Noting that in its General Comment 14 the Committee on Economic, Social and Cultural Rights defined the accessibility of a service as having four dimensions: non-discrimination, physical accessibility, economic accessibility and information accessibility, |
отмечая, что в своем Замечании общего порядка 14 Комитет по экономическим, социальным и культурным правам определил доступность услуги через четыре взаимосвязанных аспекта: недискриминация, физическая доступность, экономическая доступность и доступность информации, |
The guiding principles of the Convention on the Rights of the Child: the best interests of the child; the child's right to survival, life and development; non-discrimination; and the participation of the child; |
руководящие принципы Конвенции о правах ребенка: наилучшие интересы ребенка; право ребенка на выживание, жизнь и развитие; недискриминация и обеспечение участия ребенка; |
Ill-treatment, right to be promptly informed of charges, right to be immediately brought before a judge or other authorized official; right to fair trial; right to legal defence; non-discrimination |
Жестокое обращение, право быть в срочном порядке уведомленным о предъявляемых обвинениях, право быть в срочном порядке доставленным к судье или другому уполномоченному лицу, право на справедливое судебное разбирательство, право на адвоката, недискриминация |
Non-discrimination can eliminate exclusion and expulsion in education by promoting participation in decision-making. |
Недискриминация позволяет отказаться от исключения и отторжения в сфере образования благодаря содействию участию в принятии решений. |
Non-Discrimination in Terrorism Measures and Racial Profiling. |
Недискриминация в процессе борьбы с терроризмом и расовое профилирование. |
Non-discrimination is a prerequisite when it comes to appropriate and egalitarian access to justice. |
Недискриминация является непременным условием для того, чтобы можно было говорить о надлежащем и равном доступе к правосудию. |
Non-discrimination is enshrined as a general and binding principle in the Constitution. |
Недискриминация провозглашена в Конституции одним из основных и неотъемлемых принципов. |
Non-discrimination is a fundamental principle embodied in the first paragraph of common article 3 of the Geneva Conventions. |
Недискриминация является основополагающим принципом, закрепленным в первом пункте общей статьи 3 Женевских конвенций. |
Article 20 bears the title "Non-discrimination". |
Статья 20 называется "Недискриминация". |
Public servants shall act in accordance with the following principles of public ethics: ... (c) Non-discrimination. |
Государственные служащие должны руководствоваться в своих действиях следующими принципами государственной этики: с) Недискриминация. |
Non-discrimination was the basis of social cohesion and national unity. |
Недискриминация служит основой социального сплочения и национального единства. |
Non-discrimination on the grounds of race is of a customary nature. |
Недискриминация по расовому признаку носит характер обычной нормы. |
Non-discrimination and equality also imply the obligation to recognize and respond to the differences and specific needs of women. |
Недискриминация и равенство также подразумевают обязанность признавать различия и особые потребности женщин и соответственно на это реагировать. |
Non-discrimination between men and women in terms of remuneration is prescribed in other legal regulations on salary. |
Недискриминация в отношениях между мужчинами и женщинами с точки зрения вознаграждения предусмотрена в других правовых документах, касающихся заработной платы. |
Non-discrimination on the basis of tenure status must be guaranteed and protected in law, policy and practice. |
Должна гарантироваться и защищаться в законодательстве, политике и на практике недискриминация по признаку владения. |
Non-discrimination in employment and in the right to form and join trade unions. |
Недискриминация в сфере занятости и в отношении права создавать профессиональные союзы и вступать в них. |
Non-discrimination includes the right to reasonable accommodation in the exercise of legal capacity (art. 5, para. 3). |
Недискриминация включает в себя право на разумное приспособление при реализации правоспособности (пункт 3 статьи 5). |
Non-discrimination is its fundamental basis for maintaining social justice, which is guaranteed through constitutional as well as other legislative measures. |
Недискриминация представляет собой основополагающую основу для осуществления социальной справедливости, которая гарантируется конституционными, а также другими законодательными мерами. |
Non-discrimination and equal enjoyment of rights does not preclude the existence of minorities within a given country. |
Недискриминация и равное пользование правами в той или иной стране не исключают существования в ней меньшинств. |
Non-discrimination and equality before the law: right not to be mistreated on the basis of health status, i.e. |
Недискриминация и равенство перед законом: право не подвергаться плохому обращению на основе состояния здоровья, т.е. |
Non-discrimination is not subject to progressive realization but has to be secured immediately and fully. |
Недискриминация обеспечивается не путем постепенного принятия каких-либо мер, а сразу же и в полном объеме. |
Non-discrimination and equal treatment are among the most critical components of the right to health. |
Недискриминация и равное обращение относятся к числу наиболее важных элементов права на здоровье. |
Non-discrimination and equality are twin principles. |
Недискриминация и равенство - это принципы-близнецы. |
Non-discrimination is just one procedural aspect among others concerning access to such courts. |
Недискриминация является лишь одним процедурным аспектом среди других аспектов, касающихся доступа в такие суды. |
Non-discrimination is an immediate and cross-cutting obligation in the Covenant. |
Недискриминация является прямой и всеобъемлющей обязанностью, содержащейся в Пакте. |