The Office of the Secretary-General of Government had organized events around the country to raise awareness among public servants and immigrants concerning issues such as diversity, non-discrimination, equal treatment and best practices. |
Управление Генерального секретаря правительства организовало по всей стране ряд мероприятий по повышению уровня осведомленности государственных служащих и иммигрантов о таких вопросах, как многообразие, недискриминация, равное обращение и передовой опыт. |
This point, of youth employability and (especially) non-discrimination in access to employment, was also noted as one of the key recommendations of this forum. |
Этот аспект трудоустройства молодых людей и особенно недискриминация в отношении доступа к занятости легли в основу одной из основных рекомендаций этого форума. |
International cooperation in environmental protection can spur intercultural dialogue and enhance educational efforts to help people embrace values such as peace, non-discrimination, equality, justice, tolerance and mutual respect. |
Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды может стимулировать межкультурный диалог и усилить просветительскую деятельность, с тем чтобы помочь людям принять такие ценности, как мир, недискриминация, равенство, справедливость, толерантность и взаимное уважение. |
Issues of access, the delivery of services free of charge, non-discrimination and the need to overcome social exclusion through the participation of broad sectors of the community and society are also to be addressed. |
Кроме того, большое внимание уделяется таким аспектам, как доступ к медицинскому обслуживанию, предоставление бесплатных медицинских услуг, недискриминация и борьба с социальным отчуждением, при этом для решения этих вопросов активно привлекаются общины и общество в целом. |
She continues by identifying a number of factors for successful planning including sound legal frameworks and institutions, access to justice and clear designation of responsibilities; adequate financing; participation and transparency; and non-discrimination and equality. |
Далее она определяет ряд факторов для успешного планирования, включая надежные правовые структуры и институты, доступ к правосудию и ясное определение ответственности; надлежащее финансирование; участие и транспарентность и недискриминация и равенство. |
The Special Rapporteur holds the view that central to any democratic transition, anchored in important human rights principles, including participation, empowerment, transparency, accountability and non-discrimination, is the effective functioning and integrity of State institutions and bodies. |
Специальный докладчик придерживается того мнения, что центральным элементом любого перехода к демократии является эффективное функционирование и надежность государственных институтов и органов, основанные на таких важных принципах прав человека, как участие, расширение прав и возможностей, транспарентность, подотчетность и недискриминация. |
While humanity and non-discrimination claim instant and full relief for everyone, the principle of proportionality acts as an essential distributive mechanism to put these principles into action when time and resources may not be readily available. |
В то время как гуманность и недискриминация требуют оказания незамедлительной и полной помощи всем, принцип пропорциональности действует как обязательный распределительный механизм, предназначенный для введения этих принципов в действие тогда, когда время и ресурсы, возможно, не являются легкодоступными. |
Girls' dropout of school, non-discrimination of schoolgirls during pregnancy and data on the re-entry rate for such girls |
Отсев девочек из школ, недискриминация школьниц во время беременности и данные о количестве случаев возобновления учебы такими девочками |
Since 2008, efforts have been made to devise a new educational curriculum, based on values and principles such as non-discrimination and interculturalism. |
Начиная с 2008 года, ведутся работы по созданию новой учебной программы, отражающей такие ценности и принципы, как недискриминация и межкультурный подход. |
He then underscored the fact that, in building availability, accessibility, acceptability and quality into the interface between these social determinants and access to health care, the underlying principles remained equality, non-discrimination, participation, inclusion, accountability and transparency. |
Затем он особо отметил тот факт, что при учете в контексте этих социальных детерминантов и доступа к здравоохранению таких факторов, как наличие, доступность, приемлемость и качество, основными принципами по-прежнему остаются равенство, недискриминация, участие, инклюзивность, подотчетность и транспарентность. |
They are mutually exclusive to the extent possible, but necessarily overlap, for example, with regard to non-discrimination and continuous improvement of well-being. |
Они, насколько это возможно, исключают друг друга, но обязательно совпадают по таким аспектам, как например, недискриминация и постоянное улучшение благосостояния. |
Regarding Article 1, The Commentary underlines that minority protection is based on four requirements: protection of the existence, non-exclusion, non-discrimination and non-assimilation of the groups concerned. |
В отношении статьи 1 в комментарии подчеркивается, что защита меньшинств базируется на четырех требованиях: защита существования, неисключение, недискриминация и неассимиляция соответствующих групп. |
On 30 November 2010, the Special Rapporteur held an expert consultation in Geneva on the theme "Equality, non-discrimination and diversity: challenge or opportunity for the mass media?". |
30 ноября 2010 года в Женеве Специальный докладчик провел консультативное совещание экспертов по теме "Равенство, недискриминация и разнообразие: вызов или возможность для средств массовой информации?". |
The principle of impartiality had three components: non-discrimination, proportionality between the degree of suffering and urgency, and the obligation not to draw a substantive distinction between individuals on grounds other than need. |
Принцип беспристрастности образуют три составляющие: недискриминация, соразмерность степени страданий и срочности и обязанность не проводить существенного различия между людьми на основании каких-либо критериев, помимо их потребностей. |
While all aspects of these rights, that is, availability, safety, acceptability, accessibility, affordability, participation, non-discrimination and accountability, have to be met, some will become more relevant than others in the following discussion. |
Хотя должны соблюдаться все аспекты этих прав, а именно наличие, безопасность, приемлемость, физическая и экономическая доступность, участие, недискриминация и подотчетность, в разделе ниже показано, что некоторые из них становятся более важными, чем другие. |
The cross-cutting criteria (non-discrimination, participation, accountability, impact and sustainability) are based on human rights principles and more general human rights considerations. |
Межсекторальные критерии (недискриминация, участие, подотчетность, воздействие и устойчивость) основаны на правозащитных принципах и более общих правозащитных соображениях. |
That forum demonstrated very effectively the importance of sharing experiences with regard to inter-ethnic and interreligious accord, as well as the need to fulfil commitments to promote the OSCE values of tolerance, non-discrimination and respect for diversity. |
Этот форум вполне эффективно продемонстрировал важность обмена опытом в области межэтнического и межрелигиозного согласия, а также необходимость выполнения обязательств по поощрению таких ценностей ОБСЕ, как терпимость, недискриминация и уважение разнообразия. |
Examples included the human rights principles of non-discrimination, transparency and accountability, as well as economic, social and cultural rights and civil and political rights. |
В положениях договоров, в частности, закреплены такие принципы прав человека, как недискриминация, транспарентность и отчетность, а также экономические, социальные и культурные права и гражданские и политические права. |
In France, the 2008 Charter for the Promotion of Equality in the Civil Service affirms the values guiding civil service: equality, secularism, neutrality, impartiality and non-discrimination. |
В принятой во Франции в 2008 году Хартии поощрения равенства в системе государственной службы закрепляются следующие основополагающие ценности: равенство, секуляризм, нейтралитет, беспристрастность и недискриминация. |
Several core principles underpin the legal instruments related to disaster relief activities, including humanity; neutrality; impartiality; non-discrimination; cooperation; sovereignty and non-intervention; and prevention, mitigation and preparedness. |
В нормативно-правовые акты, касающиеся деятельности по оказанию экстренной помощи в случае бедствий, заложено несколько стержневых принципов, в том числе: гуманность; нейтральность; беспристрастность; недискриминация; сотрудничество; суверенитет и невмешательство; предупреждение, смягчение и приготовление. |
There does not appear to be a single set of guiding principles for the HRBA, but sources generally refer to principles such as empowerment, participation, non-discrimination, prioritization of vulnerable groups, and accountability. |
Как представляется, не существует единственного набора руководящих принципов для ОВПЧ, но в источниках, как правило, приводятся такие принципы, как расширение возможностей, участие, недискриминация, приоритетность уязвимых групп и ответственность. |
The present report includes information and comments received from Member States and entities of the United Nations system on Economic and Social Council resolution 2004/9 entitled "Genetic privacy and non-discrimination". |
Настоящий доклад содержит информацию и замечания, полученные от государств-членов и образований системы Организации Объединенных Наций в связи с резолюцией 2004/9 Экономического и Социального Совета, озаглавленной «Генетическая конфиденциальность и недискриминация». |
Their main demands are for non-discrimination, equality and self-determination and the right to subsistence, which are the basic principles upon which international human rights law is based. |
Основными их требованиями являются недискриминация, равенство, самоопределение и право на средства к существованию, то есть основополагающие принципы, на которых строится международное право прав человека. |
It was suggested that the questionnaire should cover the whole spectrum of issues related to human rights and water, which could include good quality, sufficient quantity, affordability, physical access and non-discrimination of access. |
Было предложено обеспечить в рамках этого вопросника охват всего спектра вопросов, связанных с правами человека и водой, которые могли бы включать в себя такие аспекты, как надлежащее качество, достаточность, наличие, физический доступ и его недискриминация. |
In its view, therefore, the author's retirement at age 65 was not discrimination prohibited by the Code and article 3 ("non-discrimination"), of the University Regina Collective Agreement. |
Таким образом, по мнению университета, увольнение автора в возрасте 65 лет не является дискриминацией, запрещенной кодексом и статьей 3 ("недискриминация") коллективного соглашения Университета Реджайны. |