Given the extensive network of alliances which each of the partners brings into the exercise, ENVSEC and its activities link to, build upon and integrate almost all the related work in the countries concerned. |
С учетом обширных связей, которые задействует каждый из партнеров Инициативы, ОСБЕЗ и предпринимаемые в ее рамках действия согласуются почти со всей деятельностью в данной области в соответствующих странах, основываются на ней и вписываются в нее. |
The occasion of the launch was used to mobilize an effective network of partners in West Africa, including exploring opportunities for institutional capacity to implement the follow-up of recommendations and proposals outlined in the report. |
Это событие было использовано для укрепления связей с партнерскими организациями в Западной Африке и оценки институционального потенциала, необходимого для осуществления изложенных в докладе рекомендаций и предложений. |
It promotes and protects the rights of children and community members by conducting programmes on child protection, education, health, water and sanitation, income generation and network building. |
Она содействует соблюдению и защите прав детей и членов общин, реализуя программы по защите детей, по развитию образования, здравоохранения, систем водоснабжения и канализации, по формированию доходов, по формированию социальных связей. |
ECA has established an African gender statistics network to provide a framework for knowledge-sharing, peer learning and networking among all stakeholders dealing with issues of gender statistics. |
ЭКА создала Африканскую сеть гендерной статистики, которая служит основой для обмена знаниями, взаимного обмена опытом и налаживания связей между всеми заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами гендерной статистики. |
The network links the advisory teams to Europol, to facilitate immediate international cooperation in response to life-threatening risks, shares good practices and develops standards in this specific field throughout the European Union. |
В рамках этой сети консультативные группы осуществляют взаимодействие с Европолом в вопросах установления международных связей в целях борьбы с проблемами, представляющими угрозу для жизни, обмена передовым опытом и разработки стандартов в этой конкретной сфере для всего Европейского союза. |
UN-Habitat has also established a global network of institutions and a partnership programme with the private sector (Environmental Systems Research Institute) to provide geographical information systems software and e-learning tools in support of key urban trends and indicators monitoring. |
ООН-Хабитат также создала глобальную сеть учреждений и разработала программу партнерских связей с частным сектором (Институт исследований экологических систем) для предоставления пакетов программного обеспечения по географическим информационным системам и средств электронного обучения в поддержку мониторинга основных городских тенденций и показателей. |
The project brought together all the various Government departments, relevant agencies and non-governmental organizations, highlighted barriers to cooperation and identified the need to establish a communication network to maintain links tentatively forged. |
В рамках этого проекта свои усилия объединили всевозможные правительственные ведомства, соответствующие учреждения и неправительственные организации, было привлечено внимание к факторам, препятствующим сотрудничеству, и была установлена необходимость создания коммуникационной сети в целях поддержания связей, налаженных в предварительном порядке. |
A significant new affiliation in this reporting period is as the Global Partner of the UN-NGO - IRENE network, which aims to strengthen the partnerships between the United Nations and NGOs. |
Важным новым событием в этот отчетный период стало участие в Глобальном партнерстве в рамках сети ООН-НПО-ИРЕНЕ, которая ставит своей целью укрепление партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Finally, the quality and availability of the physical infrastructure such as energy supply, transport network and telecommunication links play an important role and can have a significant impact on the ability and incentives to invest in innovation. |
И наконец, качество и доступность физической инфраструктуры, в частности энергоснабжения, транспортных сетей и телекоммуникационных связей, играют важную роль и могут оказывать значительное воздействие на способность и стимулы к инвестированию в инновационную деятельность. |
UNCTAD, in addition to its role of coordinator of the EMPRETEC programme and network, provides advisory services on the business linkages methodology and technical expertise, promotes awareness of global best practices and helps to disseminate achievements and lessons learned to other programmes. |
ЮНКТАД - в дополнение к исполнению своей роли координатора программы и сети ЭМПРЕТЕК - оказывает консультативные услуги по методологии развития деловых связей и техническую экспертную помощь, содействует изучению глобальной передовой практики и помогает распространять достижения и извлеченные уроки среди других программ. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) advised that the Chairs of Inter-religious Dialogue for Intercultural Understanding were serving as a network to foster partnership between international academic centres, bringing together professors, researchers and specialists in the field. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) уведомила о том, что сеть кафедр по межрелигиозному диалогу в интересах межкультурного взаимопонимания выполняла роль структуры для укрепления партнерских связей между международными академическими центрами, объединяя преподавателей, исследователей и специалистов в этой области. |
UNCTAD's Biotrade programme has a network of partnerships at national, regional and global levels that could be enhanced to strengthen the links between biodiversity and trade and development, and, particularly, the impact on the livelihoods of poor communities. |
Программа "Биоторговля" ЮНКТАД располагает сетью партнерств на национальном, региональном и глобальном уровнях, которые можно было бы развивать в целях укрепления связей между деятельностью в областях биоразнообразия и торговли и развития, и в частности воздействия на условия жизни в бедных общинах. |
The department also supports women entrepreneurs to participate in various, local, regional and international trade exhibitions to exchange their experiences, acquire new products development, obtain market contacts and linkages as well as network with their counterparts from different places. |
Департамент также оказывает женщинам-предпринимателям необходимую поддержку для участия в различных местных, региональных и международных выставках-ярмарках с целью обмена опытом, знакомства с новыми товарами и услугами, налаживания рыночных контактов и связей, а также развития сетевого взаимодействия с коллегами из различных мест. |
In this respect, a regional expert group meeting, advisory services and national workshops are planned and a web-based road safety network will be established to encourage partnerships and the monitoring of achievements at the regional and national levels. |
Соответственно, планируется провести региональное совещание группы экспертов, национальные практикумы и оказать консультационные услуги, и в Интернете будет создана сеть по безопасности дорожного движения с целью поощрения партнерских связей и мониторинга достижений на региональном и национальном уровнях. |
This can only be done if a more robust domestic accumulation process is established across the region and based on a denser network of linkages between the rural and urban economies, across sectors, and among consumer, intermediate and capital-goods industries. |
Это может быть осуществлено только в том случае, если во всем регионе будет налажен более устойчивый процесс внутреннего накопления на основе более тесной сети связей между сельской и городской экономикой, между секторами и между производством потребительских и промежуточных товаров и средств производства. |
Export-import banks and development finance Institutions form key building blocks of international trade finance, and, recognizing the tremendous gains from greater cooperation among them, UNCTAD has initiated the creation of a network of these institutions. |
Экспортно-импортные банки и учреждения, занимающиеся финансированием развития, являются ключевыми источниками финансирования международной торговли, и, осознавая огромные выгоды от активизации сотрудничества между ними, ЮНКТАД приступила к работе по созданию сети партнерских связей между этими учреждениями. |
New initiatives were also launched with regard to partnerships to increase participation of developing countries' enterprises in the oil and gas sector; a Consultative Task Force on environmental measures and market access; networking among secretariats of regional integration groupings; and a network of export-import banks. |
Было объявлено также о новых инициативах, касающихся партнерства, направленного на расширение участия предприятий развивающихся стран в нефтегазовом секторе; Консультативной целевой группы по экологическим мерам и доступу к рынкам; создания сети связей между секретариатами региональных интеграционных группировок, а также сети экспортно-импортных банков. |
The ICN is basically a network of competition authorities that exchange experience and knowledge on practical competition concerns, focusing on improving worldwide cooperation and enhancing convergence through dialogue. |
МСК по сути представляет собой сеть связей между органами по вопросам конкуренции, осуществляющими обмен опытом и знаниями по практическим вопросам конкуренции, в целях улучшения сотрудничества во всем мире и содействия сближению позиций на основе диалога. |
Fostering joint endeavours to develop synergies and avoid duplication of effort: Promote mentoring and learning between network members to profit from the network's knowledge base and strengthen its capacity. |
с) активизация совместных усилий в интересах развития синергических связей и недопущения дублирования усилий: содействие наставничеству и обучению путем взаимодействия между членами сети в интересах извлечения пользы от использования базы знаний сети и в целях укрепления ее потенциала. |
A partnerships fair, which had been introduced at the Commission's eleventh session, was again held at the twelfth session, providing an opportunity to network and to identify and launch new partnerships. |
Партнерская ярмарка, впервые проведенная на одиннадцатой сессии Комиссии, была вновь организована на двенадцатой сессии, предоставив возможность для развития, выявления и инициирования новых партнерских связей. |
A memorandum of cooperation in conducting programmes and projects aimed at addressing labour migration problems was signed by the Ministry of Labour, Migration and Youth of the Kyrgyz Republic and the fund for development of the "Good Neighbour" network (Russian Federation) in May 2011. |
В мае 2011 года Министерством труда, миграции и молодежи Кыргызской Республики и Фондом развития международных связей "Добрососедство" (Российская Федерация) подписан Меморандум о сотрудничестве по разработке и реализации программ и проектов, направленных на решение задач в области трудовой миграции. |
(c) An examination should be made of the issue of Whites releasing power and the legacy of the "old boys network"; |
с) следует рассмотреть вопрос о передаче белыми механизмов управления и об отказе от системы "старых связей"; |
Though technical assistance responds sometimes to specific and immediate needs of member States, it is set within a regional context for development and helps develop the capacity of member States to network among themselves so as to learn from various national experiences. |
Хотя техническая помощь в некоторых случаях направлена на удовлетворение конкретных и непосредственных потребностей государств-членов, она организуется в рамках регионального контекста процесса развития и призвана содействовать расширению возможностей государств-членов по развитию взаимных связей, позволяющих извлекать уроки из опыта различных стран. |
(c) Further promotion of linkages and cooperation between regional institutions and the subregional institutions of a network in public administration and among policy makers, practitioners and experts |
с) Дальнейшее укрепление связей и сотрудничества между региональными и субрегиональными учреждениями в рамках группы по вопросам государственного управления и среди сотрудников директивных органов, практических деятелей и экспертов |
One of key characteristics of accidental networks, which is important for understanding of properties and processes which in them happen is such statistical characteristic of an accidental network as distribution of nodes on number of connections (DD, degree distribution). |
Одной из ключевых характеристик случайных сетей, важной для понимания свойств и процессов, которые в них происходят, является такая статистическая характеристика случайной сети как распределение узлов по числу связей (DD, degree distribution). |