UNIDO is also continuing to promote regional networks to link NCPCs and related centres in a given region, and has strengthened the global UNIDO-UNEP network of resource-efficient and cleaner production centres by hosting a meeting of NCPC Directors in Switzerland in October 2009. |
ЮНИДО также будет и далее содействовать созданию региональных сетей для установления связей между НЦЧП и сопутствующими центрами по регионам и внесла вклад в укрепление глобальной сети центров ЮНИДО-ЮНЕП по вопросам эффективного и более чистого производства, организовав в Швейцарии в октябре 2009 года совещание директоров НЦЧП. |
In line with item 96 of the Programme of Action for the Second International Decade, UNESCO established a network of UNESCO focal points on indigenous issues in the Organization's field offices to strengthen partnerships with indigenous peoples at the local level and reinforce interaction across regions. |
В соответствии с пунктом 96 Программы действий на второе Десятилетие ЮНЕСКО создала сеть координаторов ЮНЕСКО по вопросам коренных народов в отделениях Организации на местах в целях укрепления партнерских связей с коренными народами на местном уровне и активизации взаимодействия во всех регионах. |
The ICG information centres would foster a more structured approach to information exchange through a network linking ICG and the regional centres and would connect the institutions involved or interested in GNSS applications with providers of GNSS systems. |
Информационные центры МКГ будут содействовать применению более структурированного подхода к обмену информацией по сети, связывающей МКГ и региональные центры, а также установлению связей между учреждениями, участвующими или заинтересованными в применении ГНСС, и поставщиками систем ГНСС. |
The Centre should also be more proactive in expanding its network and partnership with various civil society organizations in the various subregions of Africa in promoting peace and disarmament initiatives on the African continent. |
Центр должен также занять более активную позицию в деле расширения своей сети партнерских связей с различными организациями гражданского общества в разных субрегионах Африки в деле поощрения инициатив в области мира и разоружения на африканском континенте. |
TNC involvement in the electricity industry has in many cases led to increased supply capacity and network connections, and thus to steady improvements in the reliability and quality of service in the industry. |
Участие ТНК в электроэнергетике во многих случаях привело к повышению производственно-сбытового потенциала и расширению сетевых связей и тем самым к устойчивому улучшению надежности и качества услуг в этой отрасли. |
The project also helped establish a collaborative and functional network among such stakeholders as customs and port authorities, terminal operators, freight forwarders, customs brokers and other border authorities of the countries concerned. |
Данный проект способствовал также налаживанию сети функциональных связей сотрудничества между такими заинтересованными сторонами, как таможенные и портовые органы, операторы терминалов, транспортно-экспедиторские компании, таможенные агенты и другие работающие на границах органы соответствующих стран. |
The Commission will also focus on identifying links between the Hariri network and the remaining attacks within the Commission's mandate and, where such links are found to exist, their nature and scope. |
Комиссия также сосредоточит свое внимание на выявлении связей между сетью Харири и остальными нападениями, подпадающими под мандат Комиссии, и в случае обнаружения таких связей - на их характере и масштабах. |
The activities described in the report highlight the importance of the emerging partnership between the Institute, its member States and the international crime prevention network, emphasizing the significance of local, regional and international initiatives for the strengthening of crime prevention efforts. |
В нем также отмечается важность развития партнерских связей между Институтом, его государствами-членами и международной сетью учреждений по предупреждению преступности и подчеркивается значение местных, региональных и международных инициатив для повышения эффективности усилий в данной области. |
In Tamil Nadu the creation of a state-level coordination and resource centre, together with a network of district-level centres was necessary for the enhancement of partnerships between government and civil society organizations in aid coordination. |
Созданный в штате Тамилнад центр по вопросам координации и распространения информации на уровне штата, а также сеть аналогичных центров районного уровня были необходимы для укрепления партнерских связей между правительством и организациями гражданского общества в контексте деятельности по координации помощи. |
The overall approach to gender-based violence issues has been unstructured and uncoordinated, with little communication and coordination between agencies and no existing network to link agencies working on similar issues around the country. |
Общий подход к проблемам гендерного насилия не структурирован и не согласован, с учетом слабых связей и координации действий между учреждениями и отсутствии системы взаимодействия между организациями, занимающимися аналогичными вопросами на всей территории страны. |
Other important sectors are dissemination of information, development of a research network, support of gender studies, and the reduction of violence (in particular, family violence.) |
Другими важными направлениями являются распространение информации, налаживание научно-исследовательских связей, поддержка гендерных исследований и сокращение насилия (в частности, насилия в семье). |
Externally, the Office played an active part in the activities of the network of ombudsmen and mediators of the United Nations system and Bretton Woods institutions that served 21 different institutions. |
Что касается внешних связей, то Канцелярия активно участвует в деятельности сети омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, которая охватывает 21 учреждение. |
In January 2005, the UNHCR Council of Business Leaders was launched, the role of which is to provide UNHCR with a network of business leaders to generate further private sector support and catalyze innovative public-private partnerships. |
В январе 2005 года при УВКБ начал действовать Совет ведущих предпринимателей, задача которого заключается в том, чтобы помочь Управлению создать сеть контактов с руководителями коммерческих предприятий с целью мобилизации поддержки со стороны частного сектора и активизации новаторских партнерских связей государственного и частного секторов. |
Among other major tasks, it assisted in the drafting of the expanded AU Mission's concept of operations and logistics concept of operations; and an enhancement of AU communications by connecting AMIS offices in El Fasher, Khartoum and Addis Ababa to the United Nations communications network. |
В числе ее важнейших задач следует отметить, что она содействовала разработке расширенной концепции операций Миссии Африканского союза, а также концепции материально-технического снабжения и улучшила работу Африканского союза по поддержанию связей, обеспечив связь отделений МАСС в Эль-Фашире, Хартуме и Аддис-Абебе с коммуникационной сетью Организации Объединенных Наций. |
The development of a coherent rural, national and international transport network is necessary to facilitate commercial relations between surplus and shortage areas and support development of trade between different regions within the country, neighbouring countries and international markets. |
Развитие эффективных систем транспорта в сельских районах и на национальном и международном уровнях необходимо для облегчения торговых связей между районами перепроизводства и районами нехватки каких-то товаров и для поддержки развития торговли между различными районами одной страны, между соседними странами и международными рынками. |
The conducted pilot studies have shown that real large networks have slowly falling down distribution of nodes on number of connections, and nodes, with the dominating number of connections, constitute noticeable part from connections of all network structure. |
Проведённые экспериментальные исследования показали, что реальные крупные сети имеют медленно спадающее распределение узлов по числу связей, и узлы, с доминирующим числом связей, составляют заметную часть от связей всей сетевой структуры. |
The recent report of the Secretary-General on strengthening of the United Nations laid out a proposal for restructuring the network of information centres, recognizing that the Organization must do a better job at strengthening its communications beyond Headquarters. |
В последнем докладе Генерального секретаря об укреплении Организации содержалось предложение о перестройке сети информационных центров Организации Объединенных Наций, что говорит о том, что от Организации требуется активизировать работу по расширению своих связей за пределами Центральных учреждений. |
He encouraged children across Northern Ireland to reach out to one another, and initiated a discussion of the possibility of linking children in Northern Ireland to children in other societies as a part of the children-to-children network initiative. |
Он призвал детей всей Северной Ирландии поддерживать контакты между собой и выступил с инициативой обсуждения вопроса о возможности установления связей между детьми в Северной Ирландии и детьми в других обществах в рамках инициативы объединения усилий детей. |
Only 272 individuals associated with Al-Qaida network have been designated on the list, despite the fact that some 4,000 individuals have been arrested or detained on the basis of their links with Al-Qaida in 102 countries. |
В перечне названы лишь 272 лица, связанных с сетью «Аль-Каида», несмотря на то, что примерно 4000 человек были арестованы или задержаны на основании их связей с «Аль-Каидой» в 102 странах. |
Possible action: The establishment of an international network for indigenous journalists under the umbrella of the International Association of Journalists was proposed by indigenous media workers as a possible strategy to strengthen ties with the mainstream media. |
Возможные действия: Представители коренных народов, работающие в средствах массовой информации, предложили создать международную сеть журналистов - представителей коренных народов под эгидой Международной ассоциации журналистов в качестве возможной стратегии, направленной на укрепление связей с центральными средствами массовой информации. |
To improve the reporting process and assist United Nations organizations with information collection and analysis, the Secretary-General recommended "establishing formal links between the task manager and a lead network organization from each major group sector" |
В целях улучшения процесса подготовки докладов и оказания помощи организациям системы Организации Объединенных Наций в области сбора и анализа информации Генеральный секретарь рекомендовал такую меру, как «установление официальных связей между координатором и ведущей сетевой организацией каждого сектора основных групп». |
The objectives of WP3 are to establish links between systems of regional ambient air monitoring and air quality management in Asia and Europe and to improve the monitoring network of ambient air quality in Central Asia. |
Целью ПРЗ является установление связей между системами регионального мониторинга атмосферного воздуха и управления качеством воздуха в Азии и Европе и совершенствование систем мониторинга качества атмосферного воздуха в Центральной Азии. |
The project stimulates regional and international linkages, both among Empretec participants and with foreign companies, by creating a network of enterprises within and beyond national borders, and by sponsoring regional and inter-regional business fairs for Empretec participants. |
Проект стимулирует налаживание региональных и международных связей между участниками программы "Эмпретек" и зарубежными компаниями путем создания сети предприятий на территории стран и за их пределами и спонсорское участие в организации региональных и межрегиональных ярмарок для участников программы "Эмпретек". |
He/she would assume particular responsibility for close liaison with the Department's regional Divisions and special political missions, through the existing network of the Department's mediation focal points located in each of the Divisions, to identify mediation opportunities, objectives and requirements. |
Он/она будет нести особую ответственность за установление тесных связей с региональными отделами Департамента и специальными политическими миссиями через существующую сеть координаторов Департамента в области посредничества, имеющихся во всех отделах, для определения возможностей для посредничества, его целей и потребностей. |
A grass-roots indigenous women leader's network was formed to link marginalized indigenous women with each other and with their communities, with indigenous peoples organizations and local government advocates. |
Была создана Сеть женщин-руководителей из числа коренного населения на местах в целях обеспечения связей между маргинализированными женщинами из числа коренного населения и их общинами, организациями коренных народов и местными государственными адвокатами. |