| Started a social networking site with his best friend from college. | Создал соцальную сеть с его лучшим другом из колледжа. |
| "Dieselpunks", one of the first dieselpunk websites, Dieselpunks is a social networking site that includes sections on music, photos, artwork, and fashion. | «Dieselpunks»: Один из первых сайтов дизельпанка, социальная сеть, которая включает разделы, посвящённые музыке, фотографии, произведения искусства и моды... |
| The first subregional facility (SURF) in the African region to be established in Harare, will build strong links and networking with ECA, United Nations specialized agencies and other development agencies. | В Хараре будет создан первый субрегиональный орган в Африканском регионе (СРО), который создаст устойчивые связи и сеть с ЭКА, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями в области развития. |
| To request the Division of Technology, Industry and Economics also to report to the Working Group at its thirty-first meeting on the results of its analysis, after due consultation with relevant networking countries; | просить Отдел технологии, промышленности и экономики доложить также Рабочей группе на ее тридцать первом совещании о результатах его анализа после надлежащих консультаций с соответствующими странами, входящими в сеть. |
| Combating a network requires networking. | Для борьбы с сетью нужна сеть. |
| 34.8 The 24 projects proposed for the fifth tranche of the Account focus on supporting progress towards achieving internationally agreed development goals, through knowledge management, networking and partnerships. | 34.8 24 проекта, которые предлагается финансировать за счет средств пятого транша Счета, направлены на поддержку деятельности по достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне, за счет управления знаниями, создания сетей и организации партнерств. |
| There are networking possibilities and strengths in accepting the universality of vulnerability. | В признании универсальности уязвимости содержатся возможности для создания сетей структур и потенциала. |
| Paragraphs 52 to 56 above stress the importance of networking among those involved in assessment processes. | В пунктах 52 - 56 выше подчеркивается важное значение создания сетей, которые будут объединять участников оценочных процессов. |
| UNCTAD has launched an initiative to encourage networking among the RTAs of developing countries through the sharing of experiences on positive development instruments for regional integration. | ЮНКТАД выступила с инициативой по поощрению создания сетей РТС развивающихся стран на основе обмена опытом использования полезных инструментов развития для целей региональной интеграции. |
| Increasing awareness, training and networking for the development of skills relating to the CDM project cycle; | с) расширение информирования общественности, профессиональной подготовки и создания сетей для развития навыков, связанных с проектным циклом МЧР; |
| Knowledge dissemination and networking, through the use of information technology, is an emerging area for UNDP. | Новой областью деятельности ПРООН становится распространение знаний и создание сетей посредством использования информационной технологии. |
| The objective is to strengthen the information handling expertise of these institutions and facilitate networking and the exchange of data among themselves and human rights organizations worldwide. | Цель заключается в том, чтобы расширить опыт таких учреждений в области обработки информации и облегчить создание сетей и обмен данными между самими этими учреждениями и организациями по правам человека во всем мире. |
| The strategy is generic and based on three tried and tested approaches: capacity-building and technology support; networking and information-sharing; and assessments. | Стратегия носит общий характер и основана на трех испытанных подходах: создание потенциала и оказание технической поддержки; создание сетей и обмен информацией; и оценки. |
| States noted that assistance and cooperation include technical and financial support, the provision of expertise and technology, networking and information-sharing on implementation experiences. | Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний и технологий, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления. |
| Networking was recognized as a vital support mechanism for small-scale water supply systems, which often work in isolation. | Создание сетей было признано жизненно важным механизмом поддержки систем маломасштабного водоснабжения, которые нередко функционируют изолированно. |
| Accordingly, the partnership and networking approach will be mainstreamed across all seven focus areas of the strategic plan. | В соответствии с этим партнерский и сетевой подход будет учитываться во всех семи основных направлениях стратегического плана. |
| The additional requirements under this heading related mainly to electronic data processing networking equipment for the Local Area and Wide Area networks. | Дополнительные потребности по данному разделу обусловлены прежде всего необходимостью приобретения сетевой аппаратуры электронной обработки данных для локальных и региональных вычислительных сетей. |
| To further networking and exchange of information, the Department of Economic and Social Affairs provides a set of tools. | Для углубления сетевой связи и обмена информацией Департамент по экономическим и социальным вопросам предлагает целый ряд электронно-информационных средств. |
| Each school in the demonstration project was equipped with a computer laboratory containing at least 20 personal computers, as well as a server and networking infrastructure and peripheral devices such as scanners, electronic whiteboards and printers. | Каждая школа в рамках осуществления демонстрационного проекта была оборудована компьютерной лабораторией, включающей не менее 20 персональных компьютеров, а также сервером и сетевой инфраструктурой и периферийными устройствами, такими как сканеры, электронные классные доски и принтеры. |
| This is an area in which most States have reported the existence of good (over 50 per cent), or in some regions excellent (over 75 per cent), networking or decentralizing mechanisms since the first reporting period. | В этой сфере большинство государств сообщало о достижении начиная с первого отчетного периода хороших (более 50 процентов), а в некоторых регионах - и очень хороших (более 75 процентов) показателей степени охвата механизмами децентрализации или сетевой работы. |
| UNDP will promote broad-based dialogue among various development partners and support networking, learning and information-sharing at the local, national, regional and global levels. | ПРООН будет способствовать проведению диалога на широкой основе между различными партнерами по процессу развития и оказывать поддержку созданию сетей, просвещению и обмену информацией на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Regional offices undertook complementary initiatives in good practice identification, networking and staff training for rights-based approaches. | Региональные отделения выдвинули дополнительные инициативы по выявлению наиболее эффективной практики, созданию сетей и подготовке персонала в связи с применением подходов, основанных на правах человека. |
| NCOPS as a vehicle for suicide education and awareness would bridge the information gap and promote networking and open lines of communication. | ГКПС как движущая сила просвещения и повышения осведомленности в вопросе о самоубийствах призван заполнить информационную брешь и содействовать созданию сетей и открытых линий связи. |
| The Non-Governmental Organization Resource Centre will facilitate networking of non-governmental organizations, among themselves and with government agencies, and their undertaking of drug abuse prevention activities. | Информацион-ный центр неправительственных организаций будет содействовать созданию сетей по вопросам взаимо-действия между неправительственными организа-циями, а также с государственными учреждениями в осуществлении деятельности по профилактике злоупотребления наркотиками. |
| National networking and consultation should be supportive of the initiation of environmental information systems at the national level. | с) Осуществляемая на национальном уровне деятельность по созданию сетей контактов и проведению консультаций должна способствовать вводу в действие экологических информационных систем. |
| In general, Albanian civil society lacks cooperation and networking efforts. | В целом для гражданского общества Албании характерен низкий уровень сотрудничества и сетевого взаимодействия. |
| The outcomes of the survey could contribute to determine further actions on networking. | Результаты обследования могли бы способствовать определению дальнейших действий по налаживанию сетевого взаимодействия. |
| (b) Took note of the Institute's Networking Strategy for 2008-2009; | Ь) принял к сведению стратегию налаживания сетевого взаимодействия Института на 2008 - 2009 годы; |
| OPMIEN would regularly exchange information by networking via the Internet and e-mail and would meet once a year at one of the duty stations to focus on items of immediate interest. | СУИРОИ будет осуществлять регулярный обмен информацией за счет сетевого взаимодействия через Интернет и электронную почту и будет проводить раз в год совещание в одном из мест службы в целях конкретного обсуждения актуальных вопросов. |
| Performance indicators will include: introduction of women-oriented training (such as training on management, networking and assertiveness), growth in the number of senior women managers; and a more supportive environment for women generally. | К числу показателей качества работы будут относиться: введение профессиональной подготовки, ориентированной на сотрудников-женщин (подготовки по вопросам управления, налаживание сетевого взаимодействия и закрепления прав женщин), увеличение числа руководящих сотрудников-женщин и создание в целом более благоприятных для женщин условий. |
| While the portfolio of statistical products from censuses has diversified significantly since personal computers and networking became mainstream, statistical and census offices have continued to be rather conservative in their dissemination and product development. | Несмотря на то, что ассортимент статистической продукции, производимой в ходе переписи, стал гораздо более разнообразен, поскольку персональные компьютеры и сетевое взаимодействие получили широкое распространение, статистические управления и бюро переписей продолжают оставаться довольно консервативными в распространении информации и разработке продукции. |
| With regard to infrastructure planning, it was suggested that transport and communication networks should be planned taking into account the regional context, where regional networking was feasible and beneficial to all participating countries. | Что касается планирования инфраструктуры, то было высказано мнение, что транспортные и коммуникационные сети должны планироваться с учетом региональных условий, когда региональное сетевое взаимодействие целесообразно и выгодно для всех участвующих стран. |
| It also suggests measures to enhance access to finance and to develop entrepreneurship promotion among women, youth and minorities as well as offering guidance on how to establish national centres of excellence in entrepreneurship, encouraging networking and the sharing of good practices. | В нем также предлагаются меры, направленные на улучшение доступа к финансированию и поощрение предпринимательства среди женщин, молодежи и меньшинств, а также содержатся руководящие указания относительно создания национальных центров передового предпринимательского опыта, которые стимулируют сетевое взаимодействие и обмен передовым опытом. |
| Discussion, exchange and networking, within and among institutions, societies, organisations and governments, both nationally and internationally, are important; | важное значение имеет обсуждение, обмены и сетевое взаимодействие в рамках и среди учреждений, обществ, организаций и правительств как на национальном, так и на международном уровне; |
| Activities had been directed towards technology capacity-building, promotion and management of innovation as well as subregional and regional networking, to help countries of the region respond to the challenges posed by the new global economy and to promote inclusive development. | Мероприятия были направлены на наращивание технологического потенциала, стимулирование и регулирование инновационной деятельности, а также сетевое взаимодействие на субрегиональном и региональном уровнях с тем, чтобы оказать странам региона помощь в поиске ответов на вызовы новой глобальной экономики и содействовать инклюзивному развитию. |
| The international and regional private sector could provide mentorship, guidance, capital and a vast networking potential. | Международный и региональный частный сектор может обеспечить обучение, руководство, капитал и обширный потенциал для налаживания связей. |
| The emergence of social utility networks has expanded global networking opportunities for young people. | Возникновение общественно-полезных сетей расширило глобальные возможности налаживания связей для молодежи. |
| As part of modernization plans, new technology will continue to be introduced in order to streamline editing and networking between language sections and studios. | В рамках планов модернизации продолжится внедрение новых технологий для рационализации процесса редактирования программ и налаживания связей между языковыми секциями и студиями. |
| Those approaches include awareness-raising and networking projects aimed at educating indigenous women on their rights as well as building the capacity of women to advocate their rights towards institutions such as customary institutions. | Эти подходы включают в себя расширение осведомленности и проекты налаживания связей, с тем чтобы информировать женщин из числа коренного населения об их правах, а также наращивать потенциал женщин в деле отстаивания своих прав через посредство таких структур, как обычные учреждения. |
| Also at the same meeting, Mauro Salvemini of EUROGI expressed his views that spatial data infrastructures needed a platform of networking with other spatial data infrastructures and supported the initiative of global geographic information management. | Также на этом заседании Мауро Сальвемини (ЕУРОГИ) заявил, что, по его мнению, инфраструктурам пространственных данных необходима платформа для налаживания связей с другими инфраструктурами пространственных данных, и поддержал инициативу в отношении глобального управления географической информацией. |
| The activities include research, advocacy, lobbying, networking, campaigns and capacity building broadly focusing on rights of women from the our Region. | Деятельность включает исследования, активную публичную защиту, лоббирование, налаживание связей, проведение кампаний и наращивание потенциала, фокусируясь на правах женщин из стран ЦВЕ/СНГ. |
| Undertakings would include legislative revision, networking and cooperation with relevant actors, such as the media and tourism organizations and through support to non-governmental organizations working in this area. | Их деятельность будет охватывать рассмотрение законодательных актов, налаживание связей и сотрудничества с заинтересованными сторонами, такими, как средства массовой информации и туристские организации, а также оказание поддержки неправительственным организациям, работающим в этой области. |
| Its broad initial objectives can be summarized as follows: to enhance east-west trade and cooperation, to improve capacities and networking, policy reforms access, to finance energy efficiency investments. | Его изначальные общие цели можно кратко изложить следующим образом: активизация торговли и сотрудничества между Востоком и Западом, укрепление потенциала и налаживание связей, обеспечение доступности политики реформ и финансирование инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| Furthermore, a focus on overseas collaboration and competition for donor funding can undermine cooperation and networking between national research organizations and also between institutions from different countries in the south. | Кроме того, уделение основного внимания сотрудничеству с зарубежными партнерами и связанная с борьбой за получение донорского финансирования конкуренция могут подорвать сотрудничество и налаживание связей между национальными научно-исследовательскими организациями, а также между институтами из различных стран Юга. |
| Provision of training and mentoring of the Afghan Independent Human Rights Commission on specific issues, including networking and the organization of workshops and seminars for civil society capacity-building | Обучение и инструктаж членов Независимой афганской комиссии по правам человека по конкретным вопросам, включая налаживание связей с партнерам и организацию практикумов и семинаров для укрепления потенциала гражданского общества |
| It has decentralized offices in three continents, covering the whole globe with its networking and educational programmes. | Она располагает децентрализованными отделениями на трех континентах, осуществляющими по всему миру деятельность в рамках своих программ по налаживанию связей и образованию. |
| The United Nations International Drug Control Programme involves non-governmental organizations and promotes networking among civil society organizations as well as groups of experts. | Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками привлекает неправительственные организации к своей работе и содействует налаживанию связей между организациями гражданского общества, а также группами экспертов. |
| Therefore, promoting human resource development and networking among entrepreneurs and SMEs can play an important role in strengthening their productive capacities and market competitiveness. | Поэтому содействие развитию людских ресурсов и налаживанию связей между предпринимателями и МСП может играть важную роль в укреплении их производственного потенциала и повышении их конкурентоспособности на рынке. |
| The Secretariat supports the networking activities of Ozonaction by attending some of the meetings. | Секретариат поддерживает осуществляемые в рамках программы "Озонэкшн" мероприятия по налаживанию связей, принимая участие в некоторых совещаниях. |
| Networking allows SMEs to combine the advantages of small-scale businesses in terms of flexibility with benefits such as economies of scale provided by large firm groups and access to critical missing assets, including technology, export markets, technology and managerial skills. | Благодаря налаживанию связей МСП получают возможность сочетать преимущества гибкости небольшого предприятия с такими выгодами, как эффект масштаба, создаваемый крупными группами фирм, и доступ к недостающим ключевым активам, включая технологию, экспортные рынки и специальные и управленческие знания. |
| In this connection, the Office of the Prosecutor has developed a detailed strategy regarding training programmes and networking opportunities to assist its staff members with career transition when their work at the Tribunal ends. | В этой же связи Канцелярия Обвинителя разработала подробную стратегию по учебным программам и возможностям для установления контактов, с тем чтобы помочь своим сотрудникам в развитии карьеры, когда закончится их работа в Трибунале. |
| WGA has produced substantive outputs and has provided a framework for networking among national focal points to exchange information and share experiences. | РГС подготовила материалы по вопросам существа и служила механизмом установления контактов между национальными координаторами в целях обмена информацией и опытом. |
| The organization also arranges educational meetings, trips and networking events for visiting women leaders and their American women counterparts. | Организация также проводит инструктажи, организует поездки и мероприятия в целях установления контактов для посещающих страну женщин-руководителей и их коллег из числа американских женщин. |
| (b) Play a proactive role in promoting the development of national and regional transport systems through international policy dialogues and operational activities as well as regional and inter-subregional networking; | Ь) осуществление инициативной роли в содействии развитию национальных и региональных транспортных систем посредством международного диалога на директивном уровне и оперативной деятельности, а также посредством установления контактов на региональном и субрегиональном уровнях; |
| UFER takes an active part in the promotion of women's human rights through statements, lobbying and networking. | УФЕР принимает активное участие в содействии осуществлению прав человека женщин путем выступлений, пропагандистской деятельности и установления контактов и связей для координации действий. |
| At another level the institute has facilitated networking and co-operation among women in the ten Administrative Regions of the country. | На другом уровне институт содействовал созданию сетей и налаживанию сотрудничества между женщинами в десяти административных округах страны. |
| It is hoped that the involvement of these NGOs in the project activities will further improve networking and co-operative work. | Следует надеяться, что участие этих НПО в мероприятиях по проекту будет способствовать дальнейшему совершенствованию взаимодействия и сотрудничества. |
| 18.28 The subprogramme will achieve its expected accomplishments through analytical studies, expert group meetings and technical cooperation activities, comprising capacity-building workshops, advisory services, networking and knowledge-sharing as well as field projects. | 18.28 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться аналитические исследования, совещания групп экспертов и мероприятия в области технического сотрудничества, включая проведение семинаров по вопросам наращивания потенциала, предоставление консультативных услуг, создание сетей и обмен знаниями, а также осуществление проектов на местах. |
| Unlike old economy Internet greatly diminishes the limitations of economy of scale for SMEs due to much lower transaction costs, much better networking opportunities and speed, permitting them to compete through flexible cooperative arrangements with big firms. | В отличие от старой экономики Интернет существенно снижает для МСП ограничения, обусловленные эффектом масштаба, вследствие гораздо более низких оперативных расходов, значительного расширения возможностей для сетевого взаимодействия и ускорения операций, что позволяет им конкурировать с крупными компаниями благодаря гибким механизмам сотрудничества. |
| The Government's arts and cultural policy aims at creating favourable conditions for the various cultural actors, ensuring the citizens' possibilities to have a variety of arts experiences of good-quality, and enhancing the national and international networking. | Политика правительства в области искусства и культуры направлена на создание благоприятных условий для работы различных субъектов, действующих в сфере культуры, обеспечение гражданам возможностей пользоваться широким кругом высококачественных художественных произведений и стимулирование национального и международного сотрудничества. |
| By its nature, mandate, statute and operative principles, INSTRAW relies on networking used in innovative ways. | По своему характеру, мандату, уставу и принципам деятельности МУНИУЖ широко использует контакты и творчески подходит к этому вопросу. |
| Scientific networking through centres of excellence is an important instrument for building scientific and technological capabilities and scaling up research in areas of critical importance to developing countries. | Научные контакты через центры пропаганды передового опыта - ценный инструмент для создания научно-технического потенциала и расширения научных исследований в областях, имеющих ключевое значение для развивающихся стран. |
| UNDP and the Government in both countries are committed to programme expansion to other national regions as well as in content and international networking. | ПРООН и правительства обеих стран готовы распространить программу на другие регионы своих стран, а также расширить ее содержание и международные контакты. |
| Informal networking in the Organization is often needed to obtain posts; interviews with both women and men revealed that women were less likely than men to participate in these informal networks. | Нередко для получения должностей в Организации необходимо иметь неформальные контакты и связи, а как показывают опросы женщин и мужчин, женщины в отличие от мужчин в меньшей степени склонны поддерживать такие неформальные контакты. |
| Enabling activities would include face-to-face contacts and networking activities that encompass also regional and global dialogues, together with communication activities. | Стимулирующая деятельность будет охватывать личные контакты и сетевые мероприятия, которые также будут включать в себя региональные и глобальные диалоги наряду с информационной деятельностью. |
| This includes outreach visits and networking resources under a programme called "Community Mental Health Link". | В их число входит посещение по месту жительства и объединение ресурсов в рамках программы, которая называется "Общинная связь в интересах психического здоровья". |
| Test networking national and regional technology centres to increase efficiency of clearing houses | Испытать объединение национальных и региональных технологических центров в сети в целях повышения эффективности информационных центров |
| This level of enhanced cooperation within UNODC is evident through the cross cutting "Networking the networks" conference under the interregional drug control approach, held in Istanbul on 12 and 13 December 2013. | Свидетельством такого уровня деятельности по расширению сотрудничества в рамках УНП ООН является междисциплинарная конференция "Объединение сетей", проведенная в Стамбуле 12-13 декабря 2013 года, в контексте межрегионального подхода к контролю над наркотиками. |
| During the 1998-1999 biennium, the Institute conducted research on the following topics: engendering the political agenda, temporary labour migration of women, and women networking for conflict prevention and resolution. | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Институт провел исследования по следующим вопросам: учет гендерной проблематики в политической повестке дня; миграция женщин, связанная со временной занятостью; и объединение женщин в рамках сетей в целях предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| (a) The networking of firms and technology sources to enhance the transfer of environmentally sound technologies and services; | а) объединение в сети фирм и источников технологии для расширения передачи экологически безопасных технологий и оказания экологически безопасных услуг; |
| Capacities: gender training, knowledge sharing and networking | Потенциал: подготовка по гендерным вопросам, распространение знаний и установление контактов |
| Another organization based in the United Kingdom shared information on an anti-trafficking programme it had launched in October 2000 aimed at identifying best practices to combat trafficking and at networking and cooperating with other organizations dealing with the same issue. | Другая организация, базирующаяся в Соединенном Королевстве, поделилась информацией о программе борьбы с торговлей людьми, развернутой ею в октябре 2000 года и нацеленной на выявление наилучших методов борьбы с торговлей людьми и на установление контактов и сотрудничества с другими организациями, занимающимися этим же вопросом. |
| (a) Networking: identify relevant NGO networks and umbrella organizations and encourage and support their ability to strengthen NGO knowledge and capacities; | а) Установление контактов: выявление соответствующих контактных и зонтичных структур НПО и поощрение и поддержка их возможностей в деле расширения осведомленности и укрепления потенциала НПО; |
| In May of this year, Ms. Ursula Plassnik, the Austrian Foreign Minister, hosted a conference of women leaders networking for peace and security in the Middle East with a number of eminent persons from different countries in the region. | В мае текущего года министр иностранных дел Австрии г-жа Урсулла Плассник руководила работой конференции женщин по теме «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке». |
| The work on three of the building blocks will be carried out substantially by the secretariat (capacity-building - analysis of needs and facilitating arrangements with partners; networking; communications). | Работа по трем системным блокам будет в существенной степени проводиться секретариатом (создание потенциалов: анализ потребностей и установление контактов с партнерами; организация сетей; коммуникации). |