The next morning my uncle took me to the hospital... to get a certificate that he'd beaten me so that I could get a divorce. |
И на другой день мой дядя Кирияк привёл меня в больницу... освидетельствовать, как будто он меня бил, чтобы зафиксировать его вину при разводе. |
I mean, one minute she knows him, the next she thinks he's a boy who stole her sweets at school. |
Я имею в виду, в какой-то раз она узнает его, а в другой думает. что он мальчик, который украл ее конфеты в школе. |
You know, I figured well, the war's over, we won we should get a few days off before the next big crisis. |
Ты знаешь, я подумал ну, война окончена, мы победили у нас должно быть несколько дней отдыха, пока не начался другой кризис. |
The facilities at Brindisi on the other hand would have full logistics capability, thus enabling the United Nations to repair and refurbish equipment for service for the next mission. |
В помещениях в Бриндизи, с другой стороны, имеются все возможности для материально-технического обеспечения, что позволяет Организации Объединенных Наций проводить ремонт и восстановление оборудования для использования следующей миссией. |
The Board will review it in 1998, based on the results of the next actuarial valuation of the Fund and any other pertinent information that may be provided by the Secretary of the Board. |
Правление проведет обзор этого вопроса в 1998 году на основе результатов следующей актуарной оценки Фонда и любой другой относящейся к данному вопросу информации, которая может быть представлена Секретарем Правления. |
However, as Mr. van Boven had requested, the Committee must state clearly what mandate it intended to give each of the working groups and must be able to consider both groups' conclusions at its next session. |
Поэтому, как предлагает г-н ван Бовен, Комитету следует точно определить мандат, который он намерен предоставить каждой из двух рабочих групп, и на своей ближайшей сессии рассмотреть выводы той и другой группы. |
If, on the other hand, it appears that the Settlement Plan is no longer viable, it will be my intention to include recommendations on the continued viability of MINURSO's mandate in the next report. |
С другой стороны, если план урегулирования больше не будет представляться жизнеспособным, я буду намерен включить в свой следующий доклад рекомендации в отношении сохраняющейся жизнеспособности мандата МООНРЗС. |
It is against this background of an expansion in international cooperation, on the one hand, and an increase in the order and sophistication of drug related activity, on the other, that we meet here in New York to consider next steps. |
Именно на фоне этого расширения международного сотрудничества, с одной стороны, и более высокого уровня организованности и изощренности связанной с наркотиками деятельности - с другой, мы проводим эту встречу в Нью-Йорке для того, чтобы обсудить вопрос о новых шагах. |
Everybody thinks at the moment that the next meeting between a specific aide from one country and a diplomat from another country will perhaps create that consent. |
Сейчас все думают, что очередная встреча между конкретным советником из одной страны с дипломатом из другой поможет получить это согласие. |
One minute, you're closer to someone than anyone in the whole world, next minute, you're never going to see them again. |
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть. |
Even though promotion from one Form or level to the next in Government schools is automatic, there are still students who do not complete the 11 years of basic education. |
Хотя переход из одного класса или уровня в другой в системе государственных школ происходит автоматически, имеются учащиеся, которые не завершают 11-летний курс базового образования. |
The next intervention in the equal opportunity field to be mentioned here is the agreement concluded between the social parties and the Italian Government on 23 July 1993. |
Другой мерой в сфере обеспечения равных возможностей, заслуживающей упоминания, является соглашение, заключенное между общественными движениями и итальянским правительством 23 июля 1993 года. |
We believe that the Loya Jirga in June was a turning point, marking the first time in a generation that political authority passed peacefully from one Afghanistan Administration to the next. |
Мы считаем, что созыв Лойя джирги в июне стал поворотным пунктом, впервые в истории поколений сделавшим возможным мирную передачу политической власти от одной администрации к другой. |
The lack of reciprocity with regard to the rate between certain ethnic groups or its variation from one ethnic group to the next is evidence of the fact that, in practice, the principle of non-discrimination remains a utopian dream. |
Недостаточный уровень согласованности между этническими группами или наличие различий от одной группы к другой свидетельствуют о том, что осуществление принципа недискриминации на деле остается всего лишь утопией. |
With representatives' cooperation and in keeping with the usual practice and precedents, I intend to move as efficiently as possible from one cluster to the next once the corresponding decisions in each of the clusters have been adopted. |
При содействии членов делегаций и в соответствии с обычной практикой и установившимися в этом плане прецедентами я намерен с максимальной оперативностью переходить от одной тематической группы к другой после принятия решений в каждой из групп. |
Validation also includes an examination of two factors that may affect the quality or the interpretation of data: changes arising out of differences in perception from one census to the next and the effects of adjustments. |
Проверка включает в себя также изучение двух аспектов, способных влиять на качество или толкование данных: изменения, вызванные различиями в концепциях одной переписи по сравнению с другой, и влияние корректировок. |
This means that most, if not all, of their salary may be used to pay off their outstanding debts at the estate shop and some will have an ongoing debt from one payday to the next. |
Это означает, что, если не весь заработок, то большая его часть может пойти на погашение неоплаченных долгов в местной лавке и за некоторыми из них будет сохраняться переходящий долг от одной зарплаты до другой. |
Who's to say you won't get the next one? |
Кто сказал, что не будет другой? |
Listen, instead of leaping from one religion to the next... why not start with reason? |
Послушай, вместо того, чтобы прыгать от одной религии к другой. может быть, начнешь с того, что подумаешь? |
During its next regular session, the Board will consider the issue of having two regular sessions, one in the spring, the other in the autumn. |
В ходе своей следующей очередной сессии Совет рассмотрит вопрос о проведении двух очередных сессий, одной - весной и другой - осенью. |
Venture capital, on the other hand, refers to the next round of finance in companies that have achieved stability and have strong growth potential. |
Венчурный капитал, с другой стороны, инвестируется на последующих этапах деятельности компании, когда ее положение стабилизируется и она демонстрирует мощный потенциал роста. |
Supply-side weaknesses resulting from the difficulties of economic diversification and the fall in commodity prices were problems requiring an urgent response in the next cycle of negotiations on trade and development. |
Проблемы в области предложения, которые обусловлены, с одной стороны, трудностями диверсификации экономики и, с другой стороны, падением цен на сырьевые товары, относятся к числу проблем, которые требуют немедленного рассмотрения в ходе следующего раунда переговоров по вопросам торговли и развития. |
On the other hand, if a projected benchmark is over-ambitious, the State will be exposed in five years' time when it next reports to the Committee. |
С другой стороны, если намеченная цель является чрезмерно амбициозной, то через пять лет, когда такое государство будет представлять свой следующий доклад Комитету, оно подвергнется критике. |
However, the rate should be reviewed at the next scheduled rate review date, with the possibility of creating two rates: one for the establishment of defences, and another for their maintenance. |
Вместе с тем эту ставку необходимо будет пересмотреть исходя из возможности установления во время следующего запланированного обзора двух ставок: одной для строительства защитных сооружений и другой для их содержания. |
On the other hand, the response of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) had just been translated, and the report would be amended to recommend simply review at the next session. |
С другой стороны, ответ Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косове (МООНК) только что был переведен, и доклад будет лишь дополнен рекомендацией рассмотреть его на следующей сессии. |