| To be able to use sshd, you first need to set up your networking. | Чтобы использовать sshd, сначала требуется настроить сеть. |
| The ESCAP secretariat will intensify its research and policy activities, advisory services, training programmes and information networking for the benefit of small island developing States. | Секретариат ЭСКАТО активизирует свою деятельность в области научных исследований и политики, а также расширит консультативное обслуживание, программы подготовки кадров и информационную сеть в интересах малых островных развивающихся государств. |
| Through a WHO European regional office project, in collaboration with IPCS, networking among centres for toxic alerts is being developed. | В рамках проекта европейского регионального отделения ВОЗ и в сотрудничестве с МПХБ создается сеть центров оповещения о токсичной опасности. |
| More active regional networking among non-governmental organizations is also needed (the Southern Africa Human Rights NGO Network is mentioned as an example). | Также необходимо налаживать более активные региональные отношения между неправительственными организациями (в качестве одного из примеров приводилась Сеть в западных африканских НПО для просвещения по правам человека). |
| At the end of subparagraph (a), insert the words "including through networking of national, subregional and regional information systems". | В конце подпункта (а) добавить слова «в том числе посредством объединения национальных, субрегиональных и региональных информационных систем в единую сеть». |
| The fund aims to enhance business prospects by supporting skills, development programmes, mentoring, networking, advisory services and market development (including export opportunities). | Этот Фонд стремится улучшить перспективы в области предпринимательской деятельности путем формирования навыков предпринимательства, разработки программ, обучения, создания сетей, консультативных услуг и развития рынка (включая создание возможностей для экспорта выпускаемой продукции). |
| 18.32 The second track will be implemented in parallel with the first, by utilizing analytical and normative outputs of the former in order to enhance technical awareness, capacity and networking on development and socially inclusive macroeconomic issues and policies in the region. | 18.32 Вторым направлением деятельности, параллельным первому, будет использование аналитических и нормативных материалов в целях повышения технической осведомленности, укрепления потенциала и создания сетей по вопросам развития и социально инклюзивной макроэкономической политики в регионе. |
| support developing country capacity to access chemical and mercury information via the internet and to build national websites and foster networking | содействие наращиванию потенциала развивающихся стран для получения доступа к информации о химических веществах и ртути через Интернет, а также для создания национальных веб-сайтов и активизации процесса создания сетей |
| Linked to this in-house process, the Sustainable Development Networking Programme (SDNP), currently active in 40 countries, will be further expanded and continue to provide organized meeting places for the development community in each country. | В увязке с этим внутренним процессом будет производиться дальнейшее расширение Программы создания сетей в области устойчивого развития (ПСУР), которая в настоящее время осуществляется в 40 странах, и она по-прежнему будет способствовать организации совещаний для существующего в каждой стране сообщества, занимающегося вопросами развития. |
| The GRID centres continue to serve as the foundation for UNEP Environment and Natural Resources Information Networking projects, implemented by cooperation agreements with governmental and intergovernmental organizations in developing countries and countries with economies in transition to create environmental assessment and reporting networks. | Центры ГРИД продолжают служить основой проектов Информационной сети по окружающей среде и природным ресурсам, которые осуществляются на основе соглашений о сотрудничестве с правительственными и межправительственными организациями в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях создания сетей эко-логической оценки и распространения экологической информации. |
| However, the key developments in information technology in the last eight years have been the networking of computer systems and the technologies associated with the Internet. | Однако главным событием в области информационной технологии в течение последних восьми лет было создание сетей компьютерных систем и технологий, связанных с Интернетом. |
| Networking is key to ensuring information flow, and bilateral networking should evolve into multilateral networking. | Ключевое значение для обеспечения информационных потоков имеет создание сетей, при этом двусторонние сети следует преобразовывать в многосторонние сети. |
| The Forum brings together representatives from business, government and the scientific community in an international conference in Tokyo, with three major objectives in sight: research, capacity-building and networking. | Этот форум является местом встречи представителей деловых кругов, правительств и научной общественности на международной конференции в Токио, при этом преследуются три основных цели: проведение научных исследований, укрепление потенциала и создание сетей. |
| Second, training, financing, the organizing of focal points, networking and the availability of databases on capacities should be recognized as the core policy elements for the promotion of TCDC and measures taken to strengthen them. | Во-вторых, основными директивными элементами для содействия ТСРС должны быть признаны подготовка кадров, финансирование, организация координационных центров, создание сетей и обеспечение наличия баз данных, касающихся имеющегося потенциала, и должны быть приняты меры по их укреплению. |
| Environmental networking and information systems; | а) Создание сетей и информационные системы в области окружающей среды; |
| The networking capacity of the Commission for Social Development is greater than that of any single organization. | Сетевой потенциал Комиссии социального развития выше, чем у любой иной отдельно взятой организации. |
| There is a need to develop a networking mechanism aimed at promoting the exchange of experiences and dissemination of information to all relevant stakeholders. | Необходимо разработать сетевой механизм для содействия обмену опытом и распространению информации среди всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
| The participants agreed that networking was crucial for the effective application of space technologies in the area of water resource management. | Участники согласились с тем, что сетевой подход имеет определяющее значение для эффективного применения космических технологий с целью управления водными ресурсами. |
| Some participants, while noting the importance of Internet networking, reiterated the need for inter-sessional regional meetings or workshops. | Несколько участников, признавая важность создания информационной сетевой системы на основе Интернета, вновь заявили о необходимости проведения межсессионных региональных совещаний или семинаров-практикумов. |
| Significant consequences can result for statistical management caused by the movement from subject-oriented collection, production and dissemination of statistics to an integrated approach under the conditions of Internet networking. | Переход от тематически ориентированных сбора, разработки и распространения статистических данных к интегрированному подходу в условиях сетевой среды Интернет может иметь значительные последствия для административных методов статистических агенств. |
| The WIDE discussion forum facilitates on-line discussion and networking on a wide range of issues concerning South-South cooperation. | Дискуссионный форум ВПИР способствует проведению онлайновых дискуссий и созданию сетей по широкому кругу вопросов, касающихся сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| No Party devoted a chapter, section or subsection to information sharing and networking. | Ни одна из Сторон не посвятила вопросу об обмене информацией и созданию сетей главы, раздела или подраздела доклада. |
| It may be more efficient and effective to educate Government practitioners and to encourage networking and fellowship among such practitioners. | Возможно, было бы более практично и эффективно повысить уровень образования сотрудников правительственных учреждений и содействовать созданию сетей и укреплению чувства товарищества между такими сотрудниками. |
| a) Uzbekistan: Freedom House supports human rights defenders from Uzbekistan through training and networking activities. | а) Узбекистан: «Дом свободы» поддерживает правозащитников из Узбекистана на основе осуществления мероприятий по профессиональной подготовке и созданию сетей. |
| In the next reporting period, the research and knowledge-sharing work of APCICT will be directed at adding to the knowledge base of policymakers and other ICTD stakeholders, enabling the exchange of best practices and promoting networking. | В следующем отчетном периоде исследовательская работа и работа по обмену знаниями АТЦИКТ будет направлена на пополнение базы знаний политиков и других заинтересованных сторон в области ИКТР, обеспечивая обмен передовой практикой и содействуя созданию сетей. |
| The organizational level considers strategic planning, partnership-building and networking, team-building, decentralization, and service-delivery. | Применительно к организационному уровню обсуждаются вопросы, касающиеся стратегического планирования, установления партнерских связей и сетевого взаимодействия, налаживания коллективной работы, децентрализации и оказания услуг. |
| A forum on networking of NGOs held by UNODC on 2 December 2009, at the United Nations office in Tehran. | Форум по проблемам сетевого взаимодействия НПО, проведенный ЮНОДК 2 декабря 2009 года в отделении Организации Объединенных Наций в Тегеране. |
| Existing institutions should be strengthened to provide the necessary linkages for accessing trade financing and networking among financial institutions and traders. | Следует укреплять существующие учреждения в целях установления необходимых связей для получения доступа к источникам финансирования торговли и налаживания сетевого взаимодействия между финансовыми учреждениями и торговыми организациями. |
| An important resource for more effective collaboration could be regional networks for knowledge-sharing in terms of analytical work, policy advice, capacity development and networking. | Одним из важных ресурсов для повышения эффективности взаимодействия могут стать региональные сети обмена знаниями, необходимых для ведения аналитической работы, подготовки политических рекомендаций, наращивания потенциала и налаживания сетевого взаимодействия. |
| A variety of gender specialist resources have been developed within entities. These resources play a significant role in supporting gender mainstreaming within organizations and promote inter-organizational exchange of experiences and good practices through networking. | В рамках подразделений созданы широкие возможности для использования резерва специалистов по гендерным вопросам, которые играют важную роль в обеспечении учета гендерной проблематики в рамках организаций и содействуют межорганизационному обмену накопленным опытом и передовыми методами работы на основе налаживания сетевого взаимодействия. |
| Electronic networking has become the popular medium for receiving and disseminating evaluation methodologies, findings and lessons learned. | Электронное сетевое взаимодействие стало популярным средством получения и распространения информации о методах оценки, полученных результатах и извлеченных уроках. |
| This also facilitates networking between Country Delegates to the OIE and OIE National Focal Points. | Это также облегчает сетевое взаимодействие между делегатами стран в МЭБ и национальными координационными центрами МЭБ. |
| The promotion of technology transfer through South-South dialogue, intraregional learning and knowledge sharing as well as effective networking can remedy stakeholders' access to knowledge. | Содействие передаче технологии на основе диалога Юг-Юг, внутрирегиональное обучение и обмен знаниями, а также эффективное сетевое взаимодействие могут улучшить доступ заинтересованных сторон к знаниям. |
| This is because they lack resources (both finance and expertise) to enable them to organize and improve networking and information sharing amongst them. | Это объясняется нехваткой у таких ассоциаций ресурсов (как финансовых средств, так и экспертного потенциала), позволяющих им налаживать и совершенствовать сетевое взаимодействие и обмен информацией друг с другом. |
| While the portfolio of statistical products from censuses has diversified significantly since personal computers and networking became mainstream, statistical and census offices have continued to be rather conservative in their dissemination and product development. | Несмотря на то, что ассортимент статистической продукции, производимой в ходе переписи, стал гораздо более разнообразен, поскольку персональные компьютеры и сетевое взаимодействие получили широкое распространение, статистические управления и бюро переписей продолжают оставаться довольно консервативными в распространении информации и разработке продукции. |
| The Caribbean Environment Programme has also supported the Caribbean Challenge Initiative through regional activities that include marine protected area networking and capacity-building. | По линии СЕП оказывалась также поддержка в реализации Инициативы «Карибский вызов» путем проведения региональных мероприятий, в том числе налаживания связей и укрепления потенциала в вопросах использования охраняемых морских районов. |
| Existing community service delivery systems need to be restructured to mobilize all kinds of community resources to help empower older persons by networking among all the formal and informal social organizations in communities. | Существующие системы предоставления общественного обслуживания необходимо реструктурировать для привлечения всех видов общественных ресурсов, чтобы помочь расширить права и возможности пожилых людей путем налаживания связей между всеми формальными и неформальными социальными организациями в сообществах. |
| In 2006, the Agency with the support of UNDP and OSCE has organised a regional conference on Advocacy and Importance of Networking with an Emphasis on Implementation of the UN resolution 1325 - Women, Peace and Security. | В 2006 году Агентство при поддержке ПРООН и ОБСЕ провело региональную конференцию на тему "Пропаганда и важность налаживания связей с упором на осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности". |
| The experts emphasized the need, frequently expressed by others, for networking with such biotechnology initiatives. | Эксперты подчеркнули необходимость - о чем нередко говорят и другие - налаживания связей по линии таких биотехнологических инициатив. |
| ECMI sought greater cooperation on networking with specialist European-minority Ombudspersons on minority issues, as well as on matters relating to effective participation. | ЕЦПМ обратился с предложением об усилении сотрудничества в деле налаживания связей европейских омбудсменов по делам меньшинств, а также по вопросам, касающимся эффективного участия. |
| The Committee encourages cooperation, coordination and networking among civil society organizations. | Комитет поощряет сотрудничество, координацию и налаживание связей между организациями гражданского общества. |
| Networking among educational institutions should be encouraged. | ё) следует поощрять налаживание связей между учреждениями системы просвещения. |
| The subregional initiatives proposed by the REC, with support from the UNECE secretariat and UNDP, are: (a) Networking among government officials responsible for SEA system development; | Субрегиональные инициативы, предложенные РЭЦ при поддержке со стороны секретариата ЕЭК ООН и ПРООН, включают в себя: а) налаживание связей между государственными должностными лицами, отвечающими за разработку системы СЭО; |
| Networking to establish, facilitate and develop cooperation and facilitate access to sources of finance.; establish links with the Partners that make up the Partnership on Water for Sustainable Development). | с) Налаживание связей, упрощение и развитие сотрудничества и облегчение доступа к источникам финансирования; налаживание связей с партнерами, участвующими в Партнерстве по воде в целях устойчивого развития). |
| The national machinery encourages networking between women candidates at national and local level and with women's NGOs. | Национальные структуры поощряют процесс объединения в сети женщин-кандидатов на общенациональном и местном уровнях, а также налаживание связей с женскими НПО. |
| The United Nations International Drug Control Programme involves non-governmental organizations and promotes networking among civil society organizations as well as groups of experts. | Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками привлекает неправительственные организации к своей работе и содействует налаживанию связей между организациями гражданского общества, а также группами экспертов. |
| UNU supports networking activities that enable developing country academics to interact with the wider academic, professional and policy-making communities. | УООН поддерживает мероприятия по налаживанию связей, которые помогают ученым из развивающихся стран взаимодействовать с более широким сообществом ученых, специалистов и разработчиков политики. |
| Due to low representation in the ranks of decision-makers, few women participate in traditional networking events or have high-level connections. | Поскольку число женщин на должностях, связанных с принятием решений, невелико, они также редко участвуют в традиционных мероприятиях по налаживанию связей и редко имеют связи с профессионалами на руководящих должностях. |
| Lack of adequate staffing of the centres, and in particular the difficulty in securing staff to work exclusively on Basel Convention regional centre matters, continues to be a major constraint in developing or implementing projects and carrying out networking and fund-raising activities. | Недостаток адекватного персонала в центрах и в частности трудности, связанные с обеспечением того, чтобы персонал работал исключительно по вопросам региональных центров Базельской конвенции, по-прежнему остаются основным препятствием при разработке или осуществлении проектов и выполнении мероприятий по налаживанию связей и привлечению средств. |
| The Mountain Forum played a major role during the Year, facilitating networking and information exchange among individuals, non-governmental organizations, Governments and other entities, and mobilizing international support for the sustainable development of mountain ecosystems | Важную роль в ходе проведения Года играл Форум горных районов, который способствовал налаживанию связей и обмену информацией между отдельными лицами, неправительственной организации, правительствами и другими органами и мобилизации международных усилий в поддержку устойчивого развития горных экосистем. |
| To maximize benefits from networking, United Nations organizations should: | Для извлечения максимальной выгоды от установления контактов организациям системы Организации Объединенных Наций следует: |
| Recently, early warning products developed by the system were used in the Philippines and Myanmar, demonstrating how regional cooperation networking can lead to cost-effective solutions for all participating countries. | Недавно разработанные с помощью вышеупомянутой системы инструменты раннего оповещения использовались на Филиппинах и в Мьянме, что является свидетельством того, что региональное сотрудничество на основе установления контактов может приносить экономически эффективные решения для каждой участвующей в сотрудничестве страны. |
| Yet many women worldwide are effectively using new communications technologies for networking, advocacy, exchange of information, business education, [media consultation] and e-commerce initiatives. | Уже многие женщины во всем мире эффективно используют новые коммуникационные технологии для установления контактов, проведения пропагандистской деятельности, обмена информацией, ведения предпринимательской деятельности, в просветительских целях [работы со средствами массовой информации] и осуществления инициатив в области электронной торговли. |
| Its mission is to provide development and commitment opportunities at the personal and professional level through volunteer services and to go along with partners in the execution of social and educational programmes through field work and networking. | Ее задача заключается в создании возможностей для развития и участия на личном и профессиональном уровнях при помощи добровольной службы, а также оказании содействия своим партнерам в осуществлении социальных и образовательных программ путем проведения работы на местах и установления контактов. |
| They have succeeded in giving greater visibility to indigenous peoples' issues within an organization and provide the enabling environment required to develop relevant projects and programmes, networking and the identification of targeted budgets. | Благодаря такому подходу в организациях, удалось повысить осведомленность о проблемах коренных народов и создать благоприятную среду, необходимую для разработки соответствующих проектов и программ, установления контактов и составления целевых бюджетов. |
| An important element of this change is the breaking down of disciplinary barriers and the development of all kinds of interdisciplinary and inter-institutional cooperation and networking in all knowledge fields. | Одним из важных элементов этих изменений является устранение дисциплинарных барьеров и налаживание самого разнообразного междисциплинарного и межведомственного сотрудничества и кооперации во всех областях знаний. |
| Latin America highlighted its efforts in the preparation of national action programmes, national networking systems and the intensification of intergovernmental technical cooperation. | Что касается Латинской Америки, то представители этого континента особенно подчеркивали свои усилия по подготовке национальных программ действий, по развитию национальных систем связей и по активизации межправительственного технического сотрудничества. |
| The workshop provided a valuable impetus to networking and collaboration between the various stakeholders and provided useful inputs to preparations for the Third High-level Meeting. | Данное рабочее совещание послужило ценным стимулом для объединения усилий и развития сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и внесло полезный вклад в подготовку третьего совещания высокого уровня. |
| (a) Governments should support their health-care professionals working in drug treatment to engage in peer-to-peer networking and should encourage horizontal cooperation opportunities in the field of demand reduction, in particular with regard to training and the exchange of professional practices; | а) правительствам следует поддерживать усилия своих медицинских специалистов, занимающихся лечением наркозависимости, по налаживанию контактов со своими коллегами и поощрять расширение горизонтального сотрудничества в области сокращения спроса, в частности в том, что касается профессиональной подготовки и обмена опытом; |
| The International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions had steadily gained acceptance and served as a framework for long-term cooperation on sustainable mountain development, offering opportunities for networking and for initiating or strengthening activities. | Все большее признание получает Международное партнерство в целях устойчивого развития в горных регионах, которое служит основой долгосрочного сотрудничества в области устойчивого развития горных регионов путем создания возможностей для организации сетей, а также выдвижения инициатив или активизации действий. |
| The National Committees conduct advocacy and networking activities with respect to parliamentarians, top government officials and decision makers in order to gain support for measures leading to the eradication of FGM, including through legislation. | Национальные комитеты осуществляют пропаганду и налаживают контакты среди парламентариев, высокопоставленных правительственных чиновников и руководителей в целях поддержки мер, направленных на ликвидацию практики КЖО, в том числе с помощью законодательства. |
| While technology transfer had its institutional aspects, experts deemed that often it was a people and networking issue and thus facilitating exchange of information, in particular through the use of ICTs, was fundamentally important. | Хотя передача технологии имеет свои институциональные аспекты, по мнению экспертов, очень часто кардинально важны люди и контакты между ними, облегчающие обмен информацией, в частности благодаря использованию ИКТ. |
| The UKRC also offers advice to individuals or organisations on how to access, set up or improve mentoring and networking schemes to help women get support, develop skills and make contacts. | ИЦСК также консультирует отдельных лиц и организации по вопросам доступа, создания и совершенствования программ наставничества и налаживания связей, чтобы помочь женщинам получить поддержку, развить свои навыки и установить контакты. |
| Networking should include the exchange of staff and students both to build capacity and to enhance mutual understanding. | Сетевые контакты должны предполагать обмен персоналом и учащимися как для наращивания потенциала, так и для укрепления взаимопонимания. |
| Of course she's networking. | Хлоя! Ну, конечно, она налаживает контакты. |
| Regional initiatives and networking between centres of excellence can be particularly effective strategies for exchange of information and expertise. | Наиболее эффективными стратегиями обмена информацией и опытом могут стать инициативы, предпринимаемые на региональном уровне, и объединение усилий центров по изучению передового опыта. |
| Therefore, their networking and coordination of joint activities, not only for the purpose of registration, is an imperative. | Таким образом, их объединение и координация совместной деятельности являются настоятельной необходимостью, причем не только в целях регистрации. |
| This includes funds for computers, full networking of the schools, physical renovations, software and courseware and teacher training. | Эти средства выделяются на покупку компьютеров, объединение всех школ в единую сеть, обновление физической инфраструктуры, приобретение программного обеспечения и учебных материалов и подготовку учителей. |
| In 2001, the Government allocated for the first time financial resources to support women's round-table activities and networking. | В 2001 году правительство впервые выделило финансовые средства на поддержку деятельности «круглых столов» и их объединение в общую сеть. |
| The Council promotes the participation and association of women and encourages networking. | Совет поощряет инициативу женщин и объединение их усилий и стимулирует взаимодействие. |
| The workshop focuses on three main areas: United Nations system knowledge, workplace skills and networking. | На этом семинаре основное внимание уделяется трем областям: знание системы Организации Объединенных Наций, профессиональные знания и установление контактов. |
| The international conference on "Women leaders - networking for peace and security in the Middle East" held in Vienna in May 2007 proved that women are ready to reach out for dialogue to establish networks for overcoming barriers and finding sustainable solutions. | Проведенная в мае 2007 года в Вене международная конференция по вопросу «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке» доказала готовность женщин устанавливать контакты для проведения диалога и создания сетей, предназначенных для преодоления препятствий и изыскания долгосрочных решений. |
| The toll-free help line also facilitates networking among relevant stakeholders at national level and particularly it refers victims and potential victims to the appropriate services and/or to the "Art. 13" and "Art. 18" projects. | Бесплатная линия помощи облегчает также установление контактов между соответствующими заинтересованными сторонами на национальном уровне и, в частности, направляет жертв и потенциальных жертв в соответствующие службы и/или проекты, осуществляемые в рамках программ, касающихся статей 13 и 18. |
| Several cited examples of TCDC instrumentalities, such as networking among institutions and the documentation of best practices in their operational activities and their concerted efforts in using the capacities of the developing countries. | В некоторых из них приводились примеры практических методов ТСРС, например, установление контактов между учреждениями, документальное подтверждение наиболее эффективных методов их оперативной деятельности и их согласованные усилия по задействованию потенциала развивающихся стран. |
| The second section of the present report highlights progress toward the specific goals outlined in the corporate gender action plan: (a) Commitment: leadership commitment and performance indicators; (b) Capacities: gender training, knowledge sharing and networking; | Во втором разделе настоящего доклада охарактеризован прогресс в области достижения конкретных целей, сформулированных в общем плане действий по гендерным вопросам: а) приверженность: приверженность руководства и показатели выполнения; Ь) потенциал: подготовка по гендерным вопросам, распространение знаний и установление контактов; |