internet address registries. |
Она включает также краткие сведения о количестве хост-компьютеров Интернета и защищенных серверов, доступности и использования Интернета, услуг Интернета, уровне телефонизации, магистральных сетей и регистрирующих органов Интернета. |
Furthermore, in the absence of an agreement on the numbers of Forces nouvelles elements to be integrated into the national army, Forces nouvelles elements deployed within the integrated command centre have not received salaries. |
Кроме того, из-за отсутствия соглашения о количестве военнослужащих «Новых сил», которые должны войти в состав национальной армии, военнослужащие «Новых сил», работающие в составе единого командного центра, не получали денежного вознаграждения. |
Morocco had also released prisoners of war, but in fewer numbers and there was still no news of the more than 565 Saharans who had disappeared in Morocco and of the more than 160 Frente POLISARIO soldiers who had been reported missing. |
В Марокко также были освобождены военнопленные, но в меньшем количестве, и до сих пор не известна судьба более 565 сахарцев, которые пропали без вести в Марокко, и более чем 160 комбатантов Фронта ПОЛИСАРИО, которые, по имеющимся данным, также пропали без вести. |
The ex-FAR and Interahamwe are present in great numbers in the Democratic Republic of the Congo, having taken with them a huge arsenal of weapons from Rwanda and having purchased new weapons with public funds stolen from Rwanda's commercial banks, including the Central Bank. |
Бывшие вооруженные силы Руанды и «интерахамве» присутствуют в большом количестве в Демократической Республике Конго, имея при себе весь арсенал оружия, привезенного из Руанды и новые партии оружия, приобретенного с использованием государственных средств, украденных из коммерческих банков Руанды, включая Центральный банк. |
However, the single greatest driver of successful Afghan National Security Forces growth and improved quality is the national contributions of highly qualified trainers that in sufficient numbers ultimately will enable the Afghan National Security Forces to develop self-sustaining security systems and enduring institutions. |
Вместе с тем наиболее мощным фактором успешного роста численности и повышения качества работы Афганских национальных сил безопасности является набор на национальном уровне высококвалифицированных инструкторов в достаточном количестве, что в конечном итоге позволит Афганским национальным силам безопасности создать собственные системы обеспечения безопасности и жизнеспособные учреждения. |
One delegation, noting that the evaluation had indicated that there was inadequate staff capacity on the ground, including staff at a senior level, requested UNFPA to strengthen staff training and suggested that more senior and experienced staff be deployed in the field in adequate numbers. |
Одна из делегаций, отметив, что, как показала оценка, кадровый потенциал на местах требует укрепления, включая сотрудников на должностях старшего уровня, попросила ЮНФПА усилить профессиональную подготовку персонала и предложила дополнительно разместить на местах опытных сотрудников старшего уровня в достаточном количестве. |