Use this weekend for a little networking. |
И я могу использовать эти выходные для небольшого налаживания связей. |
The Caribbean Environment Programme has also supported the Caribbean Challenge Initiative through regional activities that include marine protected area networking and capacity-building. |
По линии СЕП оказывалась также поддержка в реализации Инициативы «Карибский вызов» путем проведения региональных мероприятий, в том числе налаживания связей и укрепления потенциала в вопросах использования охраняемых морских районов. |
It also provided an opportunity for learning, sharing and networking with other NGO youth representatives. |
Эта программа также обеспечила возможность для проведения учебной работы, обмена информацией и налаживания связей с представителями других молодежных НПО. |
The sessions were particularly useful in identifying issues and clarifying potential approaches, as well as for networking with GNSS providers and industry. |
Заседания были особенно полезными в плане определения проблем и возможных подходов к их решению, а также и для налаживания связей между поставщиками услуг ГНСС и промышленностью. |
An association of cross border traders is established for the purpose of information sharing and networking. |
Для обмена информацией и налаживания связей создана ассоциация коммерсантов, занимающихся приграничной торговлей. |
This will create opportunities for learning, employment and networking at both national and regional levels. |
Это создаст возможности для обучения, трудоустройства и налаживания связей как на национальном, так и на региональном уровнях. |
It also provided an excellent opportunity for networking with the community of ICT experts. |
Кроме того, оно стало великолепной возможностью для налаживания связей с сообществом экспертов в области ИКТ. |
The international and regional private sector could provide mentorship, guidance, capital and a vast networking potential. |
Международный и региональный частный сектор может обеспечить обучение, руководство, капитал и обширный потенциал для налаживания связей. |
The proposed Belgrade Initiative on SEA would correspond broadly to the networking among government officials mentioned above. |
Предлагаемая Белградская инициатива по СЭО в значительной степени соответствует указанным выше целям в области налаживания связей между соответствующими государственными должностными лицами. |
The emergence of social utility networks has expanded global networking opportunities for young people. |
Возникновение общественно-полезных сетей расширило глобальные возможности налаживания связей для молодежи. |
More specifically, it will review new forms of networking and collaboration. |
Конкретно, она рассмотрит новые формы налаживания связей и взаимодействия. |
Existing community service delivery systems need to be restructured to mobilize all kinds of community resources to help empower older persons by networking among all the formal and informal social organizations in communities. |
Существующие системы предоставления общественного обслуживания необходимо реструктурировать для привлечения всех видов общественных ресурсов, чтобы помочь расширить права и возможности пожилых людей путем налаживания связей между всеми формальными и неформальными социальными организациями в сообществах. |
Although experiencing scarcity of resources, NGOs are active in promoting environmental sustainability through collaborative research, policy studies, networking and knowledge dissemination, often attracting funding from donor partners. |
Испытывая проблему нехватки ресурсов, НПО, тем не менее, активно участвуют в поощрении экологической устойчивости путем проведения совместной исследовательской работы, анализа политики, налаживания связей и распространения знаний, нередко привлекая при этом финансовые средства партнеров-доноров. |
The networking with national and international training institutions, such as diplomatic schools, research institutions for international relations should be improved. |
Следует улучшить процесс налаживания связей с национальными и международными учебными учреждениями, такими, как дипломатические школы, научно-исследовательские институты международных отношений. |
A broad consensus emerged that the consultative and networking process launched by the CIS Conference and its follow-up needed to continue in some form beyond 2000. |
Большинство участников сошлось во мнении о том, что процесс консультаций и налаживания связей, начатый на Конференции СНГ, необходимо в той или иной форме продолжать и после 2000 года. |
ESCWA conducted a field survey on the role of women's non-governmental organizations in the economy, education and health and on prospects for networking. |
ЭСКЗА провела на местах обследование по вопросу о роли женских неправительственных организаций в сфере экономики, образования и здравоохранения и о возможностях для налаживания связей. |
As part of modernization plans, new technology will continue to be introduced in order to streamline editing and networking between language sections and studios. |
В рамках планов модернизации продолжится внедрение новых технологий для рационализации процесса редактирования программ и налаживания связей между языковыми секциями и студиями. |
The Conference will provide a platform for knowledge sharing and discussion of policies and good practices on eco-innovation and will create opportunities for networking among a wide range of stakeholders. |
Данная Конференция предоставит платформу для обмена знаниями и обсуждения политики и надлежащей практики в сфере экологической инновационной деятельности и создаст возможности для налаживания связей между широким кругом заинтересованных сторон. |
Similarly, national platforms in Europe (Czech Republic, France, Germany, Hungary, Spain and Sweden) have developed a self-organized process of networking. |
Национальные платформы в Европе (Венгрия, Германия, Испания, Франция, Чешская Республика и Швеция) также самостоятельно положили начало процессу налаживания связей. |
The initiative would provide for networking among government officials so as to develop capacity for the introduction of SEA and the implementation of the UNECE Protocol on SEA. |
Эта инициатива создаст возможности для налаживания связей между государственными должностными лицами в целях наращивания потенциала для внедрения СЭО и осуществления Протокола по СЭО ЕЭК ООН. |
The use of an online pre-registration system resulted in high numbers of civil society participation at intergovernmental forums and stakeholder events, promoting cooperation and networking and the sharing of knowledge on social development issues. |
Применение системы предварительной онлайновой регистрации способствовало привлечению большого числа представителей гражданского общества к участию в межправительственных форумах и мероприятиях для заинтересованных сторон, которые были организованы в интересах поощрения сотрудничества и налаживания связей, а также обмена знаниями по вопросам социального развития. |
ESCAP will work towards networking and partnership building and institutionalizing the process for regular access to satellite data and critical information during major disasters in support of ESCAP member States. |
ЭСКАТО продолжит заниматься вопросами налаживания связей и партнерских отношений и организации процесса для обеспечения регулярного доступа к спутниковым данным и важной информации в ходе крупных бедствий в поддержку государств - членов ЭСКАТО. |
Those approaches include awareness-raising and networking projects aimed at educating indigenous women on their rights as well as building the capacity of women to advocate their rights towards institutions such as customary institutions. |
Эти подходы включают в себя расширение осведомленности и проекты налаживания связей, с тем чтобы информировать женщин из числа коренного населения об их правах, а также наращивать потенциал женщин в деле отстаивания своих прав через посредство таких структур, как обычные учреждения. |
With regard to capacity-building, exchange of experience and networking in relation to setting targets and implementing measures: |
В области создания потенциала, обмена опытом и налаживания связей в связи с определением целевых показателей и мер по их достижению: |
Noting the importance of effective information-sharing and networking in the SAARC region in environmental areas, strategies and technologies to promote effective cooperation among member States for sustainable development, |
отмечая важное значение эффективного обмена информацией и налаживания связей в регионе СААРК по проблемам, стратегиям и технологиям, связанным с окружающей средой, для содействия эффективному сотрудничеству между государствами-членами в интересах устойчивого развития, |