Non-discrimination and economic, social and cultural rights (article 2, paragraph 2, of the Covenant) (forty-first session, 2008). |
Недискриминация и экономические, социальные и культурные права (пункт 2 статьи 2 Пакта) (сорок первая сессия, 2008 год). |
Non-discrimination, gender equality, a decent standard of living and certain aspects of civil and political rights, such as the right to life and freedom of expression, should be referenced from the very beginning. |
Недискриминация, гендерное равенство, достойный уровень жизни, а также определенные аспекты гражданских и политических прав, такие как право на жизнь и свобода выражения мнений, должны упоминаться с самого начала. |
Non-discrimination and fair and equitable treatment are core principles in both the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration, as is respect for international humanitarian law and the promotion of human rights. |
Основополагающими принципами как при планировании, так и осуществлении процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции являются недискриминация и справедливый и равноправный подход, а также уважение норм международного гуманитарного права и поощрение прав человека. |
In article 32, entitled "Non-discrimination", it had deleted the words "or place where the injury occurred", which defined one of the grounds on which States could not discriminate. |
В статье 32, озаглавленной "Недискриминация", Редакционный комитет снял выражение "или места, где возник такой ущерб", которое определяло одну из причин, по которым государства не должны допускать дискриминации. |
With regard to article 14 (Non-discrimination), he agreed that a prohibition against discrimination in dealing with nationality should, as a peremptory norm of international law, have a place in the draft articles. |
Что касается статьи 14 (Недискриминация), то он согласен с тем, что запрещение дискриминации в контексте проблематики гражданства должно, будучи императивной нормой международного права, быть отражено в проектах статей. |
Non-discrimination and minority rights: course organized by the Institute for Human Rights at Abo Academi University, Turku (Abo), Finland. |
недискриминация и права меньшинств: курсы, организованные Институтом прав человека при Университете "Академи", Турку (Або), Финляндия. |
This programme, "Tolerance and Non-discrimination", launched in 2000, seeks to foster conditions for the full exercise of rights and participation by social groups that have suffered most from discrimination. |
Начавшаяся в 2002 году программа под названием "Терпимость и недискриминация" должна способствовать созданию условий для реализации прав граждан в полном объеме и обеспечивать гражданское участие в подверженных дискриминации общественных секторах. |
Non-discrimination is a core concept in human rights law, and in this regard, the assessment must pay particular attention to marginalized and vulnerable groups to determine their levels of access and specific barriers they may face. |
Недискриминация является одной из ключевых концепций права прав человека, и в этой связи в рамках предварительной оценки необходимо уделять особое внимание маргинализированным и уязвимым группам людей для определения уровня их доступа и конкретных препятствий, с которыми они могут сталкиваться. |
Non-discrimination in respect of women for any reason having to do with gender; |
Недискриминация женщин по какой бы то ни было причине, связанной с их гендером. |
Non-discrimination is included within the definition of torture itself in article 1, paragraph 1, of the Convention, which explicitly prohibits specified acts when carried out for "any reason based on discrimination of any kind...". |
Недискриминация предусмотрена в самом определении пыток в пункте 1 статьи 1 Конвенции, который однозначно запрещает конкретные действия, когда они совершаются по "любой причине, основанной на дискриминации любого характера...". |
See Part VI.B.. "Non-discrimination is more generally relevant under treaties which forbid discrimination on specific grounds, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
часть VI.B.. "Недискриминация является в большинстве случаев релевантной согласно договорам, запрещающим дискриминацию по конкретным основаниям, таким как Конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In addition to the topics suggested by the Planning Group, a suggestion was made that the Commission should give consideration to the topics "Non-discrimination in international law" and "The precautionary principle". |
Помимо тем, предложенных Группой по планированию, для рассмотрения Комиссии были предложены темы «Недискриминация в международном праве» и «Принцип предосторожности». |
Besides, Lithuanian representatives participated in the seminar on "Non-Discrimination in Europe: Fight against Discrimination on the Basis of Race or Ethnic Origin, Religion and Other Beliefs" organized by the European Institute of Public Administration and Maastricht University in Warsaw on 16-17 October 2006. |
Кроме того, представители Литвы приняли участие в семинаре "Недискриминация в Европе: борьба с дискриминацией по признаку расы или этнического происхождения, религии или других убеждений", который был организован Европейским институтом государственного управления и Маастрихстским университетом в Варшаве 16-17 октября 2006 года. |
Non-discrimination, equality and cultural diversity constitute the basic values of the development activities initiated in 2008 by the Finnish National Board of Education for the support of basic education of Roma pupils. |
Недискриминация, равенство и культурное многообразие являются базовыми ценностями, лежащими в основе перспективных мероприятий, начатых в 2008 году Национальным советом по вопросам образования Финляндии в целях содействия базовому образованию учащихся из числа рома. |
Non-discrimination (art. 5) and accessibility (art. 9) are essential to ensure that community services and facilities for the general population are available on an equal basis to persons with disabilities and respond to their needs. |
Недискриминация (статья 5) и доступность (статья 9) имеют важнейшее значение для обеспечения того, чтобы общественные услуги и объекты общего пользования были доступны инвалидам наравне с другими людьми и отвечали их потребностям. |
These principles include the following: - Non-discrimination, meaning a country should not discriminate between domestically produced and imported products, nor between trading partners; |
недискриминация - в соответствии с ним страна не должна применять разные режимы к отечественным и импортным товарам, а также к различным торговым партнерам; |
In 2007 another application in this regard had been submitted to the Government; (b) Non-discrimination and integration of foreigners: NGOs pointed out that bilateral and multilateral treaties gave rise to unequal treatment of different groups of foreigners. |
В 2007 году правительству было представлено еще одно ходатайство в этом отношении; Ь) недискриминация и интеграция иностранцев: НПО отмечали, что двусторонние и многосторонние договоры создают основу для неравного отношения к различным группам иностранцев. |
Non-discrimination and equality also imply that States have the obligation to recognize and care for the differences and specific needs of groups that suffer particular housing challenges or that have been historically discriminated against in terms of access to housing and essential services by the State or private actors. |
Недискриминация и равенство также предполагают, что государства обязаны признавать и учитывать различия и специальные потребности групп, страдающих от конкретных проблем в плане жилья или традиционно сталкивающихся с дискриминацией с точки зрения доступа к жилью и важнейшим услугам со стороны государства или частных субъектов. |
Non-discrimination, marriage, family and measures for the protection of minors (arts. 2, 23, 24 and 26) |
Недискриминация, брак, семья и меры по защите несовершеннолетних (статьи 2, 23, 24 и 26) |
Non-discrimination and equality before the law, special measures of protection [UNMD, arts. 2.1, 3, 4.1 and 8.3] |
Недискриминация и равенство перед законом, специальные меры защиты [ДООНМ, статьи 2.1, 3 и 8.3] |
Working meetings of the fifteenth annual OSCE Human Dimension Implementation Meeting on the topic "Tolerance and Non-Discrimination" (Warsaw, 4 - 6 October 2011) |
рабочие заседания 15-го ежегодного Совещания ОБСЕ по рассмотрению выполнения обязательств в области человеческого измерения на тему "Терпимость и недискриминация" (Варшава, 4-6 октября 2011 г.); |
Non-discrimination, equality between men and women, prohibition of advocacy of national, racial or religious hatred and rights of minorities (arts. 2, 3, 20, 26 and 27) |
Недискриминация, равенство мужчин и женщин, запрещение пропаганды национальной, расовой или религиозной ненависти и права меньшинств (статьи 2, 3, 20, 26 и 27) |
Non-discrimination: Health and related services as well as equipment and supplies must be accessible to all children, pregnant women and mothers, in law and in practice, without discrimination of any kind; |
а) недискриминация: медицинские и связанные с ними услуги, а также оборудование и товары должны быть доступны для всех детей, беременных женщин и матерей по закону и на практике без какой бы то ни было дискриминации; |
Non-discrimination is the overriding principle of international human rights law and thus applies to civil and political, as well as to economic, social and cultural rights, as well as to the rights of the child which cut across these two categories. |
Недискриминация - это главнейший принцип международного права в области прав человека и, таким образом, касается как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных прав, а также прав ребенка, которые входят в обе эти категории. |
Articles 13 (Status of habitual residents), 14 (Non-discrimination), 15 (Prohibition of arbitrary decisions concerning nationality issues) and 16 (Procedures relating to nationality issues) provided guarantees of respect for the rights of individuals which should be included in the text. |
Статьи 13 (Статус обычно проживающих лиц), 14 (Недискриминация), 15 (Запрещение произвольных решений по вопросам гражданства) и 16 (Процедуры, касающиеся вопросов гражданства) предоставляют гарантии уважения прав частных лиц, которые должны быть включены в текст. |