United Nations Volunteers is invited to enhance network capabilities as well as to expand information, knowledge and resource management through a global Internet volunteer resource. |
Ассамблея предлагает Добровольцам Организации Объединенных Наций расширять возможности по установлению связей, а также улучшать работу по использованию информации, знаний и ресурсов посредством создания всемирной базы данных о добровольчестве. |
It is conducting various activities with the aim of extending its network and strengthening its North-South and South-South bilateral and multilateral cooperation. |
Марокко проводит различные мероприятия в целях расширения своих связей и укрепления двустороннего и многостороннего сотрудничества как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг. |
Women's participation in mutual help groups and volunteering work enhance their self-esteem and widen their social network, which can, in return, empower them to eschew domestic violence. |
Участие женщин в группах взаимопомощи и работе групп добровольцев содействует воспитанию чувства самоуважения и укреплению их общественных связей, что, в свою очередь, помогает им избежать возникновения ситуаций, связанных с насилием в семье. |
We need to move from a series of bilateral partnerships to an interlinked collaborative network that can facilitate coordination among regional and subregional peacekeeping partners in each specific environment. |
Нам нужно перейти от целого ряда двусторонних партнерских связей к взаимоувязанным сетям сотрудничества, которые могут облегчить координацию между региональными и субрегиональными миротворческими партнерами в каждой конкретной ситуации. |
The opening of markets and a growing exposure to outside competition will tend to reduce the number of inefficient enterprises and the network of their traditional links within the CIS. |
С появлением доступа на рынки растущая незащищенность от внешней конкуренции будет способствовать сокращению количества неэффективных предприятий и сети их традиционных связей внутри СНГ. |
The network has provided a platform for the exchange of national policy information on women entrepreneurs as well as a valuable contact for cross-border visits and cooperation. |
Эта сеть обеспечивает платформу для обмена информацией о национальной политике в отношении женщин-предпринимателей, а также ценный круг контактов для международных связей и сотрудничества. |
The network of National Agricultural Research Systems and the Global Forum on Agricultural Research are promoting wider partnerships for developing agricultural research and technology transfer. |
Сеть национальных систем сельскохозяйственных исследований и Глобальный форум сельскохозяйственных исследований содействуют расширению партнерских связей для проведения сельскохозяйственных исследований и передачи технологий. |
The second development concerned private-sector fund-raising, wherein UNRWA has been focusing on two main areas: partnering with key corporations and developing a network of country support groups. |
Второе событие касается мобилизации средств по линии частного сектора, в рамках которого БАПОР уделяет особое внимание двум основным областям: налаживанию партнерских связей с ключевыми корпорациями и развитию сети групп страновой поддержки. |
The CIEDs were particularly concerned about the need to avoid duplication and set out to "network" and broker relationships among the various service providers. |
ЦИРП уделяли особое внимание необходимости предотвращения дублирования усилий и налаживания "сетей" партнерских связей и отношений брокерского типа между поставщиками различных услуг. |
The substantive progress made in various key sectors such as transportation and energy and in the renewing of ties to the European network is indeed decisive. |
Существенный прогресс, достигнутый в различных ключевых секторах, таких, как транспорт и энергетика, и обновление связей с европейской сетью, действительно, имеют решающее значение. |
(b) Establishing or strengthening ties with the worldwide official network of parliamentarians; |
Ь) установление или укрепление связей со всемирной официальной сетью парламентариев; |
Establishment and development of strong links with the organizations in the network for the purpose of promoting and distributing UNECE publications; |
налаживание и поддержание прочных связей с организациями сети с целью популяризации и распространения публикаций ЕЭК ООН; |
The establishment and maintenance of firm links with the member organizations make it possible to strengthen cooperation, coordination and consultation among the experts within the network. |
Развитие и поддержание прочных связей с организациями-членами содействуют укреплению уз сотрудничества, координации и взаимодействия между экспертами сети. |
Steps to date include the co-founding of a new global network for better care and strengthening of partnerships with NGOs working on this issue, including International Social Service and Save the Children. |
К числу предпринятых к настоящему времени мер относится участие в образовании новой глобальной сети в целях улучшения ухода за детьми и укрепления партнерских связей с НПО, занимающимися данным вопросом, включая Международную социальную помощь и Союз помощи детям. |
This component also includes the provision of services related to network development, supplier development and public private partnerships. |
В рамках данного компонента предоставляются также услуги по созданию сетей, развитию систем снабжения и расширению партнерских связей между государственным и частным секторами. |
Technological advances are at the core of many contemporary phenomena, including knowledge-based societies, the network age and, regretfully, the digital divide. |
Технологический прогресс лежит в основе многих современных феноменов, таких, как основанные на знаниях общества, эпоха сетевых связей и, к сожалению, цифровой разрыв. |
Clusters facilitate the creation of a knowledge network that allows firms to benefit from different forms of inter-firm linkages such as subcontracting and easier linkages with consumers and suppliers. |
Кластеры облегчают формирование сети знаний, позволяющей компаниям использовать различные формы межфирменных связей, таких как субподряды и более тесные связи с потребителями и поставщиками. |
Wide attendance is expected, which will provide, as in previous years, an excellent opportunity to generate business and to strengthen the network of contacts and friendship. |
Как ожидается, число участников будет очень большим, что позволит обеспечить, как и в предыдущие годы, прекрасную возможность для заключения деловых сделок и укрепления контактов и дружеских связей. |
(b) Strengthening communications infrastructure through electronic connectivity with the target network institutions; |
Ь) укрепление коммуникационной инфраструктуры путем установления электронных связей с привлекаемыми к работе учреждениями; |
Thirdly, through its network of partnerships, the government can work towards decentralizing the governance system and increasing local participation, as much as possible. |
В-третьих, в контексте своих партнерских связей правительство может прилагать усилия в направлении децентрализации системы управления и как можно большей активизации структур местного уровня. |
raised profile of cleaner fuel and vehicle issues through use of the partnership network; |
росту интереса к чистым видам топлива и автотранспорта за счет задействования партнерских связей, |
For practical purposes the information sharing between different sectors of counter- terrorism took place in the more informal network of experts in the advisory group. |
По практическим соображениям обмен информацией между различными структурами, занимающимися борьбой с терроризмом, осуществляется в рамках более неформальных связей экспертов консультативной группы. |
The new Action Plan to Promote Equal Treatment and Diversity and Combat Racism included initiatives to foster prosperity in deprived areas, including grants to support dialogue and network activities. |
Новый План действий по поощрению равного обращения и многообразия и по борьбе с расизмом предусматривает инициативы по укреплению благополучия в обездоленных районах, включая субсидии на проведение диалога и налаживание связей. |
In cooperation with the administering Power, the Government of New Caledonia would set up a network of diplomatic missions in neighbouring countries of the Pacific to enhance regional links. |
В сотрудничестве с управляющей державой правительство Новой Каледонии создаст сеть дипломатических миссий в соседних странах Тихоокеанского региона в целях укрепления связей на региональном уровне. |
This means being able to elicit concrete support from the network, maintaining open and transparent communication between all partners, and improving coordination, including with countries of asylum. |
Это означает возможность получать конкретную поддержку от сети, поддержание открытых и транспарентных связей между всеми партнерами и совершенствование координации, в том числе со странами убежища. |