UNESCO participated in the work of the seminar on "exclusion, equality before the law and non-discrimination" organized by the secretariat of the Council of Europe in collaboration with the Inter-centre of Messina in October 1994. |
Организация приняла участие в работе семинара по теме "Изоляция, равенство перед законом и недискриминация", организованного секретариатом Совета Европы в сотрудничестве с "Интерсентр де Мессина" в октябре 1994 года. |
Views were expressed that since non-discrimination is one of the principles for the Register, the categories of the Register had to be defined in a way that did not harm the security interests of reporting States. |
Высказывались также мнения, что, поскольку одним из принципов Регистра является недискриминация, категории Регистра должны быть определены таким образом, чтобы это не наносило ущерба интересам безопасности отчитывающихся государств. |
The adoption of the Convention and its fundamental principles (interests of the child, non-discrimination, right to life and right to participate) had led to unprecedented international mobilization in what was a new ethic for children. |
Принятие Конвенции и ее основополагающих принципов (интересы ребенка, недискриминация, право на жизнь и право на участие) вызвали беспрецедентную мобилизацию общественности в пользу утверждения новой этики в отношении ребенка. |
The task force recalls the principles that underlie the right to development and which were affirmed by the Working Group, namely, equality, participation, accountability, non-discrimination and international cooperation. |
Целевая группа ссылается на те принципы, которые положены в основу права на развитие и которые были подтверждены Рабочей группой, а именно равенство прав, широкое участие, подотчетность, недискриминация и международное сотрудничество. |
These include: the elimination of child labour exploitation, prohibition of forced labour, freedom of association, the right to organize and bargain collectively, and non-discrimination in employment. |
В их числе: ликвидация эксплуатации детского труда, запрещение принудительного труда, свобода ассоциации, право на организацию и ведение коллективных переговоров, а также недискриминация в сфере работы по найму 39/. |
The core elements of the right to health are generally accepted to be non-discrimination, accessibility, prevention, health protection including emergency care, the granting of special attention to vulnerable groups and the right to make free and informed choices on health issues. |
Общепризнанно, что основными предпосылками осуществления права на охрану здоровья являются недискриминация, доступность услуг, профилактика, медицинское обслуживание, включая неотложную медицинскую помощь, уделение особого внимания уязвимым слоям населения и осуществление права на свободный и осознанный выбор в вопросах охраны здоровья. |
Lastly, it is equally important that such indicators reflect the human rights principles and concepts that underlie the development process, such as accountability, non-discrimination, the rule of law, gender equality and progressive realization of economic, social and cultural rights. |
И наконец, не менее важно, чтобы подобные показатели отражали принципы и концепции прав человека, лежащие в основе процесса развития, такие, как подотчетность, недискриминация, верховенство закона, гендерное равенство и прогрессивная реализация экономических, социальных и культурных прав. |
The salient features of a human rights approach include the following principles: explicit linkage to national and international human rights norms, standards and principles, empowerment and participation, accountability, non-discrimination and equality, and progressive realization. |
К отличительным особенностям правозащитного подхода относится следующее: прямая увязка с национальными и международными нормами, стандартами и принципами в области прав человека, расширение возможностей и участие, подотчетность, недискриминация и равноправие, а также постепенная реализация. |
The Committee reiterates its concern that several rights contained in the Convention (e.g. non-discrimination, the best interests of the child, rights concerning juvenile justice) are not adequately reflected in the laws, including personal status laws. |
Комитет напоминает о выраженной им обеспокоенности по поводу того, что ряд прав, содержащихся в Конвенции (например, недискриминация, наилучшие интересы ребенка, права, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних), недостаточно отражены в законах, включая законы, относящиеся к личности. |
The seminar covered three major themes including development, poverty reduction and non-discrimination, development and the rule of law, as well as human rights and trade. |
Тремя основными темами семинара были развитие, нищета и недискриминация; развитие и обеспечение законности; а также права человека и торговля. |
The principles in question are the identification of the poor; empowerment; the international human rights framework; participation; equity and non-discrimination; the progressive realization of rights; and accountability. |
Принципы, о которых идет речь, включают в себя: определение бедноты; расширение возможностей; международные рамки прав человека; участие; равенство и недискриминация; постепенное осуществление прав; и подотчетность. |
They were committed to ensuring that national legislations conformed, insofar as possible, to the four overarching principles of non-discrimination, the best interests of the child, the right to life, survival and development, and respect for the view of the child. |
Они стремятся привести, насколько это возможно, национальное законодательство в соответствие с четырьмя главными принципами: недискриминация, наилучшее обеспечение интересов ребенка, обеспечение права на жизнь, выживание и развитие и уважение мнения детей. |
The Committee is concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, persists in the State party, and that non-discrimination is not expressly guaranteed under the Constitution. |
Комитет обеспокоен тем, что дискриминация, вопреки статье 2 Конвенции, в государстве-участнике существует и что недискриминация открыто не гарантирована Конституцией. |
The second Inter-Committee meeting should be convened in two years to discuss issues that remain outstanding from the first Inter-Committee meeting, implementation of recommendations of that meeting and an appropriate substantive theme such as non-discrimination. |
Второе Межкомитетское совещание следует созвать через два года для обсуждения проблем, не решенных в ходе первого Межкомитетского совещания, осуществления рекомендаций этого совещания и определения соответствующей основной темы, такой, как, например, недискриминация. |
This shows that culture, religion and freedom of religion or belief are highly relative concepts whereas respect for life, dignity, integrity and non-discrimination, in short, fundamental rights of women, are invariants that can bring individuals together and unite them notwithstanding their differences. |
Это означает, что культура, религия, свобода религии или убеждений - довольно относительные понятия, тогда как уважение жизни, достоинства, неприкосновенности, недискриминация как краткое изложение основных прав женщины - инвариантные ценности, способные сблизить и даже объединить людей вне существующих у них различий. |
The seminar considered four themes: rights-based approaches to development, development, poverty reduction and non-discrimination, development and the rule of law and human rights and trade. |
На семинаре были рассмотрены четыре темы: подходы к вопросам развития на основе осуществления прав; развитие, сокращение нищеты и недискриминация; развитие и обеспечение законности; а также права человека и торговля. |
Therefore, for the non-discrimination and equality rights included in the ICESCR to have real-world significance for women, the concepts of discrimination and equality need to be conceptualized substantively, rather than merely formally. |
Таким образом, для того чтобы недискриминация и равенство прав, провозглашенные в Пакте, имели реальное значение для женщин, понятия дискриминации и равенства должны быть пересмотрены по существу, а не просто формально. |
It then discusses those aspects of the Gas Directive that are of the greatest significance in relation to open access and cross border trade: non-discrimination, the creation of a competitive market, interconnection and interoperability, the interpretation of negotiated access, and issues related to unbundling. |
В докладе затем рассматриваются те аспекты Директивы по газу, которые имеют важнейшее значение в связи с открытым доступом и трансграничной торговлей: недискриминация, создание конкурентного рынка, объединение газотранспортных сетей и взаимная эксплуатационная пригодность, реализация договорного доступа и вопросы, относящиеся к развязке. |
The EU noted elements of clarification of responsibilities between developing countries and development partners and important linkages to a human rights-based approach to development, such as non-discrimination, inclusion of vulnerable groups and principles of transparency and accountability. |
ЕС отметил элементы уточнения ответственности между развивающимися странами и развитыми партнерами, а также важные связи с правозащитным подходом к развитию, такие, как недискриминация, включение уязвимых групп и принципы прозрачности и подотчетности. |
On 30 March 2007, the Grand Duchy of Luxembourg signed the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which introduced such general principles as non-discrimination, equality of opportunity, and gender equality. |
30 марта 2007 года Великое Герцогство Люксембург подписало Конвенцию о правах инвалидов, которая устанавливает такие общие принципы, как недискриминация, равенство возможностей, а также равенство между мужчинами и женщинами. |
Professor Alan Winters (University of Sussex), while discussing trade policy as development policy, believed that liberal trade is still the best way to enhance development, and that openness and non-discrimination should remain our watchwords for the future. |
Профессор Алан Уинтерс (Суссексский университет), анализируя торговую политику в качестве одного из направлений политики в области развития, высказал мнение о том, что либеральная торговля по-прежнему является наиболее эффективным способом содействия развитию и что в будущем нашими лозунгами должны оставаться открытость и недискриминация. |
However, they wondered whether elements such as non-discrimination and participation were built into the education programme and whether they would help children to be aware of their rights to survival and development. |
Делегации поинтересовались, включены ли в программу образования такие элементы, как недискриминация и участие, и помогут ли они детям лучше осознать свои права на выживание и развитие. |
The Commission on Human Rights has reaffirmed that, while there is no one universal model of democracy, popular participation, equity, social justice and non-discrimination are democracy's essential foundations. |
Комиссия по правам человека вновь подтвердила, что, хотя не существует одной универсальной модели демократии, участие населения, равноправие, социальная справедливость и недискриминация являются важнейшими основами демократии. |
All economic, social and cultural rights must be exercised in accordance with article 2(2) (non-discrimination) and article 3 (equality between men and women). |
Все экономические, социальные и культурные права должны осуществляться в соответствии со статьей 2(2) Пакта (недискриминация) и его статьей 3 (равенство мужчин и женщин). |
He argued that core elements - such as non-discrimination and the right to protection against forced evictions - demonstrate the inherent justiciability of the right to adequate housing. |
По его мнению, такие ключевые элементы, как недискриминация и право на защиту от принудительного выселения, наглядно подтверждают возможность защищать в судах право на достаточное жилище. |