| If a State is unaware of the numbers and types of munitions it has in storage then implementing Article 4 will be a challenge. | Если государство не располагает сведениями о количестве и типах боеприпасов, находящихся у него на хранении, то осуществление статьи 4 становится проблематичным. |
| The database provides also the raw numbers of newly registered limited liability companies, together with qualitative information, when available, on the procedures to register LLCs. | Эта база данных также позволяет получать информацию о количестве вновь регистрируемых обществ с ограниченной ответственностью в сочетании с качественной информацией, в случае наличия, о процедурах регистрации ООО. |
| Management-level personnel, specialists and qualified workers from other countries (known as third countries) are admitted in limited numbers (quotas). | Персонал, специалисты и квалифицированные работники из других стран (так называемых третьих) допускаются в ограниченном количестве (система квотирования). |
| The internally displaced persons are still suffering and refugees are not returning in sufficient numbers to allow the planting of crops to sustain their families for the coming year. | Перемещенные внутри страны лица продолжают испытывать страдания, а беженцы не возвращаются в достаточном количестве для того, чтобы приступить к посадке зерновых, дабы обеспечить существование их семей в следующем году. |
| It appeared that only proactive measures in the form of quotas would ensure the presence of women on the electoral rolls in sufficient numbers to protect their interests. | Видимо, только активные меры в виде установления квот могли бы обеспечить присутствие женщин в избирательных бюллетенях в достаточном количестве, позволяющем отстаивать их интересы. |
| We must also ask whether the United Nations, given its conditions of service, will ever attract qualified staff in sufficient numbers. | Мы должны также задаться вопросом: а будет ли Организация Объединенных Наций, учитывая условия службы в ней, хоть когда-нибудь в состоянии привлекать к работе квалифицированный персонал в достаточном количестве. |
| Within the various sporting federations, it can be seen that there are significant differences between the numbers of males and females registered. | Можно отметить, что в различных спортивных федерациях существуют значительные различия в количестве спортсменов, мужчин и женщин, имеющих сертификаты на право участия в соревнованиях. |
| To respond to these demands, the Department must have the capacity to rapidly deploy experienced, trained and capable civilian peacekeepers in adequate numbers to support peacekeeping operations. | В целях удовлетворения этого спроса Департамент должен располагать возможностью быстро развертывать в достаточном количестве опытных, подготовленных и способных гражданских миротворцев в целях содействия осуществлению операций по поддержанию мира. |
| The Committee recommends that the State party implement its above policy, in particular in regions inhabited traditionally or in substantial numbers by persons belonging to non-Tswana tribes. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществить вышеупомянутую политику, в частности в регионах, населенных традиционно или в значительном количестве нетсванскими племенами. |
| The following table illustrates the numbers and the length of time persons have been detained on immigration matters over the past 3 years. | В приводимой ниже таблице содержатся данные за последние три года о количестве и продолжительности сроков содержания под стражей лиц, нарушивших иммиграционное законодательство. |
| appoint judges and prosecutors in numbers that are sufficient in relation to case loads; | с) назначать судей и прокуроров в количестве, достаточном для рассмотрения поступающих дел; |
| The Office of the Police Complaint Commissioner keeps statistics as to the numbers and kinds of complaints received and prepares quarterly statistical reports. | Управление Уполномоченного по рассмотрению жалоб на действия полиции ведет учет статистических данных о количестве и характере получаемых жалоб и готовит ежеквартальные статистические отчеты. |
| Most information provided by UNDP on these activities is based on tangible outputs of numbers of jobs created and individuals trained. | В большинстве случаев информация, предоставляемая ПРООН в отношении этих мероприятий, основана на ощутимых результатах - конкретном числе новых рабочих мест и количестве людей, получивших новые навыки. |
| Nords crew up with the Mayans... gives 'em numbers, access to guns. | Дружба Нордов с Майя даёт им преимущество в количестве, да и в оружие тоже. |
| Please provide that information, including numbers of women and girls that migrate, their main destinations and measures in place to inform migrant women of potential risks. | Пожалуйста, представьте такую информацию, в том числе данные о количестве мигрирующих женщин и девочек, основных пунктах их назначения и о принимаемых мерах по информированию женщин-мигрантов о потенциальных рисках. |
| In 1974 the smaller engined 2.5CS was made in small numbers, in response to the fuel crisis. | В 1974 году похожая 2.5CS производилась в небольшом количестве, в ответ на Нефтяной кризис 1973 года. |
| They have been found in great numbers and along with stone-cist burials, megaliths and are the main examples of mortuary architecture in the Mumun. | Они были обнаружены в большом количестве и, вместе с каменными гробницами, являются главными примерами погребальной архитектуры эпохи Мумун. |
| These rock paintings are rich not only in their numbers, but also in meanings, expressiveness, subject and compositions. | Ценность этих петроглифов в не только в их количестве, но и в выразительности, тематике, композициях. |
| The church has never released membership numbers, and its total affiliation is difficult to estimate due to the decentralized, international structure. | Организация никогда не публиковала данные о количестве своих членов, и общую принадлежность трудно оценить из-за децентрализованной международной структуры. |
| Great importance was given to these messages, which were coming in considerable numbers, some of which gave approval to make changes to the rituals. | Этим посланиям, поступавшим в немалом количестве, придавалось огромное значение; некоторые из них давали дозволение на внесение изменений в ритуалы. |
| The album was released on June 15, 1989 in limited numbers by Nemesis Records, only in 12 vinyl and cassette format. | Альбом был выпущен 15 июня 1989 года в ограниченном количестве на Nemesis Records, только на 12 виниловых пластинках и кассетах. |
| As in the first issue they were issued both with and without district overprints, but in lower numbers. | Как и в первом выпуске, они были выпущены как с надпечатками округа, так и без них, но в меньшем количестве. |
| It was created to compete in the World Rally Championship, whose regulations dictate that a manufacturer must build road-going versions of the vehicle in sufficient numbers. | Автомобиль был создан для участия в Чемпионате мира по ралли, правила которого говорят о том, что производитель должен выпустить дорожных версий автомобиля в достаточном количестве. |
| The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. | Женская лига Мьянмы - 11 отдельных организаций женщин Мьянмы - собрались вместе, потому что сила в количестве. |
| A Diplomat Coupé (with the 327 engine only) was also available, from 1965 to 1967, in limited numbers. | Diplomat Coupé (исключительно с двигателем 327) выпускался в ограниченном количестве с 1965 по 1967 годы. |