In particular, it will be necessary to contact and involve industry partners (and NGOs), to create a network of partners for used oils and to keep the list updated; |
В частности, необходимо будет наладить контакты с партнерами из промышленного сектора (и НПО) в целях создания партнерских связей в отношении отработанных масел и постоянного обновления соответствующего перечня и обеспечить привлечение их к этой деятельности; |
The UNIDO network of subcontracting and partnership exchanges (SPX), which serves as a technical information and matchmaking centre for industrial subcontracting and partnerships between buyers and suppliers, has been reviewed at a special expert group meeting in September 2007. |
В сентябре 2007 года было проведено специальное совещание группы экспертов по пересмотру созданной ЮНИДО сети субподрядных и партнерских бирж (СПБ), которая выполняет функции центра по обмену технической информацией и установлению связей для налаживания субподрядных и партнерских отношений между покупателями и поставщиками. |
(b) The transfer of energy technologies to the host country through the provision of conducive loan conditions; combined with training and the building of a network between participants at different activity sites, the replication potential for the respective technology is enhanced; |
Ь) передача энергетических технологий принимающей стране путем предоставления на льготных условиях займов в сочетании с подготовкой кадров и созданием сети связей между участниками, работающими на различных объектах, содействует расширению возможностей внедрения соответствующих технологий; |
Plans for the near future include the expansion of the network of liaison officers, signing a co-operation agreement with Europol, strengthening bilateral relations by signing agreement on co-operation in fighting organized crime, illegal drug trafficking, terrorism and other grave crimes |
В планы на ближайшее будущее входят расширение сети сотрудников связи, подписание соглашения о сотрудничестве с Интерполом, укрепление двусторонних связей путем подписания соглашений о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконной торговлей наркотиками, с терроризмом и другими серьезными преступлениями. |
(c) The networking approach, which consists in the development of an online interactive network to build a strong community of stakeholders in the area of investment and enterprise, with a view to creating new synergies among the three pillars of UNCTAD's work. |
с) подход, основанный на налаживании связей, который состоит в формировании онлайновой интерактивной сети корреспондентов для создания прочного сообщества участников процесса в сфере инвестиций и предпринимательства с целью создания дополнительного синергизма трех основных направлений деятельности ЮНКТАД. |
Strengthen the sustainable consumption and production information network (see) as a reference tool for disseminating and sharing information, linking different stakeholders and developing capacities |
Укрепление Сети устойчивого производства и потребления () в качестве аналитического механизма для сбора и распространения информации, установления связей межу различными участниками деятельности, а также укрепления потенциала по обеспечению устойчивого потребления и производства. |
(b) Strengthening the GEO process by increasing linkages with the scientific community, improving the data foundation, improving the scientific peer review process, and improving the scientific credibility of the collaborating centre network in all regions; |
с) укрепление процесса ГЭП путем расширения связей с научным сообществом, повышения надежности данных, усовершенствования процесса коллегиальных научных оценок и повышения научного авторитета сети сотрудничающих центров во всех регионах; |
(o) Underlined the importance of enhancing relations between the Non-Self-Governing Territories, particularly in sharing information about their territories, in this regard took note of the proposal made by a representative of the Non-Self-Governing Territory on the creation of a network among the Non-Self-Governing Territories; |
о) подчеркнули важное значение укрепления связей между несамоуправляющимися территориями, в частности в области обмена информацией об их территориях, и в этой связи приняли к сведению предложение представителя одной из территорий о создании сети, объединяющей такие территории; |
Network capacities would have to be strengthened to assist in data collection. |
Потребуется укрепить потенциал в области налаживания сетевых связей в интересах оказания помощи в сборе данных. |
The Network will decide on its internal organisational structure and will agree with the bureaux of the parent bodies on the mode of communication. |
Сеть определит свою внутреннюю организационную структуру и согласует с бюро вышестоящих органов процедуры поддержания связей. |
The Bureau is the primary arena of communication for the Network. |
Бюро является основным пунктом по установлению связей для Сети. |
Diffusion of knowledge generated by UNCTAD was enhanced through the Digital Library and through the Research-Links Network. |
Благодаря созданию электронной библиотеки и сети связей между исследовательскими учреждениями было расширено распространение знаний, накопленных в ЮНКТАД. |
For example, an organization from China had been able to benefit from foreign links established through the Trade Point Network of UNCTAD. |
Например, одна организация из Китая смогла извлечь существенные выгоды из зарубежных связей, созданных благодаря Сети центров по вопросам торговли при ЮНКТАД. |
In this regard Leaders also noted with interest the presentation by Nauru on regional Sports Pacific Network. |
В этой связи руководители также с интересом отметили представленный Науру материал о региональной Тихоокеанской сети спортивных связей. |
During 2008, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network conducted a partnership behaviour survey in 10 UNFPA country offices. |
В 2008 году Сеть по оценке эффективности работы многосторонних организаций провела обследование партнерских связей в 10 страновых отделениях ЮНФПА. |
These included USAID support towards the establishment of the West African Business Women's Network. |
В частности, к ним относится поддержка ЮСАИД усилий по созданию западноафриканской сети связей женщин-предпринимателей. |
Europol coordinates a European Liaison Network that is made up of the heads of specialist witness protection units. |
Европол координирует деятельность Европейской сети укрепления связей в составе руководителей специализированных подразделений по защите свидетелей. |
The workshop welcomed the initiative of the Forest Communicators Network to hold a workshop on cross-sectoral communication. |
Участники рабочего совещания приветствовали предложение Сети коммуникаторов лесного сектора провести рабочее совещание по вопросам поддержания кросс-секторальных связей. |
The Coastal Linkage of Academic and Research Institutions' Network in North-east Asia was another microregional initiative in 2001. |
Еще одной осуществленной в 2001 году микрорегиональной инициативой была Сеть по налаживанию связей между академическими и научно-исследовательскими институтами прибрежной зоны в Северо-Восточной Азии. |
The Global Development Network seeks to facilitate networking and to create products that will build research capacity and help researchers transfer knowledge to policy makers. |
Глобальная сеть по вопросам развития стремится содействовать налаживанию связей и созданию таких продуктов, которые укрепят научный потенциал и позволят исследователям и ученым передавать знания сотрудникам директивных органов. |
We also value initiatives to develop networking among women stakeholders, such as the Mano River Women's Peace Network. |
Мы также отмечаем инициативы, направленные на развитие связей между заинтересованными женскими организациями, такими, как Сеть мира женщин бассейна реки Мано. |
Members have identified networking and information sharing as the primary value of the Practitioner Network, followed by the partnership opportunities it provides. |
Члены Сети специалистов-практиков считают ее основной ценностью налаживание сетевых связей и обмен информацией, а также открываемые ею возможности для создания партнерств. |
The National Network of Artistic and Cultural Festivals was created with a view to strengthening ties of collaboration and contributing to the development of artistic expression. |
Для укрепления связей, сотрудничества и содействия развитию художественного творчества была создана Национальная сеть художественных и культурных фестивалей. |
It also facilitated networking and formal cooperation between the Eurasian Telecentre Network and the Asia-Pacific Telecentre Network. |
Оно также содействовало налаживанию связей и официального сотрудничество между Евразийской сетью центров электронной связи и Азиатско-Тихоокеанской сетью центров электронной связи. |
The major goal of the Doctors' Network is developing Ukrainian hospitals' international connections and improving healthcare in rural regions. |
Основная задача «Сетки врачей» - развитие международных связей украинских больниц и улучшение предоставления медицинской помощи в сельской местности. |