A global hub for networking with and among Southern centres of excellence | Глобальная сеть по обмену передовым опытом между странами Юга |
UNEP needs to project one single networking presence in each country in order to eliminate the confusion caused by multiple networking initiatives. | Во избежание путаницы, обусловленной одновременным осуществлением сразу многих сетевых инициатив, ЮНЕП необходимо спланировать такую сеть, которая была бы построена вокруг какого-либо одного сетевого центра в каждой стране. |
In Thailand, UNDP and the Ministry of Foreign Affairs organized workshops on AIDS in Kenya and Botswana that have strengthened institutional networking and exchange of experts between Thailand and several African countries. | В Таиланде ПРООН и министерство иностранных дел организовали проведение в Кении и Ботсване семинаров по проблеме СПИДа, которые позволили усилить институциональную сеть и расширить обмен экспертами между Таиландом и несколькими африканскими странами. |
The first subregional facility (SURF) in the African region to be established in Harare, will build strong links and networking with ECA, United Nations specialized agencies and other development agencies. | В Хараре будет создан первый субрегиональный орган в Африканском регионе (СРО), который создаст устойчивые связи и сеть с ЭКА, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями в области развития. |
Through its network, it provides specialized training and capacity-building at all levels, disseminates awareness of the peaceful use of the ocean, its protection and conservation, and contributes to the development and growth of developing countries through institution-building and networking at many levels. | Через свою сеть организация оказывает услуги по специализированному обучению и укреплению потенциала на всех уровнях, распространяет информацию о мирном использовании ресурсов океана, их защите и сохранении и способствует развитию и росту развивающихся стран посредством создания институтов и налаживания контактов на различных уровнях. |
Additional examples found in third tranche projects that go beyond the basic use of information technology for networking purposes include: | К дополнительным примерам в проектах третьего транша, которые выходят за рамки элементарного использования информационной технологии для создания сетей, относятся: |
Improving the networking of institutions, organizations and individuals working in the area of energy efficiency; | повышение эффективности создания сетей учреждений, организаций и отдельных лиц, работающих в области энергетической эффективности; |
18.32 The second track will be implemented in parallel with the first, by utilizing analytical and normative outputs of the former in order to enhance technical awareness, capacity and networking on development and socially inclusive macroeconomic issues and policies in the region. | 18.32 Вторым направлением деятельности, параллельным первому, будет использование аналитических и нормативных материалов в целях повышения технической осведомленности, укрепления потенциала и создания сетей по вопросам развития и социально инклюзивной макроэкономической политики в регионе. |
Increasing awareness, training and networking for the development of skills relating to the CDM project cycle; | с) расширение информирования общественности, профессиональной подготовки и создания сетей для развития навыков, связанных с проектным циклом МЧР; |
Potentials for coordination are many but obstacles to the adoption of common networking services and standards, including the cost of changing these standards for harmonized formats or software, still affect the pace of reforms of this type. | Несмотря на наличие значительных возможностей для обеспечения координации, осуществление такого рода реформ все еще замедляется из-за препятствий, стоящих на пути к принятию общих услуг и стандартов в области создания сетей, включая издержки на замену этих стандартов согласованными форматами или программным обеспечением. |
A process involving value added instruction, the training of trainers, activities with multiplier effects and networking both on the institutional and human levels. | Процесс, включающий специализированные курсы повышенного уровня, подготовку инструкторов, осуществление мероприятий, дающих эффект умножения, и создание сетей на уровне учреждений и отдельных людей. |
The networking ensures the propagation of information between the various nationwide assistance offerings. | Создание сетей партнерских связей обеспечивает распространение информации между различными общенациональными службами помощи. |
By encouraging networking to create mutually reinforcing relationships and broad-based collaboration among all actors in society, governments can enhance governing capacity while ensuring that there are proper checks and balances among actors. | Стимулируя создание сетей для развития взаимодополняющих связей и широкого сотрудничества между всеми членами общества, правительства могут укрепить управленческий потенциал, обеспечив в то же время надлежащее применение в отношениях между субъектами системы сдержек и противовесов. |
Networking among educational institutions should also be encouraged. | Также следует поощрять создание сетей просветительских учреждений. |
Yet another part of US productivity growth due to the fact that high-tech capital gives America's firms enormous incentives to make massive but hard to see - and even harder to measure - investments in organization and business processes that are complementary to computerization and networking. | Другая составляющая роста производительности в США обусловлена тем, что капитал высоких технологий в значительной степени стимулирует компании осуществлять массивные вложения в организацию и деловой процесс, которые трудно заметить и еще труднее измерить, и которые дополняют компьютеризацию и создание сетей. |
As UNICEF collaborates more with external stakeholders, tools will be needed to support sharing, networking and collaboration. | По мере развития сотрудничества ЮНИСЕФ с внешними сторонами понадобятся средства поддержки обмена, сетевой связи и сотрудничества. |
The framework that was agreed upon by all participants is the Tehran Initiative, which provides guidance focusing on data access, spatial data infrastructures, networking, coordination of national and regional space policies, raising awareness and building upon existing initiatives. | Согласованные всеми участниками основы изложены в Тегеранской инициативе, в которой сформулированы основные принципы доступа к данным, создания инфраструктуры пространственных данных, сетевой работы, координации национальной и региональной космической политики, повышения информированности и дальнейшего развития осуществляемых инициатив. |
The organization participates actively in NGO initiatives in the wider region that promote networking and synergies in issues of common interest, such as human trafficking, gender equality and the rights of women. | Организация активно участвует в инициативах НПО в более широких региональных масштабах для содействия сетевой работе и обеспечению совокупного эффекта от деятельности в проблемных сферах, представляющих общий интерес, таких как торговля людьми, гендерное равенство и права женщин. |
Two priority topics arose from the discussions with the two institutions: improvement of networking and cooperation among the various support offices, and improvement of victim protection. | Из обсуждений с этими двумя учреждениями родились две приоритетные темы: улучшение сетевой работы и сотрудничества между различными вспомогательными учреждениями и усиление защиты потерпевших. |
The Universal Networking Language is an Interlingua for computers that allows extremely efficient translation in multiple languages and very advanced tools for navigation in knowledge systems. | Универсальный сетевой язык является языком-посредником для компьютеров, делающим возможными качественный перевод на множество языков и продвинутые инструменты навигации в системах накопления, хранения и обработки знаний. |
It also includes support to networking activities in the subregional or regional contexts. | Она также охватывает поддержку деятельности по созданию сетей в субрегиональном или региональном контексте. |
Regional epidemiological advisers are supporting capacity-building and helping to coordinate training, networking and data collection activities at both regional and national levels. | Региональ-ные консультанты - эпидемиологи поддерживают дея-тельность по наращиванию потенциала и помогают координировать мероприятия по подготовке кадров, созданию сетей и сбору данных как на региональ-ном, так и на национальном уровнях. |
Given these barriers to cooperative growth, the strengthening of cooperatives must focus on the policy environment, cooperative literacy, human resource and networking improvement and heightened membership participation. | С учетом таких барьеров, препятствующих развитию кооперативов, в процессе укрепления кооперативов основное внимание необходимо уделять политическому климату, кооперативной грамотности, развитию людских ресурсов и созданию сетей, а также расширению членского состава. |
Increased networking and support to national, subregional and regional institutions and initiatives for assessment and early warning of emerging environmental issues; | ё) более активная работа по созданию сетей и поддержке национальных, субрегиональных и региональных институтов и инициатив по оценке появляющихся новых экологических проблем и раннему предупреждению о них; |
Fund-raising and organization of a series of capacity-building and networking meetings in 2004-2006 as part of the "Capacity-building for transboundary water cooperation in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia" project; | Ь) мобилизация ресурсов и организация ряда совещаний по наращиванию потенциала и созданию сетей в 2004-2006 году в рамках проекта "Наращивание потенциала для сотрудничества в области трансграничных водных ресурсов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии"; |
The initiative includes support for networking and talent development. | Эта инициатива предусматривает поддержку в вопросах сетевого взаимодействия и развития способностей. |
Most participants highlighted the importance of networking among the regional national experts in order to promote South - South cooperation. | Большинство из них подчеркнули важность сетевого взаимодействия между региональными и национальными экспертами в интересах развития сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The organizational level considers strategic planning, partnership-building and networking, team-building, decentralization, and service-delivery. | Применительно к организационному уровню обсуждаются вопросы, касающиеся стратегического планирования, установления партнерских связей и сетевого взаимодействия, налаживания коллективной работы, децентрализации и оказания услуг. |
Regional and international networking is a way to utilize existing worldwide expertise and maximize benefits at the national and regional levels. | Налаживание сетевого взаимодействия на региональной и международной основе - это способ, позволяющий использовать в международном масштабе накопленные опыт и знания и получать от этого максимальную выгоду на национальном и региональном уровнях. |
I elaborated on this imperative prerequisite at the Conference on Disarmament more than a year ago and submitted the concept of global security networking, which attempts to go beyond the narrowly defined interests of existing military alliances. | Я подробно осветил это важное предварительное условие на Конференции по разоружению более года тому назад и выдвинул концепцию глобального сетевого взаимодействия по вопросам безопасности, которое выходит за рамки узко трактуемых интересов существующих военных союзов. |
In order to achieve those objectives, all the regional commissions will continue to generate multilateral dialogue, knowledge sharing and networking and will work together to promote intraregional and interregional cooperation, both among themselves and through collaboration with other relevant organizations. | Для того чтобы достичь этих целей, всем региональным комиссиям необходимо будет продолжать многосторонний диалог, обмен знаниями и сетевое взаимодействие и совместно работать над содействием внутрирегиональному и межрегиональному сотрудничеству как между самими комиссиями, так и с другими соответствующими организациями. |
The objectives of this network would include narrowing data gaps and improving data quality; networking; sharing of experiences and regional capacity building; and supporting policy development and analyses. | Цель этой сети могла бы включать сужение пробелов в данных и повышение качества данных, сетевое взаимодействие, обмен опытом и формирование регионального потенциала, а также поддержку разработки политики и анализа. |
Discussion, exchange and networking, within and among institutions, societies, organisations and governments, both nationally and internationally, are important; | важное значение имеет обсуждение, обмены и сетевое взаимодействие в рамках и среди учреждений, обществ, организаций и правительств как на национальном, так и на международном уровне; |
Networking is an effective tool for promoting cooperation and communication among all stakeholders to exchange information and experience and to discuss common challenges and possible solutions. | Сетевое взаимодействие - это эффективный инструмент содействия сотрудничеству и налаживания связей между заинтересованными сторонами с целью обмена информацией и опытом и обсуждения общих проблем и возможных решений. |
The evaluator observed that given the project's orientation towards research-led policy advice and networking, concrete results and policy changes at the country level could not be measured at the time of the evaluation. | Эксперт, проводивший оценку, отметил, что, учитывая ориентацию проекта на оказание консультативных услуг по вопросам политики и сетевое взаимодействие, обусловленные исследованиями, конкретные результаты и изменения в политике на страновом уровне на момент оценки нельзя было проанализировать. |
More specifically, it will review new forms of networking and collaboration. | Конкретно, она рассмотрит новые формы налаживания связей и взаимодействия. |
The initiative would provide for networking among government officials so as to develop capacity for the introduction of SEA and the implementation of the UNECE Protocol on SEA. | Эта инициатива создаст возможности для налаживания связей между государственными должностными лицами в целях наращивания потенциала для внедрения СЭО и осуществления Протокола по СЭО ЕЭК ООН. |
ECA has established an African gender statistics network to provide a framework for knowledge-sharing, peer learning and networking among all stakeholders dealing with issues of gender statistics. | ЭКА создала Африканскую сеть гендерной статистики, которая служит основой для обмена знаниями, взаимного обмена опытом и налаживания связей между всеми заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами гендерной статистики. |
The regional meeting that was held on 12 September 2013 was organized back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013, which is a major regional platform for knowledge-sharing and networking in the area of trade facilitation and paperless trade. | Региональное совещание, состоявшееся 12 сентября 2013 года, было организовано в увязке с Азиатско-тихоокеанским форумом 2013 года по упрощению процедур торговли, который является крупной региональной платформой для обмена знаниями и налаживания связей в области упрощения процедур торговли и безбумажной торговли. |
Through networking at the CSW and taking home information learned, they moved forward with Overcoming Poverty Workshops in Latin America and Africa. | В результате налаживания связей на КПЖ и использования полученной информации члены организации смогли провести практикумы по вопросам борьбы с нищетой в Латинской Америке и Африке. |
The Committee encourages cooperation, coordination and networking among civil society organizations. | Комитет поощряет сотрудничество, координацию и налаживание связей между организациями гражданского общества. |
A plan of action for promoting women in small businesses was adopted at a subregional workshop held in Viet Nam, which called for concrete action on such issues as credit, marketing, technology, networking and reform of the legal and regulatory framework. | Во Вьетнаме на субрегиональном практикуме был принят план действий по привлечению женщин к участию в малом бизнесе, в котором предлагалось принять конкретные меры по таким вопросам, как кредиты, маркетинг, технологии, налаживание связей и реформа правовой и нормативной базы. |
He discussed each of the programme's key principles: voluntary partnerships; commitment to sustainability; landscapes; governance; a programme of work; and learning and networking. | Он подробно остановился на каждом из ключевых принципов этой программы: добровольные партнерства; приверженность устойчивому развитию; сохранение ландшафтов; система управления; программа работы; и обучение и налаживание связей. |
Moreover, it was agreed among participants that in order to adequately cope with problems such as the duplication of activities and feelings of rivalry among respective NGOs, certain measures including networking among NGOs and/or some type of a code of conduct for NGOs should be considered. | Участники симпозиума также согласились с тем, что для адекватного решения таких проблем, как дублирование деятельности и соперничество между неправительственными организациями следует рассмотреть возможность принятия определенных мер, включая налаживание связей между неправительственными организациями и/или выработку своего рода кодекса поведения для неправительственных организаций. |
Networking and exchange of relevant information and metadata | Налаживание связей и обмен соответствующей информацией и метаданными |
The United Nations International Drug Control Programme involves non-governmental organizations and promotes networking among civil society organizations as well as groups of experts. | Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками привлекает неправительственные организации к своей работе и содействует налаживанию связей между организациями гражданского общества, а также группами экспертов. |
UNU supports networking activities that enable developing country academics to interact with the wider academic, professional and policy-making communities. | УООН поддерживает мероприятия по налаживанию связей, которые помогают ученым из развивающихся стран взаимодействовать с более широким сообществом ученых, специалистов и разработчиков политики. |
The ongoing networking and partnership with several United Nations agencies, local and international NGOs, government departments, donor representatives contributed to the successful work of the Women's Programme Centres (WPCs). | Успешной работе центров по программам в интересах женщин (ЦПЖ) содействовала текущая деятельность по налаживанию связей и партнерских отношений с рядом учреждений Организации Объединенных Наций, местных и международных НПО, департаментов правительства, представителей доноров. |
The programme focuses on identifying promising entrepreneurs and providing them with training, advisory and management consultancy services, networking and introductions to potential business partners, including national and foreign companies. | Основное внимание в программе уделяется выявлению перспективных предпринимателей и обеспечению их профессиональной подготовки, оказанию им экспертных и консультативных услуг по вопросам управления, а также установлению контактов и налаживанию связей с потенциальными деловыми партнерами, включая национальные и иностранные компании. |
This strategy facilitates coalition and alliance building as well as networking. | Эта стратегия содействует формированию коалиций, налаживанию связей и созданию сетевых объединений. |
All ToS teams indicated that their main motivations for participating in the work of their respective ToS were the exchange of experience with other colleagues with similar expertise and networking opportunities. | Члены всех ГС сообщили, что основными мотивами их участия в работе соответствующих ГС являются обмен опытом с другими коллегами и возможность установления контактов. |
Among other things, the respondents indicated that the workshops provided an excellent opportunity for a general exchange of information on space technology applications and for networking with colleagues from other countries. | Среди прочего, респонденты указали, что практикумы являются отличной возможностью для общего обмена информацией о применении космической техники и для установления контактов с коллегами из других стран. |
The IYV in 2001, proclaimed by the General Assembly in resolution 52/17 of 20 November 1997, aimed to enhance the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteer service. | ЗЗ. Международный год добровольцев в 2001 году, объявленный Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года, имеет целью поощрение признания, облегчения работы, установления контактов и пропаганды добровольчества. |
WGA has produced substantive outputs and has provided a framework for networking among national focal points to exchange information and share experiences. | РГС подготовила материалы по вопросам существа и служила механизмом установления контактов между национальными координаторами в целях обмена информацией и опытом. |
UFER takes an active part in the promotion of women's human rights through statements, lobbying and networking. | УФЕР принимает активное участие в содействии осуществлению прав человека женщин путем выступлений, пропагандистской деятельности и установления контактов и связей для координации действий. |
These networking activities broaden the principal objective of technical cooperation to enhance social and economic goals. | Эта охватывающая множество аспектов деятельность расширяет главную задачу технического сотрудничества таким образом, что теперь она распространяется на социальные и экономические цели. |
The gains from these initiatives are outcomes of the broad based collaboration and networking of NGOs and the Judiciary in the administration of justice. | Положительные решения по этим делам стали результатом широкого сотрудничества в отправлении правосудия и рабочих контактов между НПО и судебной системой. |
Two priority topics arose from the discussions with the two institutions: improvement of networking and cooperation among the various support offices, and improvement of victim protection. | Из обсуждений с этими двумя учреждениями родились две приоритетные темы: улучшение сетевой работы и сотрудничества между различными вспомогательными учреждениями и усиление защиты потерпевших. |
Knowledge-sharing and networking: build and expand open international networks of collaboration in research, development and demonstration that allow for the participation of all countries, including the poorest. | Построение и расширение открытых международных сетей сотрудничества в области исследований, разработок и демонстрационных проектов, которые допускают участие всех стран, включая беднейшие из них; |
Participation Programme Project N00INC701 "Networking of NGO's in Russia and other and other CIS countries, building partnerships towards the development of civil society and the international cooperation; Agreement with UNESCO on participation in the International Year of the Culture of Peace - 2000. | Проект в рамках программы участия NOOINC701 «Создание сети неправительственных организаций в России и в других странах СНГ, укрепление партнерских отношений в интересах развития гражданского общества и международного сотрудничества». |
Such occasions provide opportunities for ongoing, intense and useful networking on issues relevant to the economic and social development of the region. | Такие мероприятия дают возможность на постоянной основе поддерживать активные и полезные контакты по вопросам, имеющим отношение к социально-экономическому развитию региона. |
WPCs actively continued to develop their networking and coordination with local and international partner organizations where funding was received for various project activities and construction of facilities. | ЦПЖ продолжали активно укреплять контакты и координацию с местными и международными организациями-партнерами в тех случаях, когда имелись финансовые средства на различные проектные мероприятия и строительство объектов. |
UNV also established contacts with several academic institutions with a view to mobilizing volunteers from their academics and students with knowledge and skills in networking technologies. | Кроме того, ДООН установили контакты с несколькими высшими учебными заведениями с целью мобилизации добровольцев из этих учебных заведений и студентов со знаниями и опытом в области сетевых технологий. |
The organization promotes humanitarian, scientific and technological networking, particularly in the field of higher education, to assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in developing advanced systems of education. | Организация поощряет контакты в гуманитарных и научно-технических областях, прежде всего в том, что касается высшего образования; оказывает содействие учебным заведениям в модернизации и улучшении их учебного, технического и научного оборудования и в разработке передовых систем образования. |
MORE THAN 150 ATTENDEES ANNUALLY, so you can register for the forum with confidence, knowing that this event is proven to deliver outstanding content PLUS networking opportunities at the very highest level. | БОЛЕЕ 150 УЧАСТНИКОВ ЕЖЕГОДНО, а это означает, что участие в Форуме гарантирует не только качественную программу выступлений, но и возможность установить деловые контакты на высоком уровне. |
Strategies for regional cooperation include regional networking, experience exchange and cooperation with regional institutions. | Стратегии регионального сотрудничества предусматривают объединение усилий на региональном уровне, обмен опытом и сотрудничество с региональными учреждениями. |
As has been mentioned, the celebrations were then structured around the four pillars of recognition, facilitation, networking and promotion. | Как уже говорилось, праздничные мероприятия планировались на основе четырех компонентов: признание, содействие, объединение в единую сеть и поощрение. |
The networking of some centres within, and between, regions could enable the addressing of transboundary environmental issues and the sharing of experiences of countries in the development and transfer of ESTs. | Объединение во внутрирегиональную и межрегиональную сети ряда центров позволило бы приступить к решению трансграничных экологических проблем и обмениваться опытом, накопленным странами в освоении и передаче ЭБТ. |
Such measures could include the networking of existing national information systems and sources on ESTs, and the networking of national cleaner production centres, as well as the establishment of sector-specific regional centres for technology transfer and capacity-building. | Такие меры могли бы включать объединение в единую сеть существующих национальных информационных систем и источников информации по ЭЧТ и объединение национальных центров экологизации производственных процессов, а также создание ориентированных на конкретные сектора региональных центров передачи технологий и создания потенциала. |
Better communication and networking within and among organization members of IASC is essential to achieve this objective. | Важнейшее значение для достижения этой цели имеет улучшение связей и объединение усилий в рамках единой сети внутри организаций - членов МПК и между ними. |
(a) Support to networking and information-sharing on human rights education amongst Governments, including relevant actors, national institutions, educational institutes and non-governmental organizations; | а) Поддержать установление контактов и обмен информацией по вопросам образования в области прав человека между правительствами, включая соответствующих представителей, национальные учреждения, образовательные учреждения и неправительственные организации; |
The international conference on "Women leaders - networking for peace and security in the Middle East" held in Vienna in May 2007 proved that women are ready to reach out for dialogue to establish networks for overcoming barriers and finding sustainable solutions. | Проведенная в мае 2007 года в Вене международная конференция по вопросу «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке» доказала готовность женщин устанавливать контакты для проведения диалога и создания сетей, предназначенных для преодоления препятствий и изыскания долгосрочных решений. |
Networking with regional processes will therefore be vital for the regular process. | Поэтому для регулярного процесса приобретает жизненно важное значение установление контактов с региональными процессами. |
The approach emphasizes networking with focal points in several countries of the region and links with specialized academic institutions in developed countries. | Такой подход предусматривает сетевую связь с координационными центрами в нескольких странах региона и установление контактов со специализированными академическими институтами в развитых странах. |
(b) Play a proactive role in promoting policy dialogues and operational activities including training, advisory services and regional and inter-subregional networking; | Ь) осуществление инициативной роли в содействии проведению диалога на директивном уровне и осуществлению оперативной деятельности, включая профессиональную подготовку, консультационные услуги и установление контактов на региональном и субрегиональном уровнях; |