The Victorian Government continues to support the Rural Women's Network to promote networking among women and provide opportunities for the exchange of information and ideas. | Правительство штата Виктория продолжает поддерживать Сеть женщин из сельских районов для содействия установлению контактов среди женщин и возможности обмениваться информацией и идеями. |
In line with its training and capacity-building strategy, the programme develops training materials, trains local trainers, promotes distance-learning activities and facilitates networking among training institutions in beneficiary countries. | В соответствии с принятой ею стратегией в области подготовки кадров и укрепления потенциала в рамках этой программы осуществляется разработка учебных материалов, подготовка местных преподавателей, содействие деятельности по дистанционному обучению и работе по объединению в единую сеть учебных учреждений в странах-бенефициарах. |
Once you have wireless working, you can continue configuring the IP level networking options as described in the next section (Understanding Network Terminology) or use the net-setup tool as described previously. | Как только ваша беспроводная сеть заработает, вы можете перейти к установке параметров сети, относящихся к протоколу IP, которые описываются в следующем разделе (освоение сетевой терминологии), или использовать утилиту net-setup, как описано ранее. |
In terms of networking, INMUJERES established the "National Network for Living without Violence", and the ISSSTE is sponsoring a network on prevention and treatment of violence against women. | В отношении создания сетей следует отметить, что Инмухерес создал национальную сеть "За жизнь без насилия", а ИСССТЕ формирует Сеть по предотвращению насилия в отношении женщин и оказанию помощи пострадавшим. |
STAR safeguards the flow of goods and people through measures that secure ships, aviation, and travelers - thereby enhancing cross-border security, customs networking, and protection of corporate supply chains. | STAR охраняет потоки товаров и людей, предпринимая меры по защите кораблей, самолетов и их пассажиров, тем самым повышая трансграничную безопасность, улучшая таможенную сеть и защищая общие каналы поставок. |
(b) Strengthening cooperation through networking among energy experts and organizations; | Ь) укрепление сотрудничества на основе создания сетей экспертов и организаций по вопросам энергетики; |
To strengthen networking further, the document would be widely circulated. | В целях дальнейшего укрепления работы в области создания сетей будет обеспечено распространение этого документа на широкой основе. |
This dimension of networking and sharing through formal and informal partnership arrangements was seen to both broaden UNDP global reach and open up the organization to outside influences and knowledge. | Этот аспект создания сетей и обмена опытом на основе формальных и неформальных партнерских соглашений рассматривался в качестве средства, позволяющего как расширить глобальный охват ПРООН, так и обеспечить открытость этой организации для опыта и знаний, поступающих извне. |
The EBOs section will not only enhance trade exchanges but also focus on the networking possibilities throughout the already existing Empretec network. | Раздел, посвященный ВКЭ, не только активизирует торговые обмены, но будет также содействовать расширению возможностей в области создания сетей в рамках всей уже существующей сети ЭМПРЕТЕК. |
Best Practices in Partnering and Networking | Наилучшая практика заключения партнерских отношений и создания сетей |
Provide knowledge networking, sharing best practices and technical expertise to support regional and subregional programming. | Создание сетей знаний, обмен передовым опытом и предоставление технических экспертных услуг в целях поддержки разработке и осуществлению программ на региональном и субрегиональном уровнях. |
Collaborative networking is a critical foundation for much of the work of UNU. | Создание сетей взаимодействия является одним из важнейших принципов работы УООН по целому ряду направлений. |
Knowledge dissemination and networking, through information technology, is an emerging area for UNDP. | распространение знаний и создание сетей связи на основе информационных технологий являются для ПРООН одной из новых областей. |
Activities such as the networking of scientific institutions, exchange of expertise, technology transfers, training at universities, and internships and scholarships in desertification should be systematically promoted through subregional actions programmes and regional action programmes. | В контексте субрегиональных программ действий и региональных программ действий следует систематически поощрять такие виды деятельности, как создание сетей научных учреждений, обмен знаниями и опытом, передача технологий, обучение в университетах, стажировка и предоставление стипендий для изучения проблем опустынивания. |
(a) Networking (Norway, National Institute for Environmental Studies (NIES)). | а) создание сетей (Норвегия, Национальный институт исследований окружающей среды (НИИОС). |
In networking terms the word "protocol" refers to the accepted standards or rules for the way data is transferred between computers and over the Internet. | В сетевой терминологии слово «протокол» означает принятые стандарты или правила прохождения данных, переданных между компьютерами и через Интернет. |
The services and protocols specified in IEEE 802 map to the lower two layers (Data Link and Physical) of the seven-layer OSI networking reference model. | Службы и протоколы, указанные в IEEE 802, находятся на двух нижних уровнях (канальный и физический) семиуровневой сетевой модели OSI. |
It noted the emergence of new technologies and services since WSIS, including social networking and cloud computing, stressed the importance of online privacy and child protection, and emphasized the need to maintain multi-stakeholder coordination in implementing WSIS outcomes. | Он отметил, что после ВВИО появились новые технологии и услуги, включая социальные сети и облачные компьютерные технологии, подчеркнул важное значение обеспечения конфиденциальности личной информации и защиты детей в сетевой среде, а также необходимость продолжения координации усилий различных заинтересованных сторон в ходе осуществления решений ВВИО. |
This is an area in which most States have reported the existence of good (over 50 per cent), or in some regions excellent (over 75 per cent), networking or decentralizing mechanisms since the first reporting period. | В этой сфере большинство государств сообщало о достижении начиная с первого отчетного периода хороших (более 50 процентов), а в некоторых регионах - и очень хороших (более 75 процентов) показателей степени охвата механизмами децентрализации или сетевой работы. |
Since 2001, on an annual basis, the MCYS and its partners organise the National Family Violence Networking Symposium to strengthen partnerships and to share best practices in policy, practice and research. | 24.7 С 2001 года Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта и его партнеры на ежегодной основе организуют Национальный сетевой симпозиум по проблеме насилия в семье с целью укрепления партнерских отношений и обмена передовым опытом в области политики, практики и научных исследований. |
The hubs will conduct research and facilitate networking among scholars, policymakers and development investors in this area. | Такие центры будут проводить исследования и способствовать созданию сетей сотрудничества, которые будут включать в себя ученых, политиков и занимающихся вопросами развития инвесторов в этом районе. |
The meetings aimed at boosting African journalism capacities through aid, exchange programmes, partnerships, networking and twinning initiatives on a regional and international level. | Цель этих совещаний заключалась в том, чтобы укрепить журналистский потенциал в Африке благодаря оказанию помощи, обмену программами, укреплению партнерских связей, созданию сетей контактов и налаживанию тесного двустороннего взаимодействия на региональном и международном уровнях. |
The networking objective met with a variable degree of success depending on the specific nature of the networking objectives pursued. | Деятельность по созданию сетей осуществляется с различной степенью успеха, что зависит от характера поставленных задач в этой области. |
(c) Supporting and facilitating communication, cooperation and networking between developing country DNAs, the CDM Executive Board and other CDM actors | с) Поддержка и облегчение процессов коммуникации и сотрудничества и работы по созданию сетей с участием ННО развивающихся стран, Исполнительного совета МЧР и других субъектов, заинтересованных в МЧР |
Other notable networking efforts included the UNU Institute for Natural Resources in Africa (UNU-INRA) African networking initiatives and the biotechnology networking activities of the UNU Programme for Biotechnology in Latin America and the Caribbean. | К числу других значимых видов деятельности по созданию сетей относятся инициативы УООН-Института природных ресурсов Африки (УООН-ИПРА) по созданию африканской сети и деятельность Программы УООН по биотехнологии в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Its reliance on local expertise and on networking has been especially effective in promoting South-South cooperation. | Его направленность на использование местного экспертного потенциала и сетевого взаимодействия оказывается особенно эффективной для развития сотрудничества Юг-Юг. |
The establishment of the GAINS network of research and training centres is one of the central components of the Institute's new method of work relying on networking and new communications technologies. | Создание сети научно-исследовательских и учебных центров ГАИНС является одним из ключевых элементов нового метода работы Института, предусматривающего широкое использование сетевого взаимодействия и новых коммуникационных технологий. |
By networking LEO with GEO satellites, the system would provide regional broadcast capabilities with real-time interactivity. | На основе сетевого взаимодействия между спутниками НОО и ГСО система сможет обеспечивать возможности для интерактивного регионального вещания в реальном масштабе времени. |
(a) Establish strategic partnerships for the formulation and implementation of forward-looking strategies for the development and networking of Internet-based information systems, including the provision of advice, technical and other forms of assistance in such undertakings; | а) устанавливать стратегические партнерские взаимоотношения в целях разработки и осуществления перспективных стратегий развития и сетевого взаимодействия информационных систем на базе сети Интернет, включая предоставление консультационной, технической и иной помощи в этой области; |
Building international networking and electronic surveillance | выстраивание международного сетевого взаимодействия и электронного наблюдения, |
It focuses on: regional, national and international networking, evidence-based action and optimisation of information, awareness-raising and nutritional information programmes. | План предусматривает в первую очередь региональное, национальное и международное сетевое взаимодействие, меры, принимаемые с учетом подтвержденных конкретных фактов, и оптимизацию программ в области информации, повышения осведомленности и просвещения по вопросам питания. |
The Secretariat is expanding its engagement and networking in global initiatives of other institutions and partners related to waste disposal or waste minimization issues. | Секретариат расширяет свое участие и сетевое взаимодействие в том, что касается глобальных инициатив других учреждений и партнеров, которые связаны с вопросами удаления отходов или минимизации их образования. |
While the portfolio of statistical products from censuses has diversified significantly since personal computers and networking became mainstream, statistical and census offices have continued to be rather conservative in their dissemination and product development. | Несмотря на то, что ассортимент статистической продукции, производимой в ходе переписи, стал гораздо более разнообразен, поскольку персональные компьютеры и сетевое взаимодействие получили широкое распространение, статистические управления и бюро переписей продолжают оставаться довольно консервативными в распространении информации и разработке продукции. |
Activities had been directed towards technology capacity-building, promotion and management of innovation as well as subregional and regional networking, to help countries of the region respond to the challenges posed by the new global economy and to promote inclusive development. | Мероприятия были направлены на наращивание технологического потенциала, стимулирование и регулирование инновационной деятельности, а также сетевое взаимодействие на субрегиональном и региональном уровнях с тем, чтобы оказать странам региона помощь в поиске ответов на вызовы новой глобальной экономики и содействовать инклюзивному развитию. |
This can be achieved through a system of networking and drawing on the work of existing bodies, including academic institutions and centres of excellence and the scientific competence of relevant specialized agencies and scientific subsidiary bodies of multilateral environmental agreements. | Это может быть обеспечено посредством системы, предусматривающей сетевое взаимодействие с существующими органами, включая научные учреждения и центры передового опыта и научные подразделения соответствующих специализированных учреждений и научных вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений, и опору на результаты их работы. |
The international and regional private sector could provide mentorship, guidance, capital and a vast networking potential. | Международный и региональный частный сектор может обеспечить обучение, руководство, капитал и обширный потенциал для налаживания связей. |
The Conference will provide a platform for knowledge sharing and discussion of policies and good practices on eco-innovation and will create opportunities for networking among a wide range of stakeholders. | Данная Конференция предоставит платформу для обмена знаниями и обсуждения политики и надлежащей практики в сфере экологической инновационной деятельности и создаст возможности для налаживания связей между широким кругом заинтересованных сторон. |
ECA has established an African gender statistics network to provide a framework for knowledge-sharing, peer learning and networking among all stakeholders dealing with issues of gender statistics. | ЭКА создала Африканскую сеть гендерной статистики, которая служит основой для обмена знаниями, взаимного обмена опытом и налаживания связей между всеми заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами гендерной статистики. |
In 2006, the Agency with the support of UNDP and OSCE has organised a regional conference on Advocacy and Importance of Networking with an Emphasis on Implementation of the UN resolution 1325 - Women, Peace and Security. | В 2006 году Агентство при поддержке ПРООН и ОБСЕ провело региональную конференцию на тему "Пропаганда и важность налаживания связей с упором на осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности". |
I guess networking is the new grieving. | Видимо поминки теперь для налаживания связей. |
Promoting innovation through developing support for initiatives such as mentoring, networking, speaker's bursaries and mobility. | Поощрение инноваций за счет поддержки таких инициатив, как наставничество, налаживание связей, выделение грантов и мобильность. |
Other outcomes included networking among judges and judicial training institutions, exchanges of views on the implementation of the Convention and/or the relevant national legislation, and discussions on challenges and obstacles and exchanges of views on ways to address these. | В числе других итогов можно назвать налаживание связей между судьями и учреждениями по подготовке работников судебных органов, обмен мнениями по вопросам осуществления Конвенции и/или соответствующего национального законодательства и обсуждение существующих проблем и препятствий, а также способов их устранения. |
Networking among educational institutions should be encouraged. | ё) следует поощрять налаживание связей между учреждениями системы просвещения. |
Networking to establish, facilitate and develop cooperation and facilitate access to sources of finance.; establish links with the Partners that make up the Partnership on Water for Sustainable Development). | с) Налаживание связей, упрощение и развитие сотрудничества и облегчение доступа к источникам финансирования; налаживание связей с партнерами, участвующими в Партнерстве по воде в целях устойчивого развития). |
As a contribution to this process, the GM has intensified its collaboration and networking efforts with the financial and scientific development community with a view to promoting further research on and analysis of issues of critical importance for the formulation of a compelling SLM-for-development agenda. | Стремясь вносить вклад в этот процесс, ГМ активизировал сотрудничество и налаживание связей с финансовыми и научными кругами, имеющими отношение к процессу развития, с тем чтобы стимулировать проведение исследований и анализ вопросов, жизненно важных для выработки состоятельной программы УУЗР в интересах развития. |
Therefore, promoting human resource development and networking among entrepreneurs and SMEs can play an important role in strengthening their productive capacities and market competitiveness. | Поэтому содействие развитию людских ресурсов и налаживанию связей между предпринимателями и МСП может играть важную роль в укреплении их производственного потенциала и повышении их конкурентоспособности на рынке. |
They further dealt with international cooperation and regional opportunities, networking with regional institutions and setting up disaster management plans. | Технические миссии способствуют укреплению международного и регионального сотрудничества, налаживанию связей с региональными структурами и разработке планов мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
It also facilitated networking and formal cooperation between the Eurasian Telecentre Network and the Asia-Pacific Telecentre Network. | Оно также содействовало налаживанию связей и официального сотрудничество между Евразийской сетью центров электронной связи и Азиатско-Тихоокеанской сетью центров электронной связи. |
The secretariat considers that with the resources available to it at present, it is capable of maintaining a price reporting system, but not of research and networking effort needed to make the improvement desired by the Working Party. | Секретариат считает, что при имеющихся у него сегодня ресурсах он способен продолжать обеспечивать функционирование системы представления данных о ценах, но не работу по проведению исследований и налаживанию связей, которые необходимы для осуществления улучшений, намеченных Рабочей группой. |
The view was expressed that the creation of a dedicated space law database and Web-based electronic resources and the establishment of forums for practitioners would facilitate networking among space law experts. | Было высказано мнение, что налаживанию связей между экспертами по космическому праву способствовало бы создание специальной базы данных и сетевых электронных ресурсов в области космического права и создание форумов для специалистов-практиков. |
In this connection, the Office of the Prosecutor has developed a detailed strategy regarding training programmes and networking opportunities to assist its staff members with career transition when their work at the Tribunal ends. | В этой же связи Канцелярия Обвинителя разработала подробную стратегию по учебным программам и возможностям для установления контактов, с тем чтобы помочь своим сотрудникам в развитии карьеры, когда закончится их работа в Трибунале. |
(c) Networking with human rights NGOs at meetings of United Nations human rights bodies; | с) установления контактов с правозащитными НПО в ходе совещаний правозащитных органов Организации Объединенных Наций; |
It will help to link other initiatives to provide a global multi-stakeholder platform, making extensive use of online networking and collaborative tools, avoiding duplication and minimizing the need for meetings. | Он поможет увязать между собой другие инициативы с целью обеспечения глобальной платформы с участием многих заинтересованных сторон, широкого использования аналоговых средств установления контактов и взаимодействия, исключения дублирования и сведения к минимуму потребности проведения совещаний. |
The networking session on Ttourism, uUrban Ssustainability and Ppoverty aAlleviation was also a joint event, that highlighted the contribution of tourism can give to urban development and pro-poor policies. | Проведенное для установления контактов заседание по вопросам туризма, устойчивости городов и сокращения масштабов нищеты также стало совместным мероприятием, на котором был особо подчеркнут вклад туризма в развитие городов и проведение политики в интересах бедных слоев населения. |
UFER takes an active part in the promotion of women's human rights through statements, lobbying and networking. | УФЕР принимает активное участие в содействии осуществлению прав человека женщин путем выступлений, пропагандистской деятельности и установления контактов и связей для координации действий. |
The former should review and take stock of national programmes; allocate one per cent of gross domestic product for the support of science and technology; increase demand for knowledge applications and innovations; and provide improved networking and cooperation mechanisms. | Первые должны проводить обзор и оценку национальных программ; выделять один процент своего валового внутреннего продукта на поддержку науки и техники; содействовать повышению спроса на использование знаний и новаторских методов; и обеспечивать более совершенные механизмы создания сетей и сотрудничества. |
The third element was the development of marketing through: networking, collaboration with foreign institutions, information to the foreign public of the overall quality and cost advantage of the health care system. | Третий элемент -развертывание маркетинга через развитие сетей, налаживание сотрудничества с иностранными учреждениями, информирование иностранной общественности об общих преимуществах своей системы здравоохранения с точки зрения качества и стоимости. |
Central and Eastern European affected country Parties have identified priority areas for regional cooperation aiming to develop scientific networking, strengthen the regional exchange of information and documentation, support capacity-building and promote exchange of techniques and know-how. | Центрально- и восточноевропейские затрагиваемые страны - Стороны Конвенции наметили приоритетные направления регионального сотрудничества, ориентированные на развитие научных сетей, активизацию регионального обмена информацией и документацией, поддержку процесса наращивания потенциала и поощрение обмена технологиями и ноу-хау. |
How would international cooperation, networking and partnerships need to change in order to cope with the complexity of the current situation and the potential system of risk mitigation responses? | Каким образом должны измениться механизмы международного сотрудничества, взаимодействия и партнерства, чтобы можно было справиться с нынешней сложной ситуацией и управлять потенциальной системой реагирования на возникающие риски? |
GHGMI focuses on the provision of training on GHG inventories and accounting, networking opportunities for experts and professional certification in the areas of GHG verification and quantification. | Усилия ИСВПГ сосредоточены на предоставлении учебных курсов по кадастрам ПГ и учетной информации о ПГ, открытии возможностей для сетевого сотрудничества между экспертами и выдаче свидетельство профессиональной подготовке в областях проверки и расчета объемов ПГ. |
These activities include contribution to knowledge assets, participation in discussion forums, networking with internal or external experts, and strengthening the UNFPA knowledge-sharing culture. | Эти мероприятия включают вклады в общую копилку знаний, участие в дискуссионных форумах, контакты с внутренними и внешними экспертами и укрепление культуры ЮНФПА в области обмена знаниями. |
Informal networking in the Organization is often needed to obtain posts; interviews with both women and men revealed that women were less likely than men to participate in these informal networks. | Нередко для получения должностей в Организации необходимо иметь неформальные контакты и связи, а как показывают опросы женщин и мужчин, женщины в отличие от мужчин в меньшей степени склонны поддерживать такие неформальные контакты. |
(b) Develop and strengthen networking of related institutional support structures, such as technology and productivity centres, research, training and development institutions, and national and regional cleaner production centres; | наладить и укрепить контакты со смежными структурами институциональной поддержки, такими, как технологические и производительные центры, научные и учебные заведения и заведения, занимающиеся вопросами развития, и национальные и региональные центры экологически чистого производства; |
Use innovative, appropriate, cost-effective approaches and products to deliver these messages (web, e-tools, media, partnerships, networks, new media, social networking etc.). | Использовать новаторские, адекватные, рентабельные подходы и продукты для донесения этих посланий до аудитории (веб-сайт, электронные инструменты, средства массовой информации, партнерские связи, сетевые контакты, новые медийные средства, социальные сети и т.д.). |
Networking, which facilitates contacts between stakeholders and creates communities of practice through which experience and opportunities circulate. | сетевое взаимодействие, облегчающее контакты между заинтересованными сторонами и создающее сообщества практиков, через которые осуществляется обмен опытом и выявляются новые возможности. |
A significant number of responses suggest that networking of research institutions would also contribute to the achievement of this goal and provide the basis for regional integration and international cooperation. | В большом числе ответов высказывается мнение о том, что объединение научно-исследовательских учреждений в сети также способствовало бы достижению этой цели и служило бы основой для региональной интеграции и международного сотрудничества. |
The growing number of NGOs addressing minority, particularly Roma, issues and their networking on the country level has continued. | За прошедший период в стране продолжалось объединение в сети все большего числа НПО, занимавшихся проблемами меньшинств, и особенно рома. |
Human rights education methodologies shall take into account the need for cultural sensitivity and should include lobbying, networking, exchange of best practices, capacity-building and preparation of material in local languages. | Методики просвещения по вопросам прав человека должны чутко учитывать особенности разных культур и предусматривать отстаивание интересов молодежи на политическом уровне, объединение усилий, обмен удачным опытом, наращивание потенциала и подготовку материалов на местных языках. |
Networking with focal points, academic and research institutes, organizations, research fellows | Объединение в сети координационных центров, учебных и научно-исследовательских институтов, организаций, исследователей |
Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. | Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления. |
Several cited examples of TCDC instrumentalities, such as networking among institutions and the documentation of best practices in their operational activities and their concerted efforts in using the capacities of the developing countries. | В некоторых из них приводились примеры практических методов ТСРС, например, установление контактов между учреждениями, документальное подтверждение наиболее эффективных методов их оперативной деятельности и их согласованные усилия по задействованию потенциала развивающихся стран. |
Representatives of the Czech Mother Centers and GROOTS Kenya (GROOTS Members) presented their local experience in dialoguing with local authorities in the Networking Event Engendering Governance through Local to Local Dialogues. | Представители чешских центров материнства и ГРООТС-Кения (члены ГРООТС) рассказали о своем опыте налаживания диалога с местными органами государственного управления в рамках проведения нацеленного на установление контактов мероприятия под названием "Формирование системы управления путем развития диалога на местном уровне". |
In the course of this review period the networking with equal opportunities officials of the Flemish provinces and inner cities continued. | В отчетный период продолжалось установление контактов с должностными лицами фламандских провинций и прилегающих городов, отвечающих за политику обеспечения равных возможностей. |
The approach emphasizes networking with focal points in several countries of the region and links with specialized academic institutions in developed countries. | Такой подход предусматривает сетевую связь с координационными центрами в нескольких странах региона и установление контактов со специализированными академическими институтами в развитых странах. |
This capacity would engage in, inter alia, "outreach, networking, cooperation and coordination with relevant local/national actors, as well as with international, regional and subregional organizations". | Этот потенциал будет охватывать, в частности, «установление контактов, налаживание связей, сотрудничество и координацию с соответствующими местными/национальными участниками, а также с международными, региональными и субрегиональными организациями». |