(b) Communication networking and information and knowledge-sharing. | Ь) коммуникационная сеть и информация и обмен знаниями. |
The first subregional facility (SURF) in the African region to be established in Harare, will build strong links and networking with ECA, United Nations specialized agencies and other development agencies. | В Хараре будет создан первый субрегиональный орган в Африканском регионе (СРО), который создаст устойчивые связи и сеть с ЭКА, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями в области развития. |
In Ghana, the objectives of the new environmental information network are to strengthen information-handling capacity in networking between participating institutions, and to improve on the delivery of information to the users of environmental information. | В Гане создана новая информационная сеть по вопросам охраны окружающей среды в целях укрепления возможностей по обработке информации в процессе установления сетевого взаимодействия между участвующими учреждениями и повышения информированности пользователей природоохранной информацией. |
Networking the Nation was established in 1997 to assist the economic and social development of regional, rural and remote Australia. | В 1997 году была образована Сеть, связывающая всю нацию, которая должна была способствовать экономическому и социальному развитию регионов, сельских и отдаленных районов Австралии. |
On February 9, 2010, Google commenced its new social networking tool, Google Buzz, which integrated with Gmail, allowing users to share links and media, as well as status updates. | 9 февраля 2010 года компания Google представила социальную сеть Google Живая лента, интегрированную с Gmail и позволяющую обмениваться ссылками, медиафайлами и статусами. |
This is achieved through the promotion of human resource development, skills and knowledge transfer, and networking among entrepreneurs and SMEs. | Эта цель достигается за счет содействия развитию людских ресурсов, передачи технических знаний и опыта и создания сетей предпринимателей и МСП. |
That role requires organization, capacity-building and networking among civil society organizations with different mandates. | Эта роль требует от организаций наращивания потенциала, создания сетей взаимодействия с организациями гражданского общества, имеющими другие мандаты. |
Paragraphs 52 to 56 above stress the importance of networking among those involved in assessment processes. | В пунктах 52 - 56 выше подчеркивается важное значение создания сетей, которые будут объединять участников оценочных процессов. |
It would also be important to address the need for taxonomic expertise, which supports the integration of biodiversity data and the networking of independent datasets. | Важно также рассмотреть потребность в таксономических кадрах, которая продиктована необходимостью интеграции данных о биоразнообразии и создания сетей независимых баз данных. |
With the assistance of five outside resource persons, the course covered the question of information management of the criminal justice system and provided a basis for the preparation of a manual on the collection and dissemination of crime and justice data through computerization and electronic networking. | При содействии пяти внешних консультантов в ходе семинара был рассмотрен вопрос управления информационными ресурсами системы уголовного правосудия и заложена основа для подготовки руководства по вопросам сбора и распространения данных, касающихся преступности и правосудия, путем компьютеризации и создания сетей электронных данных. |
See EFC paper "Cooperation and networking on forest fires, with a focus on the Balkan and Mediterranean areas". | См. доклад ЕЛК "Сотрудничество и создание сетей по лесным пожарам с уделением особого внимания Балканам и Средиземноморью". |
The programmes had covered networking, capacity-building and advocacy for gender-responsive policies and formed part of a long-term national policy that would eventually cover all 33 provinces. | Программы предусматривают создание сетей, наращивание потенциала и популяризацию политики, обеспечивающей учет гендерного аспекта, и являются составными элементами долгосрочной национальной политики, которая в конечном счете будет охватывать все ЗЗ провинции страны. |
Knowledge networking as one form of governance has been proposed as a means of meeting the institutional and participation challenges, as well as becoming philosophically aligned with the proposed vision of the knowledge society. | В качестве одной из форм управления предложено создание сетей знаний, что может послужить средством решения институциональных задач и задач участия и в философском смысле связано с предлагаемым видением общества, основанного на знаниях. |
(c) Networking and training; | с) создание сетей и организация подготовки; |
Trieste, Italy (27 November 2001); Round Table on Networking and access to ICT for Women-Entrepreneurs at the 4th CEI Economic Summit. | 25.3 Триест, Италия (27 ноября 2001 года) - "Круглый стол" на тему "Создание сетей и доступ к ИКТ для женщин-предпринимателей" в рамках четвертого Экономического саммита ЦЕИ. |
Thus, professional input combines with the opportunity of networking to provide mutual inspiration and support. | Тем самым профессиональный опыт соединяется с возможностями сетевой деятельности, что способствует взаимному воодушевлению и поддержке. |
The UNIDO Regional Office in Thailand participated in the consultation meeting for interagency networking for South-South regional cooperation in Asia organized by Japan International Cooperation Agency and UNDP in March 2007. | В марте 2007 года было проведено консультативное совещание по вопросам межучрежденческой сетевой деятельности в целях развития регионального сотрудничества Юг-Юг в Азии, организованное Японским агентством по международному сотрудничеству и ПРООН, в работе которого участвовало Региональное отделение ЮНИДО в Таиланде. |
The organization participates actively in NGO initiatives in the wider region that promote networking and synergies in issues of common interest, such as human trafficking, gender equality and the rights of women. | Организация активно участвует в инициативах НПО в более широких региональных масштабах для содействия сетевой работе и обеспечению совокупного эффекта от деятельности в проблемных сферах, представляющих общий интерес, таких как торговля людьми, гендерное равенство и права женщин. |
The official website of the International Year of Sport and Physical Education , created in close collaboration with the Department of Public Information, was launched to foster cross-sectoral fertilization, promote country-level action and improve national and international networking and reporting. | Официальный веб-сайт Международного года спорта и физического воспитания был создан в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации в целях стимулирования межсекторального обогащения деятельности, поощрения деятельности на уровне стран и совершенствования сетевой работы на национальном и международном уровнях с представлением соответствующих докладов. |
Knowledge networking has been an important part of the work of the office; the establishment of the Observatory on Regional Integration in East Africa, currently in its pilot stage, was a major contribution in this regard. | Сетевой обмен знаниями является важным компонентом деятельности отделения; существенным вкладом в эту работу стало учреждение Регионального центра по наблюдению за процессом региональной интеграции в Восточной Африке. |
In the next reporting period, the research and knowledge-sharing work of APCICT will be directed at adding to the knowledge base of policymakers and other ICTD stakeholders, enabling the exchange of best practices and promoting networking. | В следующем отчетном периоде исследовательская работа и работа по обмену знаниями АТЦИКТ будет направлена на пополнение базы знаний политиков и других заинтересованных сторон в области ИКТР, обеспечивая обмен передовой практикой и содействуя созданию сетей. |
The role of industry associations, at the European and national levels, to promote a better environment for venture capital, provide training, improve communication and facilitate networking; and | к) роль отраслевых ассоциаций европейского и национального уровней в содействии формированию более благоприятных условий для венчурного капитала, обеспечении подготовки кадров, улучшении коммуникации и облегчении работы по созданию сетей контактов; |
Donors can also contribute to regional cooperation on SME development by providing support for the development and networking of SME support agencies, as well as in particular areas of regional cooperation such as policy analysis and human resources development. | Доноры также могут способствовать региональному сотрудничеству в области развития МСП путем оказания поддержки развитию и созданию сетей агентств по оказанию поддержки МСП, а также в конкретных областях регионального сотрудничества, таких, как анализ политики и развитие людских ресурсов. |
Commends the United Nations Volunteers programme on its work as focal point for the International Year of Volunteers and encourages its continued support for the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteering. | выражает признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций за ее работу в качестве координатора Международного года добровольцев и призывает ее продолжать оказывать поддержку признанию вклада добровольцев, содействию их работе, созданию сетей и поощрению их деятельности. |
Networking for practical cooperation between the Committee and other international organizations and institutions working in the strategic areas of the Committee's Programme of Work. | Ь) созданию сетей в целях осуществления практического сотрудничества между Комитетом и другими международными организациями и учреждениями, работающими в стратегических областях, предусмотренных в Программе работе Комитета. |
Its reliance on local expertise and on networking has been especially effective in promoting South-South cooperation. | Его направленность на использование местного экспертного потенциала и сетевого взаимодействия оказывается особенно эффективной для развития сотрудничества Юг-Юг. |
The promotion of an organizational culture of networking, knowledge-sharing and collaboration is essential to building organizational capacity. | Содействие формированию на уровне организаций культуры сетевого взаимодействия, обмена знаниями и сотрудничества имеет существенно важное значение для наращивания организационного потенциала. |
(b) The creation of synergy, networking and coordination; | Ь) налаживание синергизма, сетевого взаимодействия и координации; |
g) Promote community participation in disaster risk reduction through the adoption of specific policies, the promotion of networking, the strategic management of volunteer resources, the attribution of roles and responsibilities, and the delegation and provision of the necessary authority and resources. | g) Поощрение участия общин в деятельности по снижению риска бедствий посредством разработки конкретной политики, поощрения сетевого взаимодействия, стратегического управления ресурсами, предоставляемыми на добровольной основе, распределения ролей и обязанностей и делегирования и предоставления необходимых полномочий и ресурсов. |
The workshop established mechanisms for information sharing, networking and coordination among the funds and programmes and the United Nations Secretariat as part of required linkages with respect to contingency planning in New York. | На семинаре были определены механизмы обмена информацией, сетевого взаимодействия и координации между фондами и программами и Секретариатом Организации Объединенных Наций в целях установления необходимых связей для планирования на случай возникновения непредвиденных ситуаций в Нью-Йорке. |
How can networking and partnership among countries in different regions be strengthened in these areas? | Как можно укрепить сетевое взаимодействие и партнерство между странами разных регионов в этих областях? |
In discussing South - South cooperation, participants listed a number of examples encompassing a range of modalities such as networking, technical support, joint projects and short-term visits of experts. | При обсуждении сотрудничества по линии Юг-Юг участники перечислили ряд примеров, охватывающих целый диапазон таких условий, как сетевое взаимодействие, техническая поддержка, совместные проекты и краткосрочные визиты экспертов. |
It also suggests measures to enhance access to finance and to develop entrepreneurship promotion among women, youth and minorities as well as offering guidance on how to establish national centres of excellence in entrepreneurship, encouraging networking and the sharing of good practices. | В нем также предлагаются меры, направленные на улучшение доступа к финансированию и поощрение предпринимательства среди женщин, молодежи и меньшинств, а также содержатся руководящие указания относительно создания национальных центров передового предпринимательского опыта, которые стимулируют сетевое взаимодействие и обмен передовым опытом. |
It was also necessary to increase networking with space agencies, taking advantage of the CEOS forum and in particular building upon work carried out by DMSG. | Необходимо также усилить сетевое взаимодействие с космическими агентствами и шире использовать форум КЕОС, особенно результаты работы ГПББ. |
The secretariat has facilitated, through the organization of workshops, networking and the exchange of information and good practices between national focal points for Article 6 of the Convention. | Свое содействие оказывал секретариат, который организовывал рабочие совещания, налаживал сетевое взаимодействие и обмен информацией и передовой практикой между национальными координационными центрами по осуществлению статьи 6 Конвенции. |
Use this weekend for a little networking. | И я могу использовать эти выходные для небольшого налаживания связей. |
Noting the importance of effective information-sharing and networking in the SAARC region in environmental areas, strategies and technologies to promote effective cooperation among member States for sustainable development, | отмечая важное значение эффективного обмена информацией и налаживания связей в регионе СААРК по проблемам, стратегиям и технологиям, связанным с окружающей средой, для содействия эффективному сотрудничеству между государствами-членами в интересах устойчивого развития, |
The sharing of country-level experiences and the provision of headquarters backstopping support to the field level groups would derive from networking arrangements among relevant organizations, with FAO assuming responsibility for operation of the network. | ЗЗ. В основе обмена опытом на страновом уровне и предоставления технической поддержки группам на местах со стороны штаб-квартиры будут лежать механизмы налаживания связей между соответствующими организациями, причем на ФАО будет возложена ответственность за функционирование такой структуры. |
11-12 March 2004, Forum on Capacity Building through Technology Transfer and Networking, ESCWA, Beirut | 11-12 марта 2004 года, Форум по вопросам укрепления потенциала на основе передачи технологий и налаживания связей, ЭСКЗА, Бейрут |
Furthermore, it was stated that networking of experts would play an important role. | Кроме того, было заявлено о важной роли налаживания связей между экспертами. |
Sustainable development and communication and networking worldwide. | устойчивое развитие и коммуникацию и налаживание связей во всем мире. |
Participants highlighted the importance of the logistical and financial viability of virtual science libraries, in particular those that provide a platform to facilitate networking among scientists across geographic boundaries. | Участники подчеркнули важность обеспечения логистической и финансовой жизнеспособности виртуальных научных библиотек, в частности тех из них, которые служат платформой, облегчающей налаживание связей между учеными независимо от их географического местонахождения. |
A plan of action for promoting women in small businesses was adopted at a subregional workshop held in Viet Nam, which called for concrete action on such issues as credit, marketing, technology, networking and reform of the legal and regulatory framework. | Во Вьетнаме на субрегиональном практикуме был принят план действий по привлечению женщин к участию в малом бизнесе, в котором предлагалось принять конкретные меры по таким вопросам, как кредиты, маркетинг, технологии, налаживание связей и реформа правовой и нормативной базы. |
(c) Training and networking (Belarus, Moldova, Ukraine); and | с) обучение и налаживание связей (Беларусь, Молдова, Украина); и |
With respect to UNCTAD's work on trade facilitation and transport, it was noted that transport was important in the development process of countries, and that the implementation of targets related to Goal 8 required linkages and networking among developing countries. | В отношении работы ЮНКТАД по вопросам упрощения процедур торговли и транспортного сектора было отмечено, что транспорт играет важную роль в процессе развития стран и что для решения задач, связанных с целью 8, необходимо налаживание связей и сетей контактов между развивающимися странами. |
The United Nations International Drug Control Programme involves non-governmental organizations and promotes networking among civil society organizations as well as groups of experts. | Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками привлекает неправительственные организации к своей работе и содействует налаживанию связей между организациями гражданского общества, а также группами экспертов. |
(c) Technical guidance to facilitate synergy and networking among major groups. | с) Техническое руководство, подготовленное с целью содействия взаимодополняемости усилий основных групп и налаживанию связей между ними. |
They further dealt with international cooperation and regional opportunities, networking with regional institutions and setting up disaster management plans. | Технические миссии способствуют укреплению международного и регионального сотрудничества, налаживанию связей с региональными структурами и разработке планов мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The view was expressed that the creation of a dedicated space law database and Web-based electronic resources and the establishment of forums for practitioners would facilitate networking among space law experts. | Было высказано мнение, что налаживанию связей между экспертами по космическому праву способствовало бы создание специальной базы данных и сетевых электронных ресурсов в области космического права и создание форумов для специалистов-практиков. |
The Secretariat supports the networking activities of Ozonaction by attending some of the meetings. | Секретариат поддерживает осуществляемые в рамках программы "Озонэкшн" мероприятия по налаживанию связей, принимая участие в некоторых совещаниях. |
To maximize benefits from networking, United Nations organizations should: | Для извлечения максимальной выгоды от установления контактов организациям системы Организации Объединенных Наций следует: |
The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. | Предоставленная в рамках этих подпрограмм поддержка позволила еще более укрепить процесс установления контактов и порядок подбора партнеров, а также укрепить связи между ведущими центрами в развивающихся странах. |
The role of the Department of Economic and Social Affairs Programme on Ageing, as the United Nations focal point on ageing, is to facilitate the evolving project of the road map through networking within and outside the United Nations system. | Роль Программы по проблемам старения Департамента по экономическим и социальным вопросам в качестве координационного центра по проблемам старения заключается в том, чтобы содействовать разработке проекта основных направлений путем установления контактов как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
It will help to link other initiatives to provide a global multi-stakeholder platform, making extensive use of online networking and collaborative tools, avoiding duplication and minimizing the need for meetings. | Он поможет увязать между собой другие инициативы с целью обеспечения глобальной платформы с участием многих заинтересованных сторон, широкого использования аналоговых средств установления контактов и взаимодействия, исключения дублирования и сведения к минимуму потребности проведения совещаний. |
WGA has produced substantive outputs and has provided a framework for networking among national focal points to exchange information and share experiences. | РГС подготовила материалы по вопросам существа и служила механизмом установления контактов между национальными координаторами в целях обмена информацией и опытом. |
India's software industry has emerged, in large part, from the intensive networking among expatriates, returning migrants and Indian entrepreneurs at home and abroad. | Индустрия программного обеспечения Индии возникла в основном в результате интенсивного сотрудничества экспатриантов, мигрантов-возвращенцев и индийских предпринимателей в самой Индии и за рубежом. |
The UNITWIN/UNESCO Chairs programme is intended to develop university networking and other linking arrangements with the aim of promoting institutional development and facilitating the exchange of expertise and experience, as well as staff and students. | Программа создания кафедр ЮНИТВИН/ЮНЕСКО направлена на налаживание связей между университетами и создание других механизмов сотрудничества в целях содействия развитию организационных структур и облегчения обмена квалифицированными специалистами и опытом, а также преподавателями и студентами. |
Unlike old economy Internet greatly diminishes the limitations of economy of scale for SMEs due to much lower transaction costs, much better networking opportunities and speed, permitting them to compete through flexible cooperative arrangements with big firms. | В отличие от старой экономики Интернет существенно снижает для МСП ограничения, обусловленные эффектом масштаба, вследствие гораздо более низких оперативных расходов, значительного расширения возможностей для сетевого взаимодействия и ускорения операций, что позволяет им конкурировать с крупными компаниями благодаря гибким механизмам сотрудничества. |
(c) Networking with all stakeholders, by encouraging the mobilization of a broad and innovative international partnership to combat land degradation and desertification through patronage and partnerships with States parties, national and international organizations, civil society, academic institutions and the business community. | с) Взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами: путем содействия мобилизации широкого и новаторского международного партнерского сотрудничества для борьбы с деградацией земель и опустыниванием посредством оказания содействия и налаживания партнерских связей с государствами-участниками, национальными и международными организациями, гражданским обществом, академическими учреждениями и деловыми кругами. |
Increased networking and cross-border cooperation | Укрепление связей и развитие трансграничного сотрудничества |
The evening of 11 October will have a Team networking opportunity. | Вечером 11 октября члены группы будут иметь возможность наладить личные контакты. |
In collaboration with non-governmental and voluntary organizations, ECA established and is currently hosting the African Center for Civil Society, which essentially provides information-sharing and networking services. | В сотрудничестве с неправительственными и добровольческими организациями ЭКА учредила Африканский центр по вопросам гражданского общества, который в настоящее время размещается в комплексе ЭКА и который занимается в основном предоставлением информации и помогает налаживать контакты. |
Of course she's networking. | Хлоя! Ну, конечно, она налаживает контакты. |
Networking can assist in the creation of complementarities between various institutions, while networking among research institutions can allow researchers to interact with other researchers. | Сетевое общение может помочь различным учреждениям восполнить имеющиеся у них пробелы, а сетевые контакты между научно-исследовательскими институтами позволят ученым взаимодействовать с другими учеными. |
The reception provided networking opportunity for Chinese NGOs present and Mrs. Mezoui and her colleagues. | На этом приеме представители китайских неправительственных организаций имели возможность наладить контакты с г-жой Мезуи и ее коллегами. |
This includes outreach visits and networking resources under a programme called "Community Mental Health Link". | В их число входит посещение по месту жительства и объединение ресурсов в рамках программы, которая называется "Общинная связь в интересах психического здоровья". |
Therefore, their networking and coordination of joint activities, not only for the purpose of registration, is an imperative. | Таким образом, их объединение и координация совместной деятельности являются настоятельной необходимостью, причем не только в целях регистрации. |
Test networking national and regional technology centres to increase efficiency of clearing houses | Испытать объединение национальных и региональных технологических центров в сети в целях повышения эффективности информационных центров |
It hosts disease information databases which help in disease surveillance, stimulates research and encourages networking of relevant individuals. | Оно принимает информационные базы данных о заболеваниях, которые помогают осуществлять эпиднадзор, стимулирует исследования и поощряет сетевое объединение соответствующих индивидов. |
Professionalization and networking of specialized organizations; | профессионализация и сетевое объединение специализированных органов; |
The international conference on "Women leaders - networking for peace and security in the Middle East" held in Vienna in May 2007 proved that women are ready to reach out for dialogue to establish networks for overcoming barriers and finding sustainable solutions. | Проведенная в мае 2007 года в Вене международная конференция по вопросу «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке» доказала готовность женщин устанавливать контакты для проведения диалога и создания сетей, предназначенных для преодоления препятствий и изыскания долгосрочных решений. |
The toll-free help line also facilitates networking among relevant stakeholders at national level and particularly it refers victims and potential victims to the appropriate services and/or to the "Art. 13" and "Art. 18" projects. | Бесплатная линия помощи облегчает также установление контактов между соответствующими заинтересованными сторонами на национальном уровне и, в частности, направляет жертв и потенциальных жертв в соответствующие службы и/или проекты, осуществляемые в рамках программ, касающихся статей 13 и 18. |
In the course of this review period the networking with equal opportunities officials of the Flemish provinces and inner cities continued. | В отчетный период продолжалось установление контактов с должностными лицами фламандских провинций и прилегающих городов, отвечающих за политику обеспечения равных возможностей. |
The work on three of the building blocks will be carried out substantially by the secretariat (capacity-building - analysis of needs and facilitating arrangements with partners; networking; communications). | Работа по трем системным блокам будет в существенной степени проводиться секретариатом (создание потенциалов: анализ потребностей и установление контактов с партнерами; организация сетей; коммуникации). |
(b) Play a proactive role in promoting policy dialogues and operational activities including training, advisory services and regional and inter-subregional networking; | Ь) осуществление инициативной роли в содействии проведению диалога на директивном уровне и осуществлению оперативной деятельности, включая профессиональную подготовку, консультационные услуги и установление контактов на региональном и субрегиональном уровнях; |