Topics like non-discrimination, equality between boys and girls at home and in school, the right to participate and the responsibilities of parents and community leaders towards the protection of the child should be part of the agenda for effective human rights education. |
Частью программы эффективного образования в области прав человека должны стать такие темы, как недискриминация, равенство мальчиков и девочек в семье и в школе, право на участие и обязанности родителей и общинных лидеров в обеспечении защиты детей. |
It also establishes four overarching principles: non-discrimination; the best interests of the child; the right to survival and development; and the right of the child to express his or her views and to have them taken into account. |
В ней также закрепляются четыре основополагающих принципа: недискриминация; наилучшее обеспечение интересов ребенка; право на выживание и развитие; и право ребенка выражать свои взгляды и обеспечивать их учет. |
For development to be truly effective and sustainable, all development actors need to embrace the principles embodied in the Declaration on the Right to Development, such as people-centred development, participation, non-discrimination and international cooperation. |
Для того чтобы развитие было действительно эффективным и устойчивым, все его субъекты должны соблюдать такие закрепленные в Декларации о праве на развитие принципы, как социально ориентированное развитие, участие, недискриминация и международное сотрудничество. |
After drawing attention to the remaining recommendations of the inter-committee meeting, the CHAIRMAN said that its next meeting was scheduled to take place in 2003 when the theme for discussion would be non-discrimination, which was obviously of particular concern to the Committee. |
Обратив внимание на остальные рекомендации межкомитетского совещания, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проведение следующего совещания запланировано на 2003 год и что дискуссия будет проведена на тему «недискриминация», что, и это совершенно очевидно, имеет особое отношение к Комитету. |
(a) Non-discrimination: The general principle of non-discrimination applies to employment as to all other spheres of life; persons with disabilities have the right to work on an equal basis with others; |
а) недискриминация: общий принцип недискриминации применяется к занятости, как и ко всем другим сферам жизни; инвалиды имеют право на труд наравне с другими; |
The Working Group on the Right to Development has identified principles, including accountability, transparency, non-discrimination, equity, participation, rule of law and good governance at all levels, as being critical to implementing the right to development. |
Рабочая группа по праву на развитие установила, что такие принципы, как подотчетность, транспарентность, недискриминация, справедливость, участие, верховенство права и благое управление на всех уровнях, имеют решающее значение для осуществления права на развитие. |
Article 32 is another example that shows that some, at least, of the provisions of the framework convention (non-discrimination in the present case) are binding on States and that they cannot conclude agreements in violation of the framework convention. |
Еще одним примером того, что по крайней мере некоторые положения рамочной конвенции (в данном случае недискриминация) являются обязательными для государств и что они не могут заключать соглашения в нарушение рамочной конвенции, является статья 32. |
Not only must non-discrimination be guaranteed, but the right of all persons to have immediate and swift access to judicial procedures in other countries, not only to the courts of their own countries, must also be ensured. |
Не только должна быть гарантирована недискриминация, но также должно быть обеспечено право всех лиц иметь незамедлительный и беспрепятственный доступ к юридическим процедурам в других странах, а не только лишь к судам в своих собственных странах. |
Notes the concern among the beneficiaries that the enlargement of the scope of the Generalized System of Preferences by linking eligibility to non-trade considerations may detract value from its original principles, namely, non-discrimination, universality, burden sharing and non-reciprocity; |
отмечает озабоченность среди бенефициаров в связи с тем, что расширение сферы Общей системы преференций путем увязки прав на получение льгот с соображениями неторгового характера может подорвать ее первоначальные принципы, а именно: недискриминация, универсальность, разделение бремени и невзаимность; |
An inclusive society must be based on respect for all human rights and fundamental freedoms, on non-discrimination, tolerance, equality of opportunity, solidarity, security and respect for diversity, and on the participation of all people, including the vulnerable and disadvantaged groups and persons. |
В основе общества для всех должны лежать уважение всех прав человека и основных свобод, недискриминация, терпимость, равенство возможностей, солидарность, безопасность, уважение многообразия и участие всего населения, в том числе уязвимых и неимущих групп и лиц. |
(e) To promote and enhance tolerance, coexistence and harmonious relations between ethnic, religious, linguistic and other groups and ensure that the values of pluralism, respect for diversity and non-discrimination are promoted effectively; |
ё) развивать и укреплять терпимость, сосуществование и гармоничные отношения между этническими, религиозными, языковыми и другими группами и обеспечивать эффективную пропаганду таких ценностей, как плюрализм, уважение разнообразия и недискриминация; |
(c) The guaranteed level of protection of individual ethnic groups and non-discrimination against members of different ethnic communities in the areas of political participation, media access, education and culture; |
с) гарантированный уровень защиты отдельных этнических групп и недискриминация в отношении членов различных этнических общин в области участия в политической жизни, доступа к средствам массовой информации, образования и культуры; |
These included non-discrimination in employment, elimination of forced and child labour, freedom of association, employment promotion and security, wages, conditions of work and life, and industrial relations. |
К ним относятся недискриминация в сфере занятости, искоренение принудительного и детского труда, свобода ассоциации, продвижение по службе и гарантии занятости, заработная плата, условия труда и жизни и производственные отношения. |
The term "solely" was the heart of the problem but, as it stood, the text proved that the Committee proceeded from the assumption that non-discrimination was central to the purport of the Covenant as a whole. |
Термин «только» является существом этого вопроса, но в его настоящем виде текст доказывает, что Комитет исходит из предположения о том, что недискриминация является ядром смысла всего Пакта в целом. |
Issues relating to article 30 of the Convention are covered in paragraph 430 of the initial report on the implementation of the Convention, considered in 2003, and also in the section of the present report on non-discrimination. |
Вопросы статьи 30 Конвенции "Дети, принадлежащие к меньшинствам" отражены в статье 430 первоначального доклада о выполнении Конвенции в 2003 году, также разделе "Недискриминация" настоящего доклада. |
In Finland participation and non-discrimination have been selected as the themes of the Year of People with Disabilities and special attention is paid to problems relating to discrimination against the disabled, as well as to the multiplicity of disabilities. |
В Финляндии темами Года инвалидов определены участие и недискриминация, при этом особое внимание уделяется проблемам, связанным с дискриминацией инвалидов, а также различным формам инвалидности. |
At its first session in 1991, the Committee identified four general principles of the Convention: non-discrimination, the best interests of the child |
На своей первой сессии в 1991 году Комитет выделил четыре общих принципа осуществления Конвенции: недискриминация, наилучшее обеспечение интересов ребенка, право на жизнь, выживание и развитие и уважение взглядов ребенка. |
Issues for discussion could also include ensuring qualification for employment (such as through vocational training); equal access (non-discrimination) and opportunities for employment; and ensuring access to social security for minorities and considering programmes such as micro-insurance schemes. |
Вопросы для обсуждения могли бы также включать обеспечение квалификации для занятости (например, путем профессионального обучения); равный доступ (недискриминация) и возможности для занятости; а также обеспечение доступа к социальному обеспечению для меньшинств и рассмотрение программ, таких как схемы микрострахования. |
Reaffirming that the general principles of, inter alia, the best interests of the child, non-discrimination, participation and survival and development provide the framework for all actions concerning children, including adolescents, |
вновь подтверждая, что общие принципы, такие как высшие интересы ребенка, недискриминация, участие и выживание и развитие, обеспечивают основу для всех действий в интересах детей, включая подростков; |
According to the human rights approach, which aimed to show how development cooperation programmes contributed to the realization of human rights, such human rights principles as participation and non-discrimination must underpin all development cooperation activities. |
В соответствии с этим подходом, цель которого заключается в том, чтобы разъяснить, что программы сотрудничества в целях развития способствуют реализации прав человека, вся деятельность по сотрудничеству в этой области должна вестись на основе таких принципов защиты прав человека, как участие и недискриминация. |
Moreover, the equality of ethnic minorities in terms of political, economic, cultural and social rights and non-discrimination against ethnic minorities are well enshrined in article 5 of the 1992 Constitution. |
Кроме того, равенство этнических меньшинств в плане политических, экономических, культурных и социальных прав и недискриминация в отношении этнических меньшинств твердо закреплены в статье 5 Конституции 1992 года. |
Recognizing that globalization should be guided by the fundamental principles that underpin the corpus of human rights, such as equality, participation, accountability, non-discrimination, at both the national and international levels, respect for diversity and international cooperation and solidarity, |
признавая, что в процессе глобализации следует руководствоваться фундаментальными принципами, лежащими в основе всей совокупности прав человека, такими, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация как на национальном, так и на международном уровнях, уважение многообразия, а также международное сотрудничество и солидарность, |
(c) Institute a compulsory human rights teacher-training programme at the national level, covering, among other areas, multiculturalism, equality, non-discrimination and gender sensitivity at a national level; |
с) учредить на национальном уровне программу обязательной подготовки преподавателей в вопросах прав человека, охватывающую, в частности, такие области, как культурное многообразие, равенство, недискриминация, и уделяющую особое внимание гендерным аспектам на национальном уровне; |
Stresses the importance of the core principles, which underpin the purpose of international human rights instruments, such as equality, equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation and international cooperation, as critical to mainstreaming the right to development at the international level; |
З. подчеркивает исключительную важность таких базовых принципов, которые лежат в основе международных документов по правам человека, как равенство, справедливость, недискриминация, транспарентность, подотчетность, участие и международное сотрудничество с точки зрения включения права на развитие в основное русло деятельности на международном уровне; |
In the same way, the Convention's general principles of non-discrimination, best interests of the child, rights to life, survival and development, and the right of the child to be heard apply equally to young children as they do to older children. |
Точно так же общие принципы Конвенции, а именно недискриминация, защита наилучших интересов ребенка, обеспечение права на жизнь, выживание и развитие и право быть заслушанным, распространяются как на детей младшего возраста, так и на детей старшего возраста. |