The main factors underlying the proposed design are listed below. (a) It is becoming increasingly difficult to recruit the numbers of enumerators required to carry out a traditional enumeration in some parts of England and Wales. |
В предлагаемой схеме проведения переписи учтены следующие основные факторы. а) В некоторых районах Англии и Уэльса все труднее нанимать счетчиков в количестве, необходимом для проведения традиционной переписной работы. |
It is felt, however, that in a small population such as that of the Isle of Man, such crude rates are not entirely reliable indicators, and that small fluctuations in numbers might result in large fluctuations in the rate. |
Однако считается, что в таком малочисленном обществе как население острова Мэн, этот показатель сам по себе не является полностью надежным и что незначительные колебания в количестве могут привести к существенному изменению этого показателя в ту или иную сторону. |
When looking at the numbers of public servants of the former GDR who were not re-employed after unification, one has to bear in mind that the public service of the former GDR was highly overstaffed. |
При рассмотрении данных о количестве государственных служащих бывшей ГДР, которые не были повторно трудоустроены после объединения, необходимо помнить о том, что государственная служба в бывшей ГДР характеризовалась чрезмерным количеством чиновников. |
In the planning phase for a new mission, the Organization could use operational analysis models in which the costs would be programmed for different levels of logistic support with the requisite numbers of United Nations administrative, logistics and contractor personnel required in each scenario. |
На этапе планирования новой миссии Организация могла бы использовать модели оперативного анализа, в которые закладывались бы расходы для различных уровней материально-технического обеспечения при требуемом количестве административного, технического и нанятого по контрактам персонала Организации Объединенных Наций, необходимого в рамках каждого сценария. |
Accurate and up-to-date information on the numbers, types and locations of forces and armaments, including storage, depot sites, stockpiles and weapons caches is critical for the success of the process. |
Точная и свежая информация о количестве, видах и местонахождении сил и вооружений, включая хранение, места складирования, запасы и тайники оружия, имеет крайне важное значение для успеха этого процесса. |
That is why, more than discussing the total numbers of internally displaced persons - which are impossible to calculate exactly and which trivialize a human tragedy - we are committed to giving such persons sufficient and timely attention. |
Вот почему вместо того, чтобы обсуждать вопрос о количестве лиц, перемещенных внутри страны, которое невозможно подсчитать точно и которое превращает в банальность человеческую трагедию, мы стремимся уделить таким лицам достаточное и своевременное внимание. |
The following table provides figures on numbers of complaints received and recommendations made by the Complaints Commissioner in the last 4 calendar years: |
В нижеследующей таблице приводятся данные о количестве полученных жалоб и рекомендаций, подготовленных Уполномоченным по вопросам жалоб, за последние четыре календарных года. |
Furthermore, the fact that judgements are rendered by the Dispute Tribunal quickly and in greater numbers than was the case in the old system means that the legal officers must devote more time to keeping abreast of the emerging jurisprudence. |
Кроме того, то обстоятельство, что решения выносятся Трибуналом по спорам оперативно и в большем количестве, чем в прежней системе, означает, что сотрудники по правовым вопросам должны уделять больше времени тому, чтобы знакомиться с практикой. |
A good system must have equipment details, that describe the item at the generic level, while providing information on the make, model numbers, capacity (such as kilowatts, tonnage, etc.) and volume data. |
Хорошая система должна давать подробную информацию об имуществе с описанием каждого предмета по родовому признаку, а также с предоставлением информации об изготовителе, номерах модели, мощности (например, киловатты, тонны и т.д.), а также количестве. |
The Chairperson and the Bureau might wish to meet with the Secretary-General and other senior officials to discuss the number of reports that the Committee was being asked to consider in comparison with the numbers processed by other human rights bodies. |
Председатель и члены Бюро, возможно, пожелают встретиться с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами в целях обсуждения вопроса о количестве докладов, которые предлагается рассматривать Комитету, в сопоставлении с количеством докладов, обрабатываемых другими органами по правам человека. |
Note: The purpose of this table is to show the relative numbers of work months devoted to different functions of the Section; it includes 37.6 work months contributed by interns, volunteers and temporary staff. |
Примечание: в настоящей таблице отражены относительные данные о количестве рабочих месяцев, затрачиваемых на выполнение различных функций Секции; данные включают 37,6 рабочих месяца, обеспечиваемых за счет привлечения стажеров, добровольцев и временного персонала. |
Other developments during the course of the mandate include reports of a small number of more advanced anti-tank weapons, small numbers of man-portable surface-to-air missiles, and the growing use of night-vision equipment. |
Другие события, происшедшие в период действия мандата, включают сообщения о небольшом количестве более современного противотанкового оружия, небольшом числе переносных зенитно-ракетных комплексов и расширяющееся применение аппаратуры ночного видения. |
With regard to financial controls and confirmed delivery of services, verification and payments were based on certified monthly troop strength reports that were based on actual numbers of troops deployed. |
Что касается финансового контроля и подтверждения оказания услуг, то проверка и выплаты основаны на выверенных ежемесячных сообщениях о количестве войск, которые основаны на фактической численности развернутых войск. |
The number of UNRWA schools dropped from 650 in 1998/99 to 640 in 1999/00 due to the construction of new school buildings able to accommodate additional numbers of pupils in fewer administrative schools. |
Количество школ БАПОР сократилось с 650 в 1998/99 году до 640 в 1999/00 году в связи со строительством новых школьных зданий, дающих возможность разместить дополнительное количество учащихся в меньшем количестве административных школ. |
In addition to higher numbers of women being infected, the HIV/AIDS epidemic puts an extra work burden on women's shoulders, including care for infected family members, time taken away from income-generating activities and education, and the need for increased amounts of water. |
Помимо значительного числа инфицированных женщин, эпидемия ВИЧ/СПИДа усилила бремя работы, лежащее на плечах женщин, включая уход за инфицированными членами семьи, время, отнятое от приносящей доход деятельности и образования, а также потребность во все большем количестве воды. |
He requested clarification of paragraph 8 of the report, and whether he had understood correctly that information on the numbers of immigrants was available, but in the case of minorities only estimates were available. |
Он просит разъяснить пункт 8 доклада, и в частности, правильно ли он понял, что о количестве иммигрантов имеются фактические данные, а о меньшинствах - только расчетные. |
To increase ethnic multicultural diversity in the police force, the National Police Board has been instructed to report the numbers of employees with foreign backgrounds in the police authorities to the Government. |
Для расширения этнического многокультурного разнообразия среди сотрудников полиции Национальному полицейскому управлению было поручено представить правительству доклад о количестве сотрудников иностранного происхождения в органах полиции. |
The Committee acknowledges the State party's information to the effect that Bosnia and Herzegovina is primarily a country of origin for migrant workers, with significant and increasing numbers of migrant workers in transit or living on its territory. |
З. Комитет признает, что, как указано в информации, представленной государством-участником, при значительном и все возрастающем количестве трудящихся-мигрантов, находящихся на территории страны транзитом или проживающих постоянно, Босния и Герцеговина в основном является страной происхождения трудящихся-мигрантов. |
To respond to those needs, in 2009 the Ministry of Social Services and Social Welfare deployed trained counsellors to work in the internally displaced persons camps, although in limited numbers. |
Чтобы отреагировать на эти потребности, в 2009 году министерство социальных услуг и социального обеспечения направило специально подготовленных консультантов, хотя и в ограниченном количестве, для работы в лагерях для вынужденных переселенцев. |
At the intersessional meeting, States parties and partners continued to discuss whether or not the retention of live cluster munitions was necessary, as well as the importance of reporting on their numbers and use in accordance with article 3.8 of the Convention. |
На межсессионном совещании государства-участники и их партнеры продолжили обсуждение вопроса о том, является ли необходимым сохранение некоторого количества боевых кассетных боеприпасов, а также о важности представления в соответствии со статьей 3.8 Конвенции информации о количестве таких боеприпасов и их использовании. |
As a result of the additional 44 posts, the Office for Programme Planning, Budget and Accounts stated that it was not possible to reconcile the numbers of posts and resources with the number reflected in the revised appropriation. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам заявило, что в результате добавления этих 44 должностей ему не удалось сверить данные о количестве должностей и ресурсах с данными, содержащимися в пересмотренных ассигнованиях. |
It was transparent about its fissile materials holdings and operationally available warhead numbers and had produced historical records of its defence holdings of both plutonium and highly enriched uranium. |
Оно не скрывает информацию о хранящихся у него расщепляющихся материалах и количестве состоящих на вооружении боеголовок и представило исторические справки об имеющихся у него оборонных запасах плутония и высокообогащенного урана. |
Moreover, Armenia did not report on the number of outbreaks of water-related diseases, as there was no official definition of an outbreak; diseases were reported only in terms of numbers of cases. |
Кроме того, Армения не сообщила о количестве вспышек заболеваний, связанных с водой, поскольку официального определения вспышки не существовало; она сообщила лишь о количестве случаев заболеваний. |
Statistics on the numbers of asylum applications accepted, rejected and pending, 2000-2008 31 |
Статистические данные о количестве признанных беженцев, количестве |
Foreigners are still joining Al-Qaida and the Taliban, but their numbers are not great and elsewhere support for Al-Qaida is also on the decline. |
Иностранцы все еще вливаются в ряды «Аль-Каиды» и «Талибана», но в небольшом количестве, и в других отношениях поддержка «Аль-Каиды» также ослабевает. |