In this connection, as examples, reference is made below to the activities of UNCTAD's Trade Efficiency Programme and the export promotion activities of the International Trade Centre, as well as to an Indo-German inter-firm networking project supported by a German technical cooperation agency. |
В этой связи в качестве примеров ниже описывается деятельность программы ЮНКТАД по эффективности торговли и деятельность Международного торгового центра в области стимулирования экспорта, а также индийско-германский проект по созданию межфирменных сетей, осуществляемый при содействии немецкого агентства по развитию технического сотрудничества. |
∙ Strengthening partnership links and networking among individuals, communities and institutions constitute important tools in addressing the problems linked to the management of rangelands and the development of fodder production. |
развитие отношений сотрудничества и обеспечение того, чтобы отдельные лица, общины и учреждения действовали в рамках единой сети, было выделено в качестве важных средств для решения проблем, связанных с рациональным использованием пастбищ и развитием производства кормовых культур. |
Multilateral system support to South-South cooperation is also examined to the extent that it has contributed to broadening global partnerships and enhancing collective capacities and knowledge networking throughout the South for such cooperation. |
Кроме того, рассматривается и вопрос о поддержке многосторонней системой сотрудничества Юг-Юг с точки зрения воздействия на расширение глобальных партнерских отношений и укрепление коллективных потенциалов и объединение опыта и знаний стран Юга в интересах такого сотрудничества. |
In response to the three presentations on technical cooperation activities, the experts observed that there was a great degree of complementarity in UNIDO's networking, UNCTAD's entrepreneurship training and the ITC's export promotion villages. |
Заслушав три доклада о деятельности в области технического сотрудничества, эксперты отметили высокую степень взаимодополняемости между деятельностью ЮНИДО по формированию кооперационных сетей, работой ЮНКТАД в области подготовки предпринимателей и деятельностью МТЦ по созданию сельских экспортных зон. |
With a view to facilitating enhanced cooperation in this field, the States parties established a networking arrangement in 1992 called the SAARC Terrorist Offences Monitoring Desk, which is mandated to collate, analyse and disseminate information on terrorist incidence, tactics, strategies, etc. |
Для содействия расширению сотрудничества в этой области государства-участники создали в 1992 году механизм взаимодействия, получивший название "Группа СААРК по контролю за терроризмом", которая уполномочена осуществлять сбор, анализ и распространение информации о случаях терроризма, применяемых террористами тактике и стратегиях и т.п. |
He also stressed the need for cooperation between the United Nations system and regional and subregional economic associations with a view to preventing duplication, optimizing the use of scarce resources and enhancing the capacities of such associations through networking, the transfer of expertise and normative guidelines. |
Он также подчеркивает необходимость сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными экономическими ассоциациями, с тем чтобы избегать дублирования, оптимальным образом использовать ограниченные ресурсы и укреплять потенциал таких ассоциаций путем установления контактов, передачи опыта и соблюдения нормативных руководящих принципов. |
ITC's assistance to LDCs and its strategy of networking and cooperation with international organizations were also areas of activity for the Secretariat, and it would be important to continue the productive dialogue between the two organizations to avoid duplication of effort. |
Оказание помощи МТЦ наименее развитым странам и его стратегия развития сетевых связей и сотрудничества с международными организациями относятся также к областям деятельности Секретариата, и крайне важное значение будет иметь продолжение продуктивного диалога между обеими организациями с целью избежать дублирования усилий. |
Advisory assistance also includes the implementation of conventions, norms and standards negotiated within ECE, programme formulation, financial engineering, training of policy makers, as well as institutional networking at national and subregional levels. |
Консультативная помощь предоставляется также в таких областях, как осуществление конвенций, норм и стандартов, согласованных в рамках ЕЭК, подготовка программ, разработка новых финансовых инструментов, подготовка руководителей, а также создание сетей институционального сотрудничества на национальном и субрегиональном уровнях. |
This requires that those involved in collecting such information, namely, Governments, international organisations, national statistical services, academic and research organisations and population institutes, and non-governmental organisations, strengthen their co-operation and networking. |
Это требует от сторон, организующих сбор информации, а именно правительств, международных организаций, национальных статистических служб, академических и исследовательских кругов и институтов по проблемам народонаселения, а также неправительственных организаций, укрепления сотрудничества и взаимодействия. |
The Conference of the Parties had also adopted decisions concerning the work of the Committee on Science and Technology with regard to networking, benchmarks and indicators, collaboration with other scientific bodies and the application of traditional knowledge. |
Конференция Сторон приняла также решения о работе Комитета по науке и технике, касающиеся взаимодействия, целевых и иных показателей, сотрудничества с другими научными органами и использования традиционных знаний. |
One delegation noted the importance of increased international networking at the regional level for cooperation, training and production of scientific evidence in the fields of prevention and reduction of substance abuse. |
Одна из делегаций отметила важное значение активизации международных усилий по созданию сетей на региональном уровне для целей сотрудничества, подготовки кадров и подготовки научных данных в областях профилактики и сокращения масштабов злоупотребления психоактивными веществами. |
Other examples of ongoing or planned projects are: Capacity for Water Cooperation, a three-year training and networking project for all EECCA countries focusing on capacity-building for transboundary water cooperation. |
Среди других осуществляемых и запланированных проектов следует отметить: проект "Потенциал в области водохозяйственного сотрудничества" рассчитан на три года и предусматривает проведение учебных курсов и налаживание связей в интересах всех стран ВЕКЦА с упором на наращивание потенциала в области трансграничного водохозяйственного сотрудничества. |
The focus will be on the need for closer collaboration and networking between non-governmental organizations in the field. Norway has provided support and funding to the Special Representative of the Secretary-General for the follow-up of the Special Representative's visits to Guatemala, Sri Lanka and the Sudan. |
Основное внимание будет уделено вопросу о необходимости налаживания более тесного сотрудничества и координации между неправительственными организациями, действующими на местах. Норвегия предоставляет поддержку и выделяет финансовые средства на цели деятельности Специального представителя Генерального секретаря для последующих визитов в Гватемалу, Шри-Ланку и Судан. |
The principal objective of these events is networking, i.e. creating opportunities to invite to the same table key subjects which deal with human trafficking issues in the region and to identify potential cooperation areas in the region. |
Основная задача этих мероприятий состоит в объединении усилий, то есть в создании возможностей собрать за одним столом лиц, занимающихся проблемами торговли людьми в данном регионе, и выявить потенциальные области сотрудничества в этом регионе. |
Another organization based in the United Kingdom shared information on an anti-trafficking programme it had launched in October 2000 aimed at identifying best practices to combat trafficking and at networking and cooperating with other organizations dealing with the same issue. |
Другая организация, базирующаяся в Соединенном Королевстве, поделилась информацией о программе борьбы с торговлей людьми, развернутой ею в октябре 2000 года и нацеленной на выявление наилучших методов борьбы с торговлей людьми и на установление контактов и сотрудничества с другими организациями, занимающимися этим же вопросом. |
Delegations welcomed the strategy and the new project to provide continuity with the results of the Energy Efficiency 2000 Project and promote policy reforms, capacity building and networking through regional and sub-regional energy efficiency activities. |
Делегации приветствовали стратегию и новый проект для обеспечения преемственности с результатами проекта "Энергетическая эффективность - 2000"и содействия политическим реформам, наращиванию потенциала и созданию сетей сотрудничества путем осуществления энергоэффективной деятельности в региональном и субрегиональном масштабе. |
Its central duties would include research and development activities, education, training and specialist assistance, the coordination of cooperation and the development of networking, international cooperation and surveying of the sector as well as communications and publishing. |
В число его основных обязанностей будут входить проведение исследований и разработок, просветительская деятельность, подготовка кадров и предоставление помощи специалистов, координация сотрудничества и развитие сетевого взаимодействия, международное сотрудничество и проведение обследований в данном секторе, а также налаживание и поддержание связей и публикация соответствующих материалов. |
As part of the Department's technical cooperation activity, a series of subregional meetings are being held on capacity-building and networking to enhance awareness and promote implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly. |
В рамках осуществляемой Департаментом деятельности в области технического сотрудничества проводится серия субрегиональных совещаний по тематике укрепления потенциала и создания сетей для повышения уровня осведомленности и активизации осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Sustainability of technical cooperation activities calls for developing the networking of competition institutions, which rely on the competencies of high-level agencies in each country, thus creating synergies among their competencies and capacity for implementation and follow-up. |
Для достижения устойчивости деятельности в области технического сотрудничества требуется развитие сетевых связей между органами по вопросам конкуренции, которые опираются на опыт и знания ведущих учреждений в каждой стране, и тем самым обеспечение оптимального комплексного использования их ресурсов и потенциала для осуществления рекомендаций и последующей деятельности. |
The major goals are to assess the requirements in strengthening subregional economic cooperation in trade and investment and to promote an enabling environment through information exchange and better networking among business promotion organizations. |
Основными целями такого сотрудничества являются оценка потребностей в укреплении субрегионального экономического сотрудничества в области торговли и инвестиций и содействие созданию благоприятных условий на основе обмена информацией и налаживания более тесных связей между организациями, содействующими развитию предпринимательства. |
Additional activities, such as workshops, seminars, expert group meetings and brokering initiatives, are being considered to offer further avenues for networking and enhanced stakeholder participation and to promote further the use of the partnership model. |
В настоящее время рассматривается возможность осуществления дополнительных мероприятий, в частности семинаров, практикумов, заседаний групп экспертов и посреднических инициатив, в целях предоставления дополнительных возможностей для сотрудничества, более широкого вовлечения заинтересованных сторон и более широкой пропаганды модели партнерства. |
The core operations include management and administration, public information, synthesis and analysis of research and training needs, identification of knowledge gaps and future needs, networking and effective partnerships. |
Основные виды деятельности включают управление, административное обслуживание, общественную информацию, систематизацию и анализ потребностей в области научных исследований и профессиональной подготовки, выявление пробелов и будущих потребностей, создание соответствующих сетей и обеспечение эффективного партнерского сотрудничества. |
In particular, the questionnaire asks States to report on the existence of collaboration or networking mechanisms at various levels and on whether such collaboration or mechanisms have provisions for identifying and including new partners. |
В частности, государствам задавался вопрос о наличии механизмов сотрудничества или сетевой работы на различных уровнях и о том, предусматривают ли такое сотрудничество и механизмы выявление новых партнеров и привлечение их к такой деятельности. |
The evaluation was designed to assess the overall programme performance and outcomes of the second RCF in Asia and the Pacific, covering its scope and range, policy advisory services, knowledge sharing and networking, and capacity development activities. |
Оценка проводилась с целью анализа общих программных результатов и итогов второй РПРС в Азии и Тихом океане, включая такие аспекты, как масштабы и сфера охвата, консультативные услуги по вопросам выработки политики, обмен знаниями и установление отношений сотрудничества, а также меры по укреплению потенциала. |
Encourage and make possible networking and cooperation amongst themselves first, through inventory of the different organizations rendering service to children, and then by allocating unto themselves specific areas of responsibility. |
Развитие и, по возможности, создание механизмов взаимодействия и сотрудничества друг с другом как через использование каналов различных организаций по оказанию помощи детям, так и через распределение между собой конкретных областей ответственности. |