The Law of 7 July 1983 amending the Law of 30 June 1961 aimed, inter alia, at repealing and replacing the Grand-Ducal Decree of 8 November 1944 establishing a price office. |
Закон от 7 июля 1983 года, вносящий изменения в закон от 30 июня 1961 года, целью которых, среди прочего, является отмена и замена постановления Великого герцога от 8 ноября 1944 года, предусматривающего создание Управления по вопросам цен. |
She visited Paraguay and Brazil during her first trip from 13 to 28 June, and subsequently (from 17 to 30 November 1998) proceeded to Costa Rica and Mexico. |
В ходе своей первой поездки - с 13 по 28 июня - она посетила Парагвай и Бразилию, а во время второй (с 17 по 30 ноября 1998 года) - Коста-Рику и Мексику. |
Most gatherings were held at the former Ledra Palace Hotel in Nicosia, which accommodated more than 30 events from June to November, and in other locations in the buffer zone. |
Большинство мероприятий проводились в бывшей гостинице «Ледра Палас» в Никосии, где за период с июня по ноябрь было организовано более 30 мероприятий, а также в других местах в буферной зоне. |
Study tours were also organized for senior criminal justice practitioners from Pakistan (19-20 November 2009) and Afghanistan (18-24 June 2009) to Germany and Romania respectively. |
Учебные поездки в Германию и Румынию были организованы также для ответственных работников системы уголовного правосудия из Пакистана (1920 ноября 2009 года) и Афганистана (18-24 июня 2009 года). |
Broadcast from 22 November 2004 to 28 February 2005 and from 7 January to 5 June 2006). |
Передачи транслировались в период с 22 ноября 2004 года по 28 февраля 2005 года и с 7 января по 5 июня 2006 года. |
The report covers the period from June to November 2008 and focuses on political, security, socio-economic, humanitarian and human rights developments during that period. |
Настоящий доклад охватывает период с июня по ноябрь 2008 года и посвящен главным образом произошедшим в этот период событиям, касающимся политической жизни, безопасности, социально-экономического положения, гуманитарного положения и прав человека. |
The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958, was ratified with reservations by Algeria under Decree No. 88-233 dated 5 November 1988, published in the Official Gazette of 23 November 1988. |
Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенная в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, была с оговорками ратифицирована Алжиром Декретом Nº 88-233 от 5 ноября 1988 года, опубликованным в Официальном вестнике от 23 ноября 1988 года. |
The first was to Central Africa from 4 to 11 November 2005; the second to Ethiopia and Eritrea from 6 to 9 November 2005; and the third to the Sudan and Chad from 4 to 10 June 2006. |
Первая миссия была в Центральноафриканскую Республику в период с 4 по 11 ноября 2005 года; вторая - в Эфиопию и Эритрею в период с 6 по 9 ноября 2005 года; и третья - в Судан и Чад в период с 4 по 10 июня 2006 года. |
At the invitation of the governments of four countries, she visited Paraguay from 14 to 19 June, Brazil from 20 to 28 June, Costa Rica from 17 to 20 November 1998 and Mexico from 21 to 30 November 1998. |
По приглашению правительств четырех стран она поочередно посетила Парагвай с 14 по 19 июня, Бразилию с 20 по 28 июля, Коста-Рику с 17 по 20 ноября и Мексику с 21 по 30 ноября 1998 года. |
Pursuant to the presidential statement of the Security Council of 26 November 2008, UNMIK has accelerated the process of the Mission's reconfiguration in line with the provisions of my report of 24 November 2008 and of my special report of 12 June 2008. |
Действуя в соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 26 ноября 2008 года, МООНК ускорила процесс изменения своей конфигурации согласно положениям моего доклада от 24 ноября 2008 года и моего специального доклада от 12 июня 2008 года. |
We thank the Permanent Representative of Indonesia, Ambassador Wisnumurti, President of the Security Council for the month of November, for introducing the report on the period between 16 June 1995 and 15 June 1996. |
Мы благодарны Председателю Совета Безопасности в ноябре, Постоянному представителю Индонезии послу Виснумурти, за представление доклада, охватывающего период с 16 июня 1995 года по 15 июня 1996 года. |
He was appointed to the government as Deputy Minister of Territorial Administration on June 30, 1975 and promoted to the post of Minister of Mines and Energy on November 8, 1979. |
30 июня 1975 года был назначен заместителем министра территориального управления, затем с 8 ноября 1979 года стал министром шахт и энергетики. |
The aim of the present report is to provide the General Assembly with the financial performance report for the resources provided to ONUSAL for the period from 1 June to 30 November 1993. |
Настоящий доклад подготовлен с целью представить Генеральной Ассамблее отчет об исполнении бюджета МНООНС за период с 1 июня по 30 ноября 1993 года. |
The comments below are with regard to cost estimates for the periods from 1 November 1994 to 30 June 1995 and 1 July 1995 to 30 June 1996. |
Нижеследующие замечания касаются смет расходов на период с 1 ноября 1994 года по 30 июня 1995 года и на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |
The General Assembly, by its resolution 53/238 of 8 June 1999, appropriated an amount of $33.4 million for the operation of MINURCA for the period from 1 July to 15 November 1999 and its subsequent liquidation and administrative closing until 30 June 2000. |
В своей резолюции 53/238 от 8 июня 1999 года Генеральная Ассамблея выделила сумму в размере 33,4 млн. долл. США на функционирование МООНЦАР в течение периода с 1 июля по 15 ноября 1999 года и ее последующую ликвидацию и решение административных формальностей до 30 июня 2000 года. |
The Special Rapporteur assumed his functions on 1 November 2012. On 13 June 2013, in resolution 23/15, the Council extended the mandate of the Special Rapporteur for one year. |
Специальный докладчик приступил к выполнению своих функций 1 ноября 2012 года. 13 июня 2013 года Совет в резолюции 23/15 продлил срок действия мандата Специального докладчика на один год. |
The Sierra Leone Configuration of the Peacebuilding Commission organized a meeting on 22 June in New York that was attended by the Chair of the National Electoral Commission, to discuss the status of preparations for the November elections. |
Структура по Сьерра-Леоне, входящая в состав Комиссии по миростроительству, организовала 22 июня в Нью-Йорке совещание, на котором присутствовал Председатель Национальной избирательной комиссии, чтобы обсудить ход подготовки к ноябрьским выборам. |
On 30 June 2014, the Federal Customs Service (FCS) of the Russian Federation officially notified the Russian TIR guaranteeing association, ASMAP, about the extension of its agreement until 30 November 2014. |
30 июня 2014 года Федеральная таможенная служба (ФТС) Российской Федерации официально уведомила АСМАП - российское гарантийное объединение - о продлении срока действия соглашения с ним до 30 ноября 2014 года. |
During the reporting period (1 January to 31 December 2012), the Subcommittee held three one-week sessions at the United Nations Office at Geneva, from 20 to 24 February, from 18 to 22 June and from 12 to 16 November 2012. |
За отчетный период (1 января - 31 декабря 2012 года) Подкомитет провел три однонедельных сессии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 20-24 февраля, 18-22 июня и 12-16 ноября 2012 года. |
The proposed dates for the coordination and management meetings are 23 to 25 April, 12 and 13 June, 14 to 16 July, and 17 and 18 November 2014. |
Совещания по вопросам координации и управления предлагается провести 23 - 25 апреля, 12 и 13 июня, 14 - 16 июля и 17 и 18 ноября 2014 года. |
The third and fourth stages, which were dedicated to updating the information and final drafting, took place at Antsirabe from 26 to 29 November 2013 and from 16 to 20 June 2014. |
Третий и четвертый этапы, посвященные обновлению данных и окончательной доработке текста, были последовательно проведены в Анцирабе 26-29 ноября 2013 года и 16-20 июня 2014 года. |
On 16 June 2003, the Session was opened by the Chairman-designate of the Meeting of the States Parties to the Convention to be held on 27-28 November 2003, Ambassador Rakesh Sood of India. |
16 июня 2003 года сессия была открыта назначенным Председателем Совещания государств - участников Конвенции, подлежащего проведению 27 - 28 ноября 2003 года, послом Индии Ракешом Судом. |
The investigation into the helicopter crash of 29 June 2004 is ongoing. On 18 November, UNAMSIL provided further documentation and material evidence for the investigation and analysis to the Inter-state Aviation Committee of the Commonwealth of Independent States. |
Продолжается расследование катастрофы вертолета 29 июня 2004 года. 18 ноября МООНСЛ представила новые документы и вещественные доказательства для проведения расследования и анализа Межгосударственному авиационному комитету Содружества Независимых Государств. |
The Security Council held a ministerial meeting relating to the work of the Committee on 12 November 2001, informal consultations on 2 April, and three open debates, on 18 January, 15 April and 27 June, respectively. |
Совет Безопасности провел 12 ноября 2001 года заседание на уровне министров, посвященное работе Комитета, 2 апреля - неофициальные консультации и соответственно 18 января, 15 апреля и 27 июня открытые дебаты. |
From February through November 1950, McCain was executive officer of the heavy cruiser Saint Paul, and from June 1950 was involved in the early stages of the Korean War, joining Task Force 77 to patrol the Formosa Strait. |
С февраля по ноябрь 1950 Маккейн занимал должность старшего офицера на тяжёлом крейсере «Сент-Пол» июня 1950 участвовал в начальной стадии Корейской войны, направив боевую группу 77 для патрулирования Тайваньского пролива. |