The workshops, in his view, provided a good platform for stocktaking, brainstorming and networking. |
Семинары, по его мнению, являются хорошей платформой для подведения итогов, аналитической работы и установления контактов. |
The Office would require additional resources for the extra testing envisaged, targeted advertising and networking with academic and educational institutions. |
Управлению потребуются дополнительные ресурсы для проведения предполагаемых дополнительных экзаменов, размещения целевых объявлений и установления контактов с научными и учебными учреждениями». |
To maximize benefits from networking, United Nations organizations should: |
Для извлечения максимальной выгоды от установления контактов организациям системы Организации Объединенных Наций следует: |
Empretec directors were assisted in networking to improve the sustainability of their programmes and their ability to promote dynamic and competitive enterprises. |
Директорам ЭМПРЕТЕК была оказана помощь в деле установления контактов в целях повышения устойчивости их программ и расширения их возможностей в области поощрения развития динамичных и конкурентоспособных предприятий. |
Recently, early warning products developed by the system were used in the Philippines and Myanmar, demonstrating how regional cooperation networking can lead to cost-effective solutions for all participating countries. |
Недавно разработанные с помощью вышеупомянутой системы инструменты раннего оповещения использовались на Филиппинах и в Мьянме, что является свидетельством того, что региональное сотрудничество на основе установления контактов может приносить экономически эффективные решения для каждой участвующей в сотрудничестве страны. |
The Office is identifying training and networking opportunities, as well as other initiatives that may assist its staff members who face career transitions. |
Канцелярия изучает возможности для профессиональной подготовки и установления контактов, а также предпринимает другие инициативы для содействия сотрудникам, которым предстоит сменить работу. |
The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. |
Предоставленная в рамках этих подпрограмм поддержка позволила еще более укрепить процесс установления контактов и порядок подбора партнеров, а также укрепить связи между ведущими центрами в развивающихся странах. |
In recognition of its comprehensive and versatile role, the United Nations - specifically the Electoral Assistance Unit - was designated the focal point for voluntary information-sharing and networking. |
В признание ее всеобъемлющей и разносторонней роли Организация Объединенных Наций, в частности Группа по оказанию помощи в проведении выборов, была назначена координатором деятельности в сфере добровольного обмена информацией и установления контактов. |
Yet many women worldwide are effectively using new communications technologies for networking, advocacy, exchange of information, business education, [media consultation] and e-commerce initiatives. |
Уже многие женщины во всем мире эффективно используют новые коммуникационные технологии для установления контактов, проведения пропагандистской деятельности, обмена информацией, ведения предпринимательской деятельности, в просветительских целях [работы со средствами массовой информации] и осуществления инициатив в области электронной торговли. |
All ToS teams indicated that their main motivations for participating in the work of their respective ToS were the exchange of experience with other colleagues with similar expertise and networking opportunities. |
Члены всех ГС сообщили, что основными мотивами их участия в работе соответствующих ГС являются обмен опытом с другими коллегами и возможность установления контактов. |
Among other things, the respondents indicated that the workshops provided an excellent opportunity for a general exchange of information on space technology applications and for networking with colleagues from other countries. |
Среди прочего, респонденты указали, что практикумы являются отличной возможностью для общего обмена информацией о применении космической техники и для установления контактов с коллегами из других стран. |
The World Assembly of Disabled Persons International, held in Seoul in September, under the theme "Our Convention, our rights, for all" was another valuable opportunity for networking. |
Еще одной ценной возможностью для установления контактов стала Всемирная ассамблея Международной организации инвалидов, проведенная в сентябре в Сеуле по теме «Наша Конвенция, наши права для всех». |
In this connection, the Office of the Prosecutor has developed a detailed strategy regarding training programmes and networking opportunities to assist its staff members with career transition when their work at the Tribunal ends. |
В этой же связи Канцелярия Обвинителя разработала подробную стратегию по учебным программам и возможностям для установления контактов, с тем чтобы помочь своим сотрудникам в развитии карьеры, когда закончится их работа в Трибунале. |
The IYV in 2001, proclaimed by the General Assembly in resolution 52/17 of 20 November 1997, aimed to enhance the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteer service. |
ЗЗ. Международный год добровольцев в 2001 году, объявленный Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года, имеет целью поощрение признания, облегчения работы, установления контактов и пропаганды добровольчества. |
Putting their networking skills to work in new areas, staff in field libraries will identify the need for and facilitate the holding of electronic forums and other methods of using web-based technologies for sharing knowledge on specific development issues. |
Применяя имеющиеся у них навыки установления контактов в новых областях, сотрудники библиотек на местах будут выявлять потребности в использовании электронных форумов и других методов задействования интернет-технологий и оказывать помощь в их применении для обмена знаниями по конкретным вопросам развития. |
(c) A description of how national and regional expertise on national capacity-building and networking within the Technical Advisory Programme is being utilized; |
с) описание того, как используется национальный и региональный опыт в области наращивания потенциала и установления контактов на национальном уровне в рамках Технической консультативной программы; |
Addressing the challenges posed by HIV/AIDS and other transmissible diseases required a collective effort, networking among all stakeholders and a full commitment at the highest policy- and decision-making levels, coupled with resources commensurate with the scale of the pandemic. |
Решение проблем, создаваемых ВИЧ/СПИДом и другими заразными болезнями, требует коллективных усилий, установления контактов между всеми заинтересованными лицами и полной приверженности на самом высоком уровне в области выработки политики и принятия решений наряду с наличием ресурсов, сопоставимым с масштабами пандемии. |
By showcasing some 80 partnerships registered with the Commission and facilitating interactive discussions on common partnerships issues, the partnership fairs afforded a timely opportunity for reviewing progress, sharing experiences and networking among partners. |
Презентация на партнерской ярмарке около 80 зарегистрированных при Комиссии партнерств и создание условий для интерактивного обсуждения по общим вопросам партнерских отношений позволили воспользоваться представившейся возможностью для обзора достижений, обмена опытом и установления контактов между партнерами. |
Its mission is to provide development and commitment opportunities at the personal and professional level through volunteer services and to go along with partners in the execution of social and educational programmes through field work and networking. |
Ее задача заключается в создании возможностей для развития и участия на личном и профессиональном уровнях при помощи добровольной службы, а также оказании содействия своим партнерам в осуществлении социальных и образовательных программ путем проведения работы на местах и установления контактов. |
They have succeeded in giving greater visibility to indigenous peoples' issues within an organization and provide the enabling environment required to develop relevant projects and programmes, networking and the identification of targeted budgets. |
Благодаря такому подходу в организациях, удалось повысить осведомленность о проблемах коренных народов и создать благоприятную среду, необходимую для разработки соответствующих проектов и программ, установления контактов и составления целевых бюджетов. |
The workshop confirmed the role of the UNV-managed 'world volunteer web' website as the main platform for information sharing and networking to promote IYV+10. |
Семинар-практикум подтвердил роль «всемирного добровольческого веб-сайта», находящегося в ведении ДООН, в качестве главной платформы для обмена информацией и установления контактов в целях пропаганды МГД+10. |
The PNIEG contributed to the development of capacities, both of Government and of NGOs, in terms of technical expertise and management skills, networking and service provision to the target audiences, improving the services available to the population in the domain gender equity and equality. |
НПГРС способствовал повышению потенциала правительства и НПО в области технического и управленческого опыта, установления контактов и оказания услуг целевым аудиториям, улучшения качества услуг населению в сфере гендерной справедливости и равенства. |
He also stressed the need for cooperation between the United Nations system and regional and subregional economic associations with a view to preventing duplication, optimizing the use of scarce resources and enhancing the capacities of such associations through networking, the transfer of expertise and normative guidelines. |
Он также подчеркивает необходимость сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными экономическими ассоциациями, с тем чтобы избегать дублирования, оптимальным образом использовать ограниченные ресурсы и укреплять потенциал таких ассоциаций путем установления контактов, передачи опыта и соблюдения нормативных руководящих принципов. |
As women have traditionally been able to develop good communication and networking skills, the Internet is an ideal instrument to deploy such skills for enhancing their business activities and to become more competitive. |
Поскольку женщины традиционно обладают способностями развивать хорошие навыки общения и установления контактов, Интернет является для них идеальной средой, позволяющей использовать такие навыки для развития своего бизнеса и повышения своей конкурентоспособности. |
Additionally, in organizing the annual meeting of the Panel of Experts, I endeavour to ensure that it coincides with other events in order to maximize networking and exchange. |
Кроме того, проводя ежегодное совещание Группы экспертов, я стремлюсь обеспечить, чтобы оно совпадало с другими мероприятиями, с тем чтобы максимизировать возможность установления контактов и обменов. |