Banks may also wish to take collateral over goods as they move through the supply chain, rather than just at one point or as they move from one stage to the next. |
ЗЗ. Банки могут также захотеть иметь товары в качестве обеспечения во время их продвижения по производственно-сбытовой цепочке, а не только в одной ее точке или во время их перемещения от одной стадии к другой. |
In order to evaluate the continued relevance and cost-effectiveness of programmes and screen out those which were obsolete or redundant, a comprehensive review should be conducted by the programme managers, especially with regard to programmes that were being rolled over from one budget period to the next. |
Для оценки сохраняющейся актуальности и финансовой эффективности программ и выбора тех программ, которые устарели или стали излишними, руководителям программ следует провести всеобъемлющий обзор программ, особенно тех, которые переходят из одного бюджетного периода в другой. |
But until an entirely satisfactory solution has been found, electronic equivalents of paper-based negotiability may have to rely on "central registry" systems, in which a central entity manages the transfer of title from one party to the next |
Вместе с тем, пока не будет найдено полностью удовлетворительное решение, электронные эквиваленты оборотных бумажных документов могут основываться на системах "центральных регистрационных органов", в которых некий центральный орган совершает акт передачи правового титула от одной стороны к другой. |
Taking into account that that organization is unable to follow the practices and procedures that prevailed at previous meetings, the CTC has had to identify another organization to co-host the next meeting. |
С учетом того, что эта организация не смогла придерживаться методов работы и процедур, сложившихся в ходе предыдущих заседаний, КТК был вынужден начать поиск другой организации для совместного проведения заседания. |
Furthermore, the Working Party asked the representative of the OSZhD to provide information on the development of a rail transport database for all OSZhD rail corridors and other related activities at its next session. |
Кроме того, Рабочая группа просила представителя ОСЖД сообщить на ее следующей сессии о создании базы железнодорожных данных по всем железнодорожным коридорам ОСЖД, а также о другой деятельности в этой области. |
Shrimp farming will be another growth industry, with producers expected to double their output in the next five years in order to meet rising demand from Japan and China. |
Другой перспективной отраслью является выращивание креветок, так как в связи с ростом спроса со стороны Японии и Китая производство креветок в ближайшие пять лет должно увеличиться в два раза. |
The ILA Space Law Committee would be honoured to include on its agenda any other question that the Legal Subcommittee may wish to indicate, and looks forward to welcoming Subcommittee members in Sofia next August for the 75th ILA Conference. |
Комитет АМП по космическому праву с удовольствием включит в свою повестку дня любой другой вопрос, который Юридический подкомитет, возможно, сочтет целесообразным указать, и будет рад приветствовать членов Подкомитета в Софии в августе этого года на 75й Конференции АМП. |
Looking forward to implementation of the 2007 - 2011 programme of work, one representative stressed the need to learn from the lessons of the previous five years while another proposed the next session of the Meeting be conducted ahead of schedule in order to review progress sooner. |
Касаясь перспектив осуществления программы работы на 20072011 годы, один из представителей подчеркнул необходимость воспользоваться уроками, извлеченными в ходе предыдущих пяти лет, при этом другой предложил провести следующую сессию Совещания до намеченного срока, с тем чтобы обзор достигнутого прогресса можно было бы сделать раньше. |
Other work of the Committee at its current meeting would include consideration of the Implementation Committee primer and standardized recommendations for addressing non-compliance and of challenges facing the Montreal Protocol during the next decade. |
В рамках другой работы Комитета в ходе нынешнего совещания предстоит рассмотреть руководство для Комитета по выполнению и унифицированные рекомендации, касающиеся случаев несоблюдения, а также те проблемы и задачи, с которыми столкнется Монреальский протокол на протяжении следующего десятилетия. |
Regional Climate Outlook Forums are convened annually by the World Meteorological Organization in the Greater Horn of Africa, in South Africa and in West Africa, to elaborate and ensure appropriate dissemination of consensual regional outlooks, bulletins and products about the next rainy season. |
Всемирная метеорологическая организация ежегодно проводит в регионе Африканского Рога, на юге Африки и в Западной Африке региональные форумы по прогнозированию климата для разработки и обеспечения должного распространения подготовленных на консенсусной основе региональных климатических прогнозов, бюллетеней и другой информации о предстоящих сезонах дождей. |
Slater didn't turn up the next morning, as he said he would, and when he did turn up, three days afterwards, the cheque wasn't there. |
Слейтер не явился на другой день, как обещал, а когда он явился через три дня, чека на месте не оказалось. |
We'll see later in another article how to make use of these two images for deploying Vista, but let's get back to Windows Setup and look next at the Windows Setup process and how it works. |
Позднее в другой части этой статьи мы увидим, как использовать эти два образа для установки Vista, а сейчас вернемся к Windows Setup, рассмотрим процесс установки Windows, а также как он работает. |
Once a vessel has entered China, and before it sails to another port within China, the person responsible for it outside China should submit a transit declaration, and present the Customs seals intact and undamaged to the Customs authorities at the next port. |
После того как судно зашло в воды Китая и до того, как оно проследует в другой порт в Китае, лицо, отвечающее за него за пределами Китая, должно представить транзитную декларацию и продемонстрировать целые и неповрежденные таможенные пломбы представителям таможенных властей в следующем порту. |
At the Mid-Term Review, in its consideration of the intergovernmental machinery, the Board decided that, at its next regular session it would consider the issue of having two regular sessions, one in the spring, and the other in the Autumn. |
В ходе рассмотрения межправительственного механизма при проведении Среднесрочного обзора Совет постановил, что на своей следующей очередной сессии он рассмотрит вопрос о проведении двух очередных сессий: одной - весной и другой - осенью. |
(a) Multiple transfers from one day to the next or outside of normal working hours, from one account to another, by direct telephone or electronic communication to the institution's computer system; |
а) осуществления многочисленных переводов в течение одного дня или в нерабочие часы с одного счета на другой путем использования телефонных или электронных средств, связанных с расчетной системой учреждения; |
You just bounce through life, no job, no plan, from one beer to the next and still, everybody dotes on you, don't they? |
Ты просто плывешь по жизни, нет работы, нет планов, от одной кружки пива до другой, и все равно все обожают тебя, не так ли? |
We know you want to cross over to the next plane but for now, you have to stay. |
Мы понимаем, что вам уже не терпится пересесть в другой самолет, но пока вам придется оставаться здесь |
Now, ladies and gentlemen, the strongest man in the world, and his doll, who leaps from one world to the next! |
А теперь, мадам и месье, самый сильный человек в мире, и его кукла, которая перескакивает из одного мира в другой! |
For, on the one hand, there is no guarantee that one person's priorities will be the same as the next person's and, on the other, it is the systematization that is important. |
Действительно, с одной стороны, нет никаких гарантий того, что приоритеты как одних, так и других совпадают, а с другой стороны, определяющую роль играет организационный аспект. |
I hear people talk as if nothing can be done: the Syrian defense systems are too powerful, the issues too complex, and in any event, why take sides when one is as bad as the next? |
Я слышу, как люди говорят, что ничего нельзя сделать: сирийские системы ПВО слишком сильны, вопросы слишком сложны, и, в любом случае, зачем становиться на чью-то сторону, когда одна из них ничуть не лучше другой? |
I'll send you to the Next World with this! |
Я пошлю Вас в Другой Мир с этой! |
Just the next world. |
Другой мир, просто другой мир. |
One of the best aspects of this Rally is the unpredictable mountain weather; it might be wet and foggy one moment and sunny the next! |
Один из лучших аспектов этого ралли - непредсказуемая горная погода; в один момент может быть мокро и туманно, а в другой - солнечно! |
When a bill has been introduced and passed by one house, it must present the bill to the other house within thirty days from the date of passing, and the bill may be passed during the next session of Parliament. |
После того, как законопроект был рассмотрен и принят одной из палат, в течение тридцати дней с момента утверждения он передаётся на рассмотрение другой палаты и может быть принят в течение следующей сессии парламента. |
For example, it does not show other work that is under way, such as post-implementation support, training for mainstreaming and support work for the next phases of deployment. |
Например, он не содержит информации о другой проводимой работе, такой как оказание поддержки после внедрения системы, профессиональная подготовка для интеграции и оказание содействия в связи с последующими этапами внедрения системы. |