But I cannot help but notice you have failed to answer my question. |
Но не могу не заметить, что вы не ответили на мой вопрос. |
If I do that, you can really... you really notice how the clavicles - are quite... |
Если сделаю так, ты можешь... можешь заметить, что ключицы... они весьма... |
Well, I received the invitation and couldn't help but notice that Dr. Barnes is in the program, and you're in the program too. |
Ну, я получила приглашение и не могла не заметить, что в программе выступление доктора Барнс и ваше тоже. |
Couldn't help but notice all your people are sleeping in houses while the rest of us are in tents. |
Я не могла не заметить, что все ваши люди спят в домах, в то время как остальные ютятся в палатках. |
You notice that there is no proscenium, the balconies have been raised up, there are no seats, the floor in the auditorium is flat. |
Можно заметить, здесь нет авансцены, балконы подняты, сидений нет, пол зрительного зала пустой. |
It was hard not to notice, how different things are between you guys these days. |
Трудно не заметить, что ваши отношения уже не те, что прежде. |
Speaking of, I can't help but notice that I haven't received a visit from Harold or John. |
Кстати, я не мог не заметить, что ни Гарольд, ни Джон еще не нанесли мне визит. |
Since I'm beautiful, I can't help but notice That neither of you is looking at me. |
Поскольку я красива, я не могу не заметить, что никто из вас не смотрит на меня. |
I couldn't help but notice that you didn't mention that the truck had been stolen till the day after the accident. |
Не могу не заметить, что вы умолчали о том, что грузовик был украден за день до аварии. |
Detective Terney, I can't help but notice you're not carrying a ball. |
Детектив Тёрни, я не могу не заметить, что вы не принесли мяч. |
Excuse me, I can't help but notice that your client is under a delinquent petition... for the sale of narcotics, and further, for assault on a police officer. |
Прошу прощения, не могу не заметить, что вашему клиенту предъявлены обвинения... в продаже наркотиков, а кроме того, в нападении на офицера полиции. |
I asked you to stay because I was grading your essay and I couldn't help but notice it's a marked improvement over anything you've submitted so far. |
Я попросил тебя задержаться, потому что проверяя твоё эссе я не мог не заметить, что улучшение по сравнению со всем, что ты до сих пор сдавал, просто невероятное. |
I used to just think that if I was being proposed to, I would notice it was happening. |
Раньше я думала, если мне сделают предложение, я смогу заметить, как это все происходит. |
In the meantime, the Kazakh society, which is composed of around a hundred different ethnic groups, also experienced deep changes and any observer can notice tension between the old and the new customs and conditions. |
В то же время общество Казахстана, в состав которого входит около сотни различных этнических групп, также претерпело глубокие изменения и любой наблюдатель может заметить коллизию между старыми и новыми обычаями и условиями. |
In addition, Asterisk users may notice that we skipped the version numbers 1.6.0.11 and 1.6.1.3. |
Кроме того, пользователи Asterisk могли заметить, что мы пропустили номера версий Asterisk 1.6.0.11 и Asterisk 1.6.1.3. |
With all these changes you will notice a week, of course there must be constant and when the curves you want, you can return to change your feed paultinamente a balanced meal. |
С учетом всех этих изменений можно заметить в неделю, конечно, должна быть постоянной и когда кривые вы хотите, вы можете вернуться к изменению своего канала paultinamente сбалансированное питание. |
It would be desirable to notice, that territories where there are no legends on a Flood, at all do not mean, that it there was not. |
Хотелось бы заметить, что территории, где отсутствуют сказания о потопе, вовсе не означают, что его там не было. |
If you look carefully at the citadel, a heritage from the medieval times, while visiting, you will notice some stone carvings dating back to the antiquity. |
Если вы посмотрите внимательно на цитадель, а наследие от средневековых времен, во время посещения, можно заметить некоторые каменных резных еще в древности. |
It is described in the documentation how to use the script but we should notice that the techniques of using it with DOM are very similar to how JQuery, a popular javascript library, does it. |
Применение скрипта описано в документации, но стоит заметить, что приемы использования с DOM очень похожи на то, как это делает JQuery, известная javascript библиотека. |
In 1781, the colonists complained about a lack of drinking water and food, but Vienna took no notice and left its outpost to its fate. |
Однако уже в 1781 году они жаловались на нехватку питьевой воды и пищи, но официальная Вена предпочла не заметить жалоб, полностью предоставив поселение его судьбе. |
You see, sir, I couldn't help but notice certain things, certain... |
Понимаете, сэр, я не мог не заметить кое-что... |
I was hunting down your menus and the photo popped up... and I couldn't help but notice how happy the two of you were. |
Я задела стол и фото открылось, И... я не могла не заметить, как вы оба счастливы. |
Owen asked me to dinner, not that he'd notice if I didn't show up. |
Да. Оуэн попросил меня с ним пообедать, не то, чтобы не заметить, что я не появлюсь. |
STOCKHOLM - On a recent visit to Afghanistan and Pakistan, I could not fail to notice the increasingly frequent international calls for an "endgame" in Afghanistan. |
СТОКГОЛЬМ. В ходе недавнего визита в Афганистан и Пакистан я не мог не заметить все более частые международные призывы к «развязке» в Афганистане. |
Well, I'm glad Rufus is bringing this up, because you can notice where he dips in the first years where I think I was doing most of the work. |
А.В. Я рада, что Руфус затронул эту тему, потому что, как вы могли заметить, он говорит о первых годах, в течение которых, я полагаю, большая часть работы была на мне. |