Major world conferences had not only drawn the attention of the global community to gender bias, but had also brought the global networking on gender parity into sharper focus. |
Крупные всемирные конференции не только привлекли внимание мирового сообщества к проблеме дискриминации по признаку пола, но и подчеркнули необходимость международного сотрудничества в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Business sector organizations such as chambers of commerce and industry and manufacturers' associations are provided with trade development tools and assisted in South-South networking, in particular through trade information systems. |
Организациям коммерческого сектора, включая торгово-промышленные палаты и ассоциации производителей, предоставляются средства для развития торговли и оказывается помощь в создании механизмов сотрудничества Юг-Юг, в частности в рамках торгово-информационных систем. |
Possible agenda items include arrangements for the collection and distribution of data, research priorities, promotion of scientific, technical and technological cooperation, inventories and utilization of traditional knowledge, and networking of relevant institutions, including networks of regional education and training centres. |
Эти пункты повестки дня могли бы включать механизм сбора и распространения данных, приоритеты исследовательской деятельности, развитие научного, технического и технологического сотрудничества, обобщение и использование традиционных знаний и создание сетей соответствующих учреждений, включая сеть региональных учебно-профессиональных центров. |
Thirdly, I think that there is an innovative aspect of this Convention which might enhance its impact on the real world: the provisions for scientific cooperation and networking are part of a conscious effort to create a dynamic instrument of change. |
В-третьих, я полагаю, что существует новаторский аспект этой Конвенции, который может оказывать более сильное воздействие на реальный мир, а именно: положения для научного сотрудничества и создания сети являются частью осознанных усилий по созданию динамичного инструмента для перемен. |
The UNITWIN/UNESCO Chairs programme is intended to develop university networking and other linking arrangements with the aim of promoting institutional development and facilitating the exchange of expertise and experience, as well as staff and students. |
Программа создания кафедр ЮНИТВИН/ЮНЕСКО направлена на налаживание связей между университетами и создание других механизмов сотрудничества в целях содействия развитию организационных структур и облегчения обмена квалифицированными специалистами и опытом, а также преподавателями и студентами. |
The primary objectives of that conference will be to assist countries in Asia and the Pacific region to identify the principles and steps necessary to develop balanced drug control strategies and to enhance regional cooperation and networking in the fight against illicit drugs. |
Основной целью этой конференции будет оказание помощи странам Азии и тихоокеанского региона в определении принципов и мер, необходимых для разработки сбалансированных стратегий по контролю над наркотиками и укрепления регионального сотрудничества и обмена информацией в борьбе против незаконных наркотических средств. |
Study national machineries for the advancement of women and facilitate networking and cooperation among them (DAW/DPCSD), and publish up-to-date information on national machinery (ECLAC). |
Изучение деятельности национальных учреждений по улучшению положения женщин и содействие развитию сетей и сотрудничества между ними (ОУПЖ/ДКПУР) и публикация актуальной информации о национальных учреждениях (ЭКЛАК). |
This kind of interactive networking at the local, national, subregional, regional and international levels (such as the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel is now acting to supplement, and in some cases replace, more traditional forms of technical cooperation. |
Подобные взаимодействующие сети на местном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях (например, Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле) теперь дополняют и в ряде случаев заменяют более традиционные формы технического сотрудничества. |
As regards institutional issues, the Abidjan workshop made it possible to round out the suggestions made by the two previous workshops on networking by recommending the preparation of a manual concerning the operation of the thematic regional cooperation networks. |
Что касается институциональных вопросов, то рабочее совещание в Абиджане позволило доработать предложения двух предыдущих рабочих совещаний относительно осуществления деятельности в рамках сетей путем представления рекомендации, касающейся разработки руководства по функционированию тематических сетей регионального сотрудничества. |
There will be a concerted effort to expand it to new countries, and to refine the tools and methodologies used to promote the cluster and networking development approach. |
Будут прилагаться согласованные усилия к тому, чтобы охватить этой программой новые страны и оптимизировать средства и методы, содействующие более широкому использованию под-хода, предусматривающего создание производственных объединений и сетей сотрудничества. |
Some of the reported increases in collaboration or networking mechanisms were a reflection of a broader trend towards the decentralization of demand reduction efforts to the regional and municipal levels in some regions. |
Некоторая активизация сотрудничества и взаимодействия явилась отражением более широкой тенденции к децентрализации работы по сокращению спроса и ее переводу на региональную и муниципальную основу. |
Regional networking for information exchange and technical cooperation has since then become a priority concern amongst the Decade's partner organizations; |
В связи с этим одной из первоочередных задач для организаций-партнеров по Десятилетию стало налаживание регионального взаимодействия в целях обмена информацией и технического сотрудничества; |
The strengthening of the capacities of the institutions in the developing world based on the support provided by the various United Nations organizations and agencies has laid the basis for improved networking and twinning arrangements among these institutions, an increasingly important feature of South-South cooperation in recent years. |
Укрепление институционального потенциала в развивающихся странах на основе поддержки, предоставляемой различными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, заложило основу для совершенствования связующих и объединяющих эти учреждения механизмов, что в последние годы становится все более важным элементом сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Its work revealed that the upgrading of skills (including organizational and managerial capabilities) production flexibility, and marketing and collaborative arrangements among firms, including networking, are among the influential factors. |
В ходе проделанной работы было установлено, что к важным факторам в этом отношении относится повышение квалификации рабочей силы (включая организационные и управленческие навыки), гибкость производства, совершенствование методов маркетинга и налаживание сотрудничества между компаниями, включая создание сетей. |
Recent studies on partnerships and networking reveal that the presence of an enabling environment which ensures a stable macroeconomic policy and a credible legal framework and which includes incentives and support mechanisms is of paramount importance to inter-firm cooperation. |
Недавние исследования, посвященные теме укрепления партнерских связей и сетей, показали, что благоприятные условия, заключающиеся в стабильной макроэкономической политике и надежной правовой основе, включающей в себя стимулы и механизмы поддержки, имеют чрезвычайно важное значение для успеха межфирменного сотрудничества. |
The Panel stressed the importance of South-South cooperation and networking and cited Brazil, China, India, and the Republic of Korea as examples of developing countries that have achieved high levels of R&D capabilities and acquired long experience in biotechnology applications. |
Участники совещания подчеркнули значение сотрудничества и создание сетей по линии Юг-Юг, упомянув Бразилию, Индию, Китай и Республику Корею в качестве примеров развивающихся стран, добившихся высокого уровня в области научных исследований и разработок и накопивших длительный опыт применения биотехнологии. |
To face up to the challenges of this new and highly competitive environment, new forms of inter-firm cooperation, including networking and partnering, have evolved. |
Для успешного решения проблем, появившихся в этих новых условиях обострившейся конкуренции, стали развиваться новые формы межфирменного сотрудничества, включая партнерские связи и создание сетей. |
Public policy will need to concern itself with the creation of appropriate legal frameworks for such activities and the organization of practical support, including information, networking and opportunities for international exchanges. |
Государственная политика должна быть направлена на создание надлежащей нормативно-правовой базы для такой деятельности и обеспечение ее практической поддержки, включая предоставление информации, информационный обмен и возможности для международного сотрудничества. |
Dr. Muraoka stressed the importance of needs assessments, feedback, follow-up, networking, effective use of information technology and an evaluation system in the success of South-South cooperation efforts. |
Др Мураока подчеркнул важность оценки потребностей, обратной связи, контроля, взаимодействия, эффективного использования информационных технологий и системы оценки результатов для успеха усилий по обеспечению сотрудничества Юг-Юг. |
To develop guidelines for capacity building and networking, which provide added value to clients through additional international cooperation between the public and private sectors, and |
Ь) разработка руководящих принципов по наращиванию потенциала и созданию сетей, позволяющих получить клиентам дополнительные преимущества благодаря расширению международного сотрудничества между государственным и частным секторами, и |
The representative of the OSCE High Commissioner on National Minorities emphasized the work being done by regional organizations with regard to racial discrimination against the Roma and the Sinti, and said that this could be further enhanced through closer networking and coordination. |
Представитель Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств сделал упор на работу, проводимую региональными организациями по вопросам расовой дискриминации в отношении рома и синти, и заявил, что такую деятельность можно и далее расширять путем более тесного сотрудничества и координации. |
It also helps with facilitating information exchange between its member organizations in relevant fields, networking, developing and implementing projects related to human settlements development, mobilizing the potential of youth, providing training and formulating models for the institutionalization of youth approaches. |
Она также способствует организации обмена информацией в соответствующих областях между организациями, являющимися ее членами, установлению отношений сотрудничества, разработке и осуществлению проектов, связанных с развитием населенных пунктов, мобилизации потенциала молодежи, организации обучения и подготовке моделей для институционализации подходов, которых придерживается молодежь. |
In Ecuador, UNDP has fostered community participation in preparing local government budgets, while a regional programme on local development in Latin America operates from Colombia and supports networking among municipalities across several countries. |
В Эквадоре ПРООН способствовала расширению участия общин в подготовке бюджетов местных органов управления, а в Латинской Америке проводится региональная программа в области местного развития, которая базируется в Колумбии и предназначена для расширения сотрудничества между странами с участием муниципалитетов нескольких стран. |
The Committee affirmed its support for the mechanisms for inter-agency cooperation and networking that had been placed under the aegis of the High-level Committee on Management of CEB. |
Комитет заявил о своей поддержке механизмов межучрежденческого сотрудничества и связи, созданных под эгидой Комитета высокого уровня по вопросам управления КССР. |
UNU is also developing major new networking activities, such as the international collaborative focusing on strengthening the sustainability of land use and improving living conditions in dry areas from the Sahara to Central Asia. |
УООН также разрабатывает крупные новые сетевые мероприятия, такие, как развитие международного сотрудничества в целях повышения устойчивости землепользования и улучшения условий жизни в засушливых районах от Сахары до Центральной Азии. |