The second expert panel on 'Participation, non-discrimination and social inclusion of older persons' emphasized the diversity of older people and ageing processes that should be adequately reflected in policy actions and measures. |
В ходе заседания второй группы экспертов по теме "Участие, недискриминация и социальная интеграция пожилых людей" были подчеркнуты различия между пожилыми людьми и процессами старения, которые следует учитывать при разработке программных действий и мер. |
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. |
Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики. |
145.169 Continue to strengthen its national migration policy, bearing in mind important pillars like protection, integration, non-discrimination and non-refoulement (Nicaragua); |
145.169 продолжать укреплять национальную политику в области миграции, учитывая такие важные компоненты, как защита, интеграция, недискриминация и недопущение принудительного возвращения (Никарагуа); |
Inequalities should be a central concern, and the related but different notions of non-discrimination, equity and equality must be integrated and reflected across all the goals. |
В центре ее внимания должны находиться проблемы неравенства, а такие связанные, но не совпадающие с ними понятия, как недискриминация, справедливость и равенство, должны быть увязаны со всеми целями и учтены в них. |
Nevertheless, the Committee is concerned about legislative acts adopted during the period under review that have a negative impact on the rights of children, in particular in the areas of deinstitutionalization, adoption and non-discrimination, among others. |
Тем не менее Комитет обеспокоен принятыми за отчетный период законодательными актами, оказывающими негативное воздействие на права детей, в частности, в числе прочих, в таких областях как деинституционализация, усыновление и недискриминация. |
All justice mechanisms, including informal, religious and customary mechanisms, must respect, protect and fulfil women's human rights and ensure non-discrimination and equality. |
В рамках всех механизмов правосудия, включая неформальные и религиозные механизмы и механизмы обычного права, должны быть обеспечены уважение, защита и реализация прав человека женщин, а также недискриминация и равенство. |
Reasonable accommodation seeks to achieve individual justice in the sense that non-discrimination or equality is assured, taking the dignity, autonomy and choices of the individual into account. |
Этот принцип направлен на достижение индивидуальной справедливости в том смысле, что таким образом гарантируется недискриминация или равенство и при этом учитывается человеческое достоинство, самостоятельность и выбор конкретного лица. |
The practical implications of the human rights values of dignity and non-discrimination result in a set of working principles that form the basis of a human rights approach. |
Результатом практического воздействия таких правозащитных ценностей, как достоинство и недискриминация, является свод рабочих принципов, которые составляют основу правозащитного подхода. |
When data on a certain right is collected and analysed, indicators should also reflect cross-cutting human rights principles, such as non-discrimination, equality, participation, accountability and the right to remedy. |
В процессах сбора информации об определенном праве и ее анализа показатели должны отражать пересекающиеся принципы в области прав человека, такие как недискриминация, равенство, участие, подотчетность и правовая защита. |
It was suggested that such national policies and strategies should be guided by the application and observance of core principles of the right to development identified by the Working Group, such as equality, participation, accountability, non-discrimination and international cooperation. |
Была высказана мысль о том, что при осуществлении такой национальной политики и стратегий следует руководствоваться применением и соблюдением основных принципов права на развитие, определенных Рабочей группой, таких, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и международное сотрудничество. |
This is permissible, in the view of the Special Rapporteur, as long as it is strictly necessary and provided that the definition or proscription complies with the requirements of legality (accessibility, precision, applicability to counter-terrorism alone, non-discrimination and non-retroactivity). |
Это, по мнению Специального докладчика, допустимо до тех пор, пока это строго необходимо, и при условии, что определение или запрет соответствуют требованиям законности (доступность, точность, применимость исключительно к контртеррористическим мерам, недискриминация и отсутствие обратной силы). |
The representative of India said that issues for clarification in connection with the Doha mandate included core principles, hardcore cartels, voluntary cooperation, non-discrimination, special and differential treatment, and capacity building. |
Представитель Индии отметил среди вопросов, требующих уточнения в связи с мандатом, принятым в Дохе, такие, как основные принципы, злостные формы картельной практики, добровольное сотрудничество, недискриминация, особый и дифференцированный режим и создание потенциала. |
For example, a clear consensus needs to be reached, in consultation with civil society, on factors such as, inter alia, legal protection and non-discrimination, which are needed if foreign direct investment is to flourish in a country. |
Например, необходимо достичь четкого консенсуса в консультации с гражданским обществом по таким факторам, как правовая защита и недискриминация, которые необходимы для успешного привлечения прямых иностранных инвестиций в той или иной стране. |
This law encodes the basic principles enshrined in international instruments regarding the protection of refugees and asylum-seekers: non-refoulement, including the prohibition on sending them back to the border; non-discrimination; no sanction for illegal entry into the country; confidentiality; and family unity. |
В указанном законе содержатся основные принципы, предусмотренные международными договорами относительно защиты беженцев и лиц, ищущих убежище: принцип невыдворения, включая запрет высылки обратно на границу страны; недискриминация; отсутствие санкций за незаконный въезд на территорию страны; конфиденциальность; и единство семьи. |
The representative of the Russian Federation confirmed his country's position of principle concerning its view of the generalized system of preferences as an important instrument to promote trade and economic growth of developing countries, as well as its adherence to the GSP principles of non-discrimination and non-reciprocity. |
Представитель Российской Федерации вновь подтвердил принципиальную позицию своей страны в отношении всеобщей системы преференций как важного инструмента содействия развитию торговли и экономическому росту развивающихся стран, а также ее приверженность таким принципам ВСП, как недискриминация и невзаимный характер. |
In their view, the right to development is based on a number of fundamental principles such as non-discrimination, equality, equity, social justice, solidarity and self-reliance, which must be respected, even in the short-term. |
По их мнению, в основе права на развитие лежат несколько важнейших принципов, уважать которые надлежит и в краткосрочном плане: недискриминация, равноправие, равенство, социальная справедливость, солидарность и самодостаточность. |
Following a request for information on whether SERNAM had taken any action to improve women's working conditions, she replied that there was a law of the Ministry of Labour which provided for training of its personnel on specific issues such as maternity leave and non-discrimination. |
На запрос о представлении информации о том, принимаются ли НУДЖ меры по улучшению условий труда женщин, она ответила, что в министерстве труда издана инструкция, предусматривающая ознакомление персонала с такими конкретными вопросами, как отпуск по беременности и недискриминация. |
This new wording suitably protects the criteria of legality established in the international system, namely, proclamation, notification, exceptional threat, proportionality, non-discrimination, compatibility with the democratic system, inalienability of certain rights. |
Эта статья в новой редакции должным образом защищает критерии законности, принятые в международно-правовой практике, а именно: объявление, извещение, серьезная угроза, соразмерность, недискриминация, совместимость, соответствие демократической системе, неотступление от определенных прав. |
This would cover only some very modest and basic requirements, such as non-discrimination and freedom for the community to practise and enjoy its distinctive community characteristics. |
Этот уровень охватывал бы только некоторые самые скромные и основные потребности, такие, как недискриминация и свобода для общины практиковать и использовать характерные самобытные черты данной общины. |
Solidarity with those belonging to disadvantaged and vulnerable groups, including people living in poverty, as well as tolerance, non-discrimination and cooperation among all people, families and communities are foundations for social cohesion. |
Проявление солидарности с теми, кто принадлежит к обездоленным и уязвимым группам населения, включая людей, живущих в нищете, а также терпимость, недискриминация и сотрудничество между всеми людьми, семьями и общинами составляют основу социального единения. |
It had underlined that non-discrimination in the enjoyment of fundamental, civil, political, social and cultural rights must be effectively guaranteed in law and actively protected in practice if further ethnic unrest was to be avoided. |
Он подчеркнул, что недискриминация в осуществлении основных гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав должна эффективно гарантироваться законом и активно защищаться на практике для того, чтобы избежать дальнейших этнических волнений. |
He recalled that equality of treatment and non-discrimination are the cornerstones of the European Social Charter. An individual remedy has to be established at that level so that persons discriminated against may come before the Committee. |
Он вновь отметил, что равное обращение и недискриминация являются основополагающими принципами Европейской социальной хартии, из чего и вытекает необходимость создания на этом уровне системы подачи и рассмотрения индивидуальных жалоб, благодаря которой лица, сталкивающиеся с дискриминацией, могли бы обращаться в Комитет. |
In 1998, the National Agency for Education was assigned by the Government to follow up and evaluate the school's basic values, including democracy, equality, cultural multiplicity and non-discrimination. |
В 1998 году правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования вести работу по контролю и оценке основнополагающих ценностей в рамках школы, к которым относятся демократия, равенство, культурный плюрализм и недискриминация. |
Recognizes that the exercise of tolerance and non-discrimination by all actors in society is necessary for the full realization of the aims of the Declaration; |
признает, что для полного осуществления целей Декларации необходимо проявление терпимости и недискриминация со стороны всех лиц и организаций в обществе; |
In connection with question 3 (non-discrimination against women), she asked to what extent a woman had the necessary means to lodge a complaint in the event of discrimination by a State body or an employer. |
Применительно к вопросу 3 (недискриминация в отношении женщин) г-жа Эват спрашивает, в какой мере женщина располагает необходимыми средствами для подачи жалобы в случае дискриминации со стороны государственного органа или работодателя. |