(a) Support Governments, ECOWAS and other regional entities in enhancing existing early warning mechanisms, such as the ECOWAS Early Warning and Response Network (ECOWARN), and promoting linkages among them and in strengthening their analytical capacities (UNOWA, UNDP); |
а) оказание поддержки правительствам, ЭКОВАС и другим региональным структурам в деле повышения эффективности уже существующих механизмов раннего предупреждения, таких как Сеть раннего предупреждения и реагирования ЭКОВАС, и содействие упрочению связей между ними и укреплению их аналитического потенциала (ЮНОВА, ПРООН); |
The cities may also have enjoyed strong commercial ties, fostered by a network of new Roman roads. |
Города также извлекали выгоду из крепких экономических связей, поддерживемых сетью новых римских дорог. |
Now Al Qaeda manifests itself through a network of loosely affiliated groups. |
Сейчас «Аль-Каида» представляет собой сеть, состоящую из не имеющих между собой тесных связей групп. |
HRI continued to network in Latin America through the Forum on Citizens' Diplomacy launched in 2002. |
Международная сеть по правам человека по-прежнему занималась налаживанием сетевых связей в Латинской Америке на основе «Форума по вопросам выступления граждан в роли дипломатов», начало которому было положено в 2002 году. |
The Pipil were also competent workers in cotton textiles, and developed a wide-ranging trade network for woven goods as well as agricultural products. |
Также пипили славились обработкой хлопковых тканей, создали широкую сеть торговых связей, торгуя текстильными и сельскохозяйственными товарами. |
The Commission facilitates an interfaith network and initiated a language policy network. |
Комиссия способствует установлению связей между представителями различных вероисповеданий и стала инициатором разработки основ языковой политики. |
By organizing the links in this way, a wide variety of different network topologies can be implemented, regardless of which processors have become faulty, as long as enough non-faulty processors remain to implement the network. |
При расположении связей таким образом можно имплементировать широкий набор топологических схем, при которых неважно, какой из процессоров даст сбой, пока достаточно много процессоров остаются в сети. |
The logic of centrality as a source of power creates a virtuous circle, in which members of a network gain advantage by bringing more members into the network and connecting more densely to them. |
Логика центрированности как источника мощи создает эффективный круг, в котором члены преимущественно укрепляют сеть путем привлечения в сеть новых членов и налаживания с ними более тесных связей. |
Support submission of developing country positions in relevant fora MEAs informal network meeting |
неофициальное совещание по развитию сетей связей в рамках МЭС |
And the network really matters. |
И сеть связей действительно имеет значение. |
Sixthly, structural and productive development policies, as well as integration with the global economy, need to be elaborated through a strong government-business network. |
В-шестых, политику совершенствования экономической структуры и развития производственного потенциала, а также интеграции в глобальную экономику необходимо разрабатывать на основе тесных партнерских связей между правительством и деловыми кругами. |
There KFEM worked to not only network with other environmental NGOs but also to raise the profile of the World Summit within the Republic of Korea. |
На этих конференциях КФЭД занималась не только налаживанием организационных связей с другими экологическими НПО, но также и пропагандой Всемирной встречи на высшем уровне в самой Республике Корея. |
Conclusion: INTERPOL believes that it is crucial to further develop and strengthen the existing network of specialized officers working in the field of bioterrorism prevention and response through better training and appropriate legislation. |
Была широко признана важность более прочных партнерских связей между органами реагирования среди полицейских служб, органов здравоохранения и служб чрезвычайных ситуаций. |
Participating in this worldwide "network" enables FinCEN to assist other governments and their law enforcement agencies in providing them with the critical anti-money laundering information they need to conduct their investigations. |
Дополнительно FinCEN обеспечивает активное представительство в Комитете Эгмонт, который координирует деятельность Группы Эгмонт, и в каждой из пяти рабочих групп: юридической, внешных связей, обучения, оперативной и информационных технологий. |
Nodena people were part of the Southeastern Ceremonial Complex, an extensive religious and trade network that brought chert, whelk shells, and other exotic goods to the site. |
Жители Нодены входили в состав юго-восточного церемониального комплекса - широкой сети религиозных традиций и торговых связей, благодаря которой в Нодену попадали кремнистый сланец, раковины брюхоногих моллюсков и некоторые другие экзотические товары. |
As it goes, each food node it finds, it forms a network, a connection to, and keeps foraging. |
По ходу движения, с каждым найденным кусочком пищи он формировал сеть, цепочку связей, и продолжал двигаться. |
As a contribution to the Year 1999, it is seeking partnerships worldwide in establishing a network and debate on small-scale client-centred care innovations. |
В качестве вклада в проведение 1999 Года она стремится к установлению партнерских связей по всему миру в целях создания сети и организации дискуссий по мелкомасштабным, ориентированным на клиентов новаторским методам ухода за престарелыми. |
Focus will also be put on creating a network which would regroup the various stakeholders of the country's creative sector, in an effort to encourage public-private partnerships. |
Кроме того, будет создана сеть, объединяющая различные заинтересованные стороны в креативном секторе, для развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
Like the Not only the women environment ministers, but also women health ministers from around the world have also established an international network to address persistent inequalities in women's experience; linkages between these networks can offer productive insights. |
Вслед за женщинами-министрами экологии женщины-министры здравоохранения из стран всего мира объединились в международную сеть для содействия преодолению постоянно ощущаемого женщинами неравенства; установление связей между этими сетями может выводить на весьма продуктивные идеи. |
Recently, the concept was applied to the global network of communications among scientists by Caroline S. Wagner in The New Invisible College: Science for Development (Brookings 2008). |
Применительно к глобальной организации связей между учеными о незримом колледже пишет Кэролайн С. Вагнер в работе «Новый Незримый Колледж: Наука для Развития». |
Bangalore is characterized by a dense and interconnected network of ties within and between high technology engineering, electronics, telecommunication, defence and machine tools sectors and local institutions. |
Отличительной особенностью Бангалора является плотная сеть взаимных связей в рамках и между наукоемким машиностроением, электроникой, телекоммуникациями, оборонной промышленностью, станкостроением и местными учреждениями. |
Moreover, in some countries the existence of a dense network of relationships with local suppliers, which emerged in the 1980s, gave exporters of more modern products an advantage in being able to respond quickly and flexibly to shifting demand patterns. |
Вместе с тем в некоторых странах существование густой сети связей с местными поставщиками, которая получила развитие в 80-х годах, позволило экспортерам более современной продукции быстро и гибко реагировать на изменения в структурах спроса. |
The network would operate under the proposed Asia-Pacific forum for efficient trade in promoting cooperation and forging public-private partnerships and the harmonization of trade regulations in order to ensure trade efficiency. |
Сеть будет функционировать под эгидой предложенного Азиатско-тихоокеанского форума за эффективную торговлю, содействуя сотрудничеству и укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами, а также обеспечивая согласование торговых правил в целях гарантирования эффективности торговли. |
It also emphasizes that scientific and technological capacity requires sound institutional-building as well as the nurturing of a complex network of partnerships among a wide variety of stakeholders spread across the globe. |
В нем также подчеркивается, что научно-технический потенциал требует создания надлежащих институтов, а также формирования сложной сети партнерских связей, включающих самый широкий круг заинтересованных сторон во всем мире. |
According to the study, expectancy violations by weak ties showed greater relevance to the establishment of a friends-only profile among college undergraduates, compared to other Facebook network ties. |
Согласно исследованию, нарушение ожиданий в отношении слабых связей по сравнению с другими сетевыми связями в Facebook было одним из причин для создания профиля «только для друзей». |