| The European Professional Women's Network, for example, provides a platform for currently 3500 professional women of all sectors and industries and promotes professional progress of women through mentoring, training, and networking. | Например, Европейская сеть женщин-профессионалов в настоящее время предоставляет платформу для З 500 женщин - профессиональных работников из всех секторов и отраслей, а также способствует профессиональному росту женщин при помощи наставничества, обучения и сетевой деятельности. |
| How effective and efficient are the ways and means of communication or networking among members of the NCB and the groups they represent, especially with regard to civil society organizations? | Насколько действенными и эффективными являются инструменты и средства поддержания связи между членами НКО и представляемыми ими группами и их объединения в единую сеть, особенно применительно к организациям гражданского общества? |
| By networking institutions, individuals and their information systems, Trade Points should enhance effective collection and dissemination of business information. (p. 39, para. 134.) | Связывая в единую сеть учреждения, отдельных лиц и соответствующие информационные системы, эти центры должны повышать эффективность сбора и распространения деловой информации. (стр. 43, пункт 134.) |
| TrevorSpace is an online social networking community for LGBTQ+ youth ages 13 through 24, along with their friends and allies. | Trevor space - виртуальная социальная сеть для ЛГБТ-лиц в возрасте 13-24 лет, их друзей и единомышленников. |
| The Federal Government is funding the networking agencies of the women's refuges, the emergency and advice agencies against trafficking in women and violence in the migration process. | Федеральное правительство финансирует объединяющиеся в единую сеть приюты для женщин, службы помощи в чрезвычайных ситуациях и консультационные агентства, которые участвуют в борьбе с торговлей женщинами и насилием в процессе миграции. |
| UNHCR has confirmed that it will explore avenues for networking and exchanging information with other United Nations organizations. | УВКБ подтвердило, что изучит возможности создания сетей и обмена информацией с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| NGO workshop to elaborate coordination and networking arrangements for NGOs involved in combating desertification; | рабочее совещание НПО по разработке механизмов координации и создания сетей для НПО, участвующих в борьбе с опустыниванием; |
| (a) Identify and analyse best practices in partnering and networking; | а) выявлять и анализировать передовые методы установления партнерских отношений и создания сетей связи; |
| It highlighted the involvement of the NGOs in the Year and provided a unique impetus for local action all over the world, especially by providing a platform for networking, information exchange and fostering ideas. | Он стал ярким свидетельством участия НПО в деятельности в рамках Года и придал уникальный импульс деятельности на местах во всем мире, особенно путем обеспечения платформы для создания сетей, обмена информацией и выработки идей. |
| g) Encourage research on the Information Society, including on innovative forms of networking, adaptation of ICT infrastructure, tools and applications that facilitate accessibility of ICTs for all, and disadvantaged groups in particular. | Поощрять исследования по вопросам информационного общества, в том числе по инновационным формам создания сетей, адаптации инфраструктуры ИКТ, инструментов и приложений на базе ИКТ, содействующим доступности ИКТ для всех, в частности для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Conference information support for staff, computers and networking | Информационная поддержка конференций (персонал, компьютеры и создание сетей) |
| They promote and facilitate networking, social communication, dissemination of information and access to official data on government and other programmes from which the community can benefit. | Они оказывают содействие и облегчают создание сетей, социальную коммуникацию, распространение информации и доступ к официальным данным, касающимся государственных и других программ, которые могли бы оказаться полезными для данной общины. |
| 18.28 The subprogramme will achieve its expected accomplishments through analytical studies, expert group meetings and technical cooperation activities, comprising capacity-building workshops, advisory services, networking and knowledge-sharing as well as field projects. | 18.28 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться аналитические исследования, совещания групп экспертов и мероприятия в области технического сотрудничества, включая проведение семинаров по вопросам наращивания потенциала, предоставление консультативных услуг, создание сетей и обмен знаниями, а также осуществление проектов на местах. |
| Those issues are presented below, grouped in the following areas: capacity development and knowledge-building; networking and coordination mechanisms; data availability and data access; space technology infrastructure; and awareness-raising. | Эти вопросы рассматриваются ниже в разбивке по следующим областям: укрепление потенциала и накопление знаний; создание сетей и механизмов координации; обеспечение наличия данных и доступа к ним; развитие инфраструктуры космических технологий; и повышение осведомленности. |
| The technology information component of the framework defines the means, including hardware, software and networking, to facilitate the flow of information between the different stakeholders to enhance the development and transfer of ESTs. | Связанный с технологической информацией компонент рамок определяет средства, включая оборудование, программное обеспечение и создание сетей, для облегчения потоков информации между различными заинтересованными кругами в целях активизации разработки и передачи ЭБТ. |
| Absolutely, the best new Windows 7 networking feature for home and small office users is the homeGroup feature. | И, конечно, самой лучшей новой сетевой функцией в Windows 7 для домашних и малых сетей является функция домашней группы homeGroup. |
| This is a networking tool for developing Chinese and foreign cooperation exchanges, and promoting cross-cultural harmony. | Такое взаимодействие обеспечивает сетевой инструмент для расширения деловых обменов с китайскими и зарубежными партнерами и содействия межкультурной гармонии. |
| EnImpAs already relies on a programmed database system and a variety of tools that would be necessary to implement the networking facility - this will reduce its implementation costs. | Ь) ЭНИМПАС уже в настоящее время опирается на программную систему базы данных и широкий круг инструментальных средств, которые могут потребоваться для реализации сетевой системы; это позволит сократить затраты, связанные с ее реализацией. |
| The Government has removed support to NGOs for postage costs, for example, and it is nearly impossible to raise funds for international networking such as participation in international conferences. | К примеру, правительство прекратило финансовую помощь в оплате почтовых расходов НПО, в результате чего теперь стало практически невозможно собрать средства для участия в международной сетевой деятельности, в том числе для работы на международных конференциях. |
| The Universal Networking Language is an Interlingua for computers that allows extremely efficient translation in multiple languages and very advanced tools for navigation in knowledge systems. | Универсальный сетевой язык является языком-посредником для компьютеров, делающим возможными качественный перевод на множество языков и продвинутые инструменты навигации в системах накопления, хранения и обработки знаний. |
| The Stakeholder meeting will facilitate networking of public and private sector stakeholders of Kyrgyzstan and Tajikistan working in these substantive areas. | Совещание заинтересованных сторон будет способствовать созданию сетей заинтересованных сторон из государственного и частного секторов в Кыргызстане и Таджикистане, которые работают в этих тематических областях. |
| Such cooperation, by communities, institutes and businesses, needs to be encouraged by government policies; it may be reinforced through networking programmes of UN agencies. | Правительственная политика должна поощрять развитие такого сотрудничества на уровне общин, учебных заведений и предприятий; его укреплению могут содействовать также программы учреждений ООН по созданию сетей связи. |
| Collaborate with the secretariat, UNIDO, UNEP and UNDP in organizing a small seminar for the technology information centres participating in the pilot project to share lessons learned from the pilot project on networking | Сотрудничать с секретариатом, ЮНИДО, ЮНЕП и ПРООН в организации небольшого семинара для центров технологической информации, участвующих в экспериментальном проекте, с целью обмена информацией об уроках, извлеченных при реализации экспериментального проекта по созданию сетей |
| To encourage further networking and twinning activities in the framework of regional networks aimed at the exchange of information and experience on both licit and illicit trade in ozone-depleting substances between the Parties, including enforcement agencies. | поощрять дальнейшую деятельность по созданию сетей и объединений в рамках региональных сетей, направленную на обмен информацией и опытом в отношении как законной, так и незаконной торговли озоноразрушающими веществами между Сторонами, в том числе между правоохранительными органами. |
| In particular, it may refer to financial, substantive, operational and, in the case of EMPRETEC to networking sustainability. | В частности, он может означать финансовую устойчивость, устойчивость основных видов деятельности, оперативную устойчивость и применительно к ЭМПРЕТЕК устойчивость деятельности по созданию сетей. |
| The guidance of the Commission is also sought on expanding the networking arrangements further with member States to share knowledge, capacity-building efforts and policy advisory services in the area of poverty alleviation through sustainable agriculture. | Комиссии также предлагается дать руководящие указания относительного дальнейшего расширения сетевого взаимодействия со странами-членами для обмена знаниями, наращивания потенциала и оказания консультационных услуг директивного уровня в области уменьшения бедности на основе устойчивого сельского хозяйства. |
| The Executive Board also took note of the progress made in the implementation of the networking strategy and expressed satisfaction with the results. | Исполнительный совет принял также к сведению прогресс, достигнутый в ходе осуществления стратегии налаживания сетевого взаимодействия, и выразил удовлетворение достигнутыми результатами. |
| The organization's events gather key industry players and promote networking and constructive dialogue in favour of industry integration, development and sustainability in the region. | Проводимые организацией мероприятия с участием ключевых представителей отрасли способствуют развитию сетевого взаимодействия и конструктивного диалога в интересах интеграции отрасли, развития и обеспечения устойчивости в регионе. |
| The event also provided a much-needed networking opportunity for representatives of Romani organizations in the region, with the view to strengthening regional synergy in their work. | Кроме того, оно предоставило крайне необходимую возможность для налаживания сетевого взаимодействия между представителями организаций рома в этом регионе с целью усиления элемента регионального синергизма в их работе. |
| Collaboration also extended to social statistics and currently both organizations are jointly implementing a Development Account project on strengthening of networking of institutions and experts to accelerate the development of social and environmental statistics in the countries of Latin America and the Caribbean. | Обе организации сотрудничали также в области социальной статистики и в настоящее время совместно осуществляют финансируемый из Счета развития проект, посвященный укреплению сетевого взаимодействия учреждений и экспертов в целях ускорения развития социальной и экологической статистики в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| It also suggests measures to enhance access to finance and to develop entrepreneurship promotion among women, youth and minorities as well as offering guidance on how to establish national centres of excellence in entrepreneurship, encouraging networking and the sharing of good practices. | В нем также предлагаются меры, направленные на улучшение доступа к финансированию и поощрение предпринимательства среди женщин, молодежи и меньшинств, а также содержатся руководящие указания относительно создания национальных центров передового предпринимательского опыта, которые стимулируют сетевое взаимодействие и обмен передовым опытом. |
| The objectives of this network would include narrowing data gaps and improving data quality; networking; sharing of experiences and regional capacity building; and supporting policy development and analyses. | Цель этой сети могла бы включать сужение пробелов в данных и повышение качества данных, сетевое взаимодействие, обмен опытом и формирование регионального потенциала, а также поддержку разработки политики и анализа. |
| The strategies used included mentoring, networking between ethnic communities and employers and information sessions run by successful employers of ethnic-minority workers. | К числу применяемых стратегий относятся консультирование, сетевое взаимодействие между этническими общинами и работодателями и информационные брифинги, проводимые работодателями, успешно нанимающими трудящихся из числа этнических меньшинств. |
| He suggested close networking and collaboration between the countries of the region, to address basin-wide linkages between coastal processes, and other scientific issues faced by the region. | Он предложил обеспечить тесное сетевое взаимодействие и сотрудничество между странами региона, с тем чтобы установить имеющие отношение ко всему бассейну связи между прибрежными процессами и другими научными проблемами, с которыми сталкивается этот регион. |
| This can be achieved through a system of networking and drawing on the work of existing bodies, including academic institutions and centres of excellence and the scientific competence of relevant specialized agencies and scientific subsidiary bodies of multilateral environmental agreements. | Это может быть обеспечено посредством системы, предусматривающей сетевое взаимодействие с существующими органами, включая научные учреждения и центры передового опыта и научные подразделения соответствующих специализированных учреждений и научных вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений, и опору на результаты их работы. |
| It also provided an opportunity for learning, sharing and networking with other NGO youth representatives. | Эта программа также обеспечила возможность для проведения учебной работы, обмена информацией и налаживания связей с представителями других молодежных НПО. |
| The initiative would provide for networking among government officials so as to develop capacity for the introduction of SEA and the implementation of the UNECE Protocol on SEA. | Эта инициатива создаст возможности для налаживания связей между государственными должностными лицами в целях наращивания потенциала для внедрения СЭО и осуществления Протокола по СЭО ЕЭК ООН. |
| Noting the importance of effective information-sharing and networking in the SAARC region in environmental areas, strategies and technologies to promote effective cooperation among member States for sustainable development, | отмечая важное значение эффективного обмена информацией и налаживания связей в регионе СААРК по проблемам, стратегиям и технологиям, связанным с окружающей средой, для содействия эффективному сотрудничеству между государствами-членами в интересах устойчивого развития, |
| Through networking at the CSW and taking home information learned, they moved forward with Overcoming Poverty Workshops in Latin America and Africa. | В результате налаживания связей на КПЖ и использования полученной информации члены организации смогли провести практикумы по вопросам борьбы с нищетой в Латинской Америке и Африке. |
| The experts emphasized the need, frequently expressed by others, for networking with such biotechnology initiatives. | Эксперты подчеркнули необходимость - о чем нередко говорят и другие - налаживания связей по линии таких биотехнологических инициатив. |
| Promoting innovation through developing support for initiatives such as mentoring, networking, speaker's bursaries and mobility. | Поощрение инноваций за счет поддержки таких инициатив, как наставничество, налаживание связей, выделение грантов и мобильность. |
| They promoted networking and facilitated the exchange of ideas by sharing different approaches to address urban opportunities and challenges as well as good practices and ideas. | Они пропагандировали налаживание связей и содействовали обмену идеями на основе распространения различных подходов к рассмотрению возможностей и задач, существующих в городах, а также передовой практики и идей. |
| Participants highlighted the importance of the logistical and financial viability of virtual science libraries, in particular those that provide a platform to facilitate networking among scientists across geographic boundaries. | Участники подчеркнули важность обеспечения логистической и финансовой жизнеспособности виртуальных научных библиотек, в частности тех из них, которые служат платформой, облегчающей налаживание связей между учеными независимо от их географического местонахождения. |
| Undertakings would include legislative revision, networking and cooperation with relevant actors, such as the media and tourism organizations and through support to non-governmental organizations working in this area. | Их деятельность будет охватывать рассмотрение законодательных актов, налаживание связей и сотрудничества с заинтересованными сторонами, такими, как средства массовой информации и туристские организации, а также оказание поддержки неправительственным организациям, работающим в этой области. |
| Networking among educational institutions should be encouraged. | ё) следует поощрять налаживание связей между учреждениями системы просвещения. |
| The regional commissions and their intergovernmental bodies can promote networking and provide a collective voice to member countries, national committees and other stakeholders. | Региональные комиссии и их межправительственные органы могут способствовать налаживанию связей и выполнять функции коллективного представителя стран-членов, национальных комитетов и других заинтересованных сторон. |
| Lack of adequate staffing of the centres, and in particular the difficulty in securing staff to work exclusively on Basel Convention regional centre matters, continues to be a major constraint in developing or implementing projects and carrying out networking and fund-raising activities. | Недостаток адекватного персонала в центрах и в частности трудности, связанные с обеспечением того, чтобы персонал работал исключительно по вопросам региональных центров Базельской конвенции, по-прежнему остаются основным препятствием при разработке или осуществлении проектов и выполнении мероприятий по налаживанию связей и привлечению средств. |
| CDI works on human rights and anti-corruption with present and future leaders, encourages networking and gender equality, and works cooperatively with other institutions in the field. | ЦДИ работает по вопросам прав человека и борьбы с коррупцией с нынешними и будущими руководителями, содействует налаживанию связей и обеспечению гендерного равенства и сотрудничает с другими учреждениями в этой области. |
| The view was expressed that the creation of a dedicated space law database and Web-based electronic resources and the establishment of forums for practitioners would facilitate networking among space law experts. | Было высказано мнение, что налаживанию связей между экспертами по космическому праву способствовало бы создание специальной базы данных и сетевых электронных ресурсов в области космического права и создание форумов для специалистов-практиков. |
| (c) Networking meetings: Warsaw, 15-18 November 2000; Botswana, 8 13 January 2001; Amman, 5-8 February 2001; Quito, 13-16 March 2001; Kathmandu, March 2001. | с) совещание по налаживанию связей: Варшава, 15-18 ноября 2000 года, Ботсвана, 8-13 января 2001 года, Амман, 5-8 февраля 2001 года, Кито, 13-16 марта 2001 года, Катманду, март 2001 года. |
| The Office would require additional resources for the extra testing envisaged, targeted advertising and networking with academic and educational institutions. | Управлению потребуются дополнительные ресурсы для проведения предполагаемых дополнительных экзаменов, размещения целевых объявлений и установления контактов с научными и учебными учреждениями». |
| Among other things, the respondents indicated that the workshops provided an excellent opportunity for a general exchange of information on space technology applications and for networking with colleagues from other countries. | Среди прочего, респонденты указали, что практикумы являются отличной возможностью для общего обмена информацией о применении космической техники и для установления контактов с коллегами из других стран. |
| The PNIEG contributed to the development of capacities, both of Government and of NGOs, in terms of technical expertise and management skills, networking and service provision to the target audiences, improving the services available to the population in the domain gender equity and equality. | НПГРС способствовал повышению потенциала правительства и НПО в области технического и управленческого опыта, установления контактов и оказания услуг целевым аудиториям, улучшения качества услуг населению в сфере гендерной справедливости и равенства. |
| The organization also arranges educational meetings, trips and networking events for visiting women leaders and their American women counterparts. | Организация также проводит инструктажи, организует поездки и мероприятия в целях установления контактов для посещающих страну женщин-руководителей и их коллег из числа американских женщин. |
| A Biennial Congress and Networking Sessions have been organized for members to keep abreast with latest developments in current areas of interests, for member organizations to network with each other, and provide avenues for business opportunities in collaborative projects. | Раз в два года проводился конгресс и совещания по сетевой работе: для членов - с целью ознакомления с последними достижениями в текущей области интересов, для организаций-членов - с целью установления контактов и определения путей изыскания перспектив для деловой деятельности в совместных проектах. |
| This project strengthened cooperation and networking among the three countries on this topic. | Данный проект способствовал укреплению сотрудничества и созданию сетей между тремя странами по этой теме. |
| But also: The teacher has the competence of organizing and fostering networking while teaching through cooperation between classes and students of different levels. | Учитель обладает компетентностью в вопросах организации и стимулирования сетевого общения в процессе преподавания через посредство сотрудничества между классами и учащимися различных уровней. |
| One delegation noted the importance of increased international networking at the regional level for cooperation, training and production of scientific evidence in the fields of prevention and reduction of substance abuse. | Одна из делегаций отметила важное значение активизации международных усилий по созданию сетей на региональном уровне для целей сотрудничества, подготовки кадров и подготовки научных данных в областях профилактики и сокращения масштабов злоупотребления психоактивными веществами. |
| Such tools can take many forms, ranging from inter-firm cooperation to public-private partnerships or targeted networking for specific technologies. | Такие инструменты могут иметь многочисленные формы, начиная от межфирменного сотрудничества и заканчивая партнерскими связями между государственным и частным секторами или целевыми кооперационными сетями в области конкретных технологий. |
| Also, the lack of networking and cooperation between other public organizations, such as labor/trade unions, and women's organizations/groups and the lack of sound political recruitment practices are constraints to women's participation in politics. | Наряду с этим участию женщин в политической жизни препятствуют недостаточная степень совместной деятельности и сотрудничества между другими общественными организациями, такими как профессиональные/трудовые союзы и женские организации и группы, а также отсутствие рациональных методов привлечения к политической деятельности. |
| It can provide flexible access arrangements and study times and encourage interaction and networking with peers and teachers. | Оно позволяет устанавливать гибкий график доступа и обучения и стимулирует взаимодействие и контакты с другими учащимися и преподавателями. |
| Regular networking between the Secretariat and national focal points and among focal points through e-mail and informal newsletters and other means of communication should be established. | Следует наладить регулярные контакты между Секретариатом и национальными координаторами и между самими координаторами с помощью электронной почты и неофициальных информационных бюллетеней и с помощью других средств связи. |
| We will use information technology and human networking to build global knowledge and best practice. | Мы будем использовать информационную технологию и личные контакты с людьми для накопления глобальных знаний и формирования наилучшей практики. |
| The evening of 11 October will have a Team networking opportunity. | Вечером 11 октября члены группы будут иметь возможность наладить личные контакты. |
| A user group will be open to all SIDS/NET users and will be a forum for meeting and human networking. | Любая группа пользователей будет открытой для всех пользователей системой СИДСНЕТ и будет служить форумом, обеспечивающим контакты и обмен опытом между людьми. |
| During the 1998-1999 biennium, the Institute conducted research on the following topics: engendering the political agenda, temporary labour migration of women, and women networking for conflict prevention and resolution. | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Институт провел исследования по следующим вопросам: учет гендерной проблематики в политической повестке дня; миграция женщин, связанная со временной занятостью; и объединение женщин в рамках сетей в целях предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Networking and/or twinning arrangements strengthen institutions by establishing continuing relationships and regular exchanges between them. | Объединение усилий и/или партнерство позволяют укреплять организационные структуры благодаря установлению постоянных отношений и налаживанию регулярных обменов. |
| Networking with focal points, academic and research institutes, organizations, research fellows | Объединение в сети координационных центров, учебных и научно-исследовательских институтов, организаций, исследователей |
| A major component of its implementation is the quarterly interaction and networking of national public-private working groups, established in all participating countries, including the Republic of Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Одним из основных компонентов ее осуществления является проведение ежеквартальных совещаний и объединение в сети национальных рабочих групп с участием государственного и частного секторов, которые созданы во всех участвующих странах, включая Республику Молдова и бывшую югославскую Республику Македония. |
| Note: More detailed information about networking, including advanced topics like bonding, bridging, 802.1Q VLANs or wireless networking is covered in the Gentoo Network Configuration section. | Примечание: Более подробные сведения о сетях, включая дополнительные темы, такие как объединение, образование мостов, настройка виртуальных сетей (VLAN) 802.1Q или беспроводных сетей, представлены в разделе настройка сети в Gentoo. |
| The toll-free help line also facilitates networking among relevant stakeholders at national level and particularly it refers victims and potential victims to the appropriate services and/or to the "Art. 13" and "Art. 18" projects. | Бесплатная линия помощи облегчает также установление контактов между соответствующими заинтересованными сторонами на национальном уровне и, в частности, направляет жертв и потенциальных жертв в соответствующие службы и/или проекты, осуществляемые в рамках программ, касающихся статей 13 и 18. |
| Raising awareness will involve networking with other non-governmental organizations, so as to encourage broader participation at the next session of the Preparatory Committee and to ensure that considerations related to human settlements are on the agenda of forthcoming United Nations and other related conferences. | Деятельность по повышению осведомленности будет предусматривать установление контактов с другими неправительственными организациями для стимулирования возможно более широкого участия в работе следующей сессии Подготовительного комитета и обеспечения включения соображений, касающихся населенных пунктов, в повестку дня предстоящих конференций Организации Объединенных Наций и других соответствующих форумов. |
| Several cited examples of TCDC instrumentalities, such as networking among institutions and the documentation of best practices in their operational activities and their concerted efforts in using the capacities of the developing countries. | В некоторых из них приводились примеры практических методов ТСРС, например, установление контактов между учреждениями, документальное подтверждение наиболее эффективных методов их оперативной деятельности и их согласованные усилия по задействованию потенциала развивающихся стран. |
| The approach emphasizes networking with focal points in several countries of the region and links with specialized academic institutions in developed countries. | Такой подход предусматривает сетевую связь с координационными центрами в нескольких странах региона и установление контактов со специализированными академическими институтами в развитых странах. |
| The work on three of the building blocks will be carried out substantially by the secretariat (capacity-building - analysis of needs and facilitating arrangements with partners; networking; communications). | Работа по трем системным блокам будет в существенной степени проводиться секретариатом (создание потенциалов: анализ потребностей и установление контактов с партнерами; организация сетей; коммуникации). |