Английский - русский
Перевод слова Network
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Network - Связей"

Примеры: Network - Связей
The Pentagon announced it was requesting $2.3 billion in the 2012 budget to bolster network security within the Defense Department and to strengthen ties with its counterparts at the Department of Homeland Security. В 2012 году Пентагон запросил 2,3 млрд долларов у бюджета США для укрепления безопасности сети в пределах Министерства обороны и для укрепления связей со своими коллегами - Министерством внутренней безопасности.
In this case, the limit is applied to a host (workstation) in the local network the sum of all connections established from this computer to individual servers in the Internet must not exceed the limit. В этом случае ограничения применимы к узлу (рабочей станции) локальной сети - сумма связей, установленных с этого компьютера с индивидуальными серверами Интернет, не должна превышать установленный лимит.
A significant feature of its accomplishments in the year has been the establishment of a series of twinning efforts between centres of excellence and members of the network for the transfer of advanced and proven technologies in the area of tree breeding and plant propagation. Одним из важных ее достижений в истекшем году было налаживание партнерских связей между центрами передового опыта и членами этой сети для передачи современных и опробованных технологий в области лесоразведения и размножения растений.
No other region in the world has such a dense network of regional, intergovernmental and supranational institutions, and no region in the world has such close relations with other nations and their organizations. Ни один другой регион мира не располагает такой плотной сетью региональных, межправительственных и наднациональных учреждений и не имеет столь тесных связей со странами и организациями других регионов.
In only a few years since its independence and international recognition, Croatia has become a fully fledged and equal international citizen, having reinforced its position in the international community and expanded its network of bilateral relations with almost all States and international agencies. Всего за несколько лет, прошедших с момента приобретения ею независимости и ее международного признания, Хорватия стала полноправным и равным международным гражданином, укрепляющим свое положение в международном сообществе и расширяющим сеть своих двусторонних связей почти со всеми государствами и международными учреждениями.
Forging partnerships between firms in developing and developed countries is proving to be a viable tool for helping firms from developing countries to acquire state-of-the-art technologies, reach markets that otherwise would be difficult to access, and become part of an international network. Формирование партнерских связей между компаниями развивающихся и развитых стран является одним из эффективных инструментов, помогающих компаниям развивающихся стран приобретать передовые технологии, выходить на рынки, которые в противном случае были бы для них труднодоступными, и участвовать в международных сетях.
UNDCP will continue working with the Pompidou Group of the Council of Europe in expanding its multi-city network to States of eastern Europe, and with UNESCO in strengthening primary prevention to counteract the trend of increasing substance abuse among children and young people. ЮНДКП будет по-прежнему сотрудничать с Группой Помпиду Совета Европы в деле распространения сети межгородских связей на государства Восточной Европы, а также с ЮНЕСКО в деле повышения эффективности первичной профилактики с целью противодействия тенденции к расширению масштабов злоупотребления психоактивными веществами среди детей и молодежи.
Many participants stressed the importance of the institutes comprising the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, including UNAFRI, commended their work and their efforts to broaden their partnerships and called for continued support of their work. Многие участники подчеркнули важное значение институтов, входящих в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе ЮНАФРИ, высоко оценили их работу и усилия по расширению своих партнерских связей и призвали продолжать поддерживать их деятельность.
Although movements across the Inter-Entity Boundary Line are increasing and we are trying to facilitate the development of a network of links between the entities in all spheres of social, economic and political life, true signs of ethnic reconciliation are still sorely missing. Хотя передвижения через линию разграничения между Образованиями расширяются и мы пытаемся содействовать развитию системы связей между Образованиями во всех сферах социальной, экономической и политической жизни, подлинных признаков этнического примирения пока явно нет.
This has required a change to more pro-active service delivery that involves reaching out to families, matching them with appropriate supportive services and building up a support network among themselves. Это потребовало изменения системы имеющихся служб в сторону активизации предоставления услуг, включая поддержание связей с семьями, предоставление им соответствующих услуг и создание системы взаимной поддержки.
The recommendations of the launching workshops held during the reporting period emphasize the need to consolidate and pool the information available in the three areas and establish cooperative links among network members. В рекомендациях стартовых рабочих совещаний, которые были проведены в охваченный в докладе период, подчеркивалась необходимость объединения информации по этим трем аспектам и обмена ею, а также необходимость налаживания кооперационных связей между участниками сетей.
Women entrepreneurs faced particular difficulties in that they often had fewer educational opportunities, fewer chances to network, difficulties in obtaining business services and little access to financial resources. Женщины-предприниматели сталкиваются с особыми трудностями, связанными во многих случаях с ограниченными возможностями для получения образования и развития сетей связей, трудностями в получении деловых услуг и ограниченным доступом к финансовым ресурсам.
Within the framework of the South-east European Cooperative Initiative (SECI) project on Financial policies for strengthening SMEs, the network of national SME focal points was enlarged and placed on the UN/ECE website. В рамках программы Инициативы сотрудничества стран Юго-Восточной Европы (ИСЮВЕ) по вопросам финансовой политики в целях укрепления МСП система связей национальных координаторов по вопросам МСП была расширена и опубликована на ШёЬ-сайте ЕЭК ООН.
If NATO connects with the African Union, for example, and increases the AU's connectedness, then both NATO and the AU become more central to the network and hence more powerful in terms of their ability to exercise influence and marshal resources. Если НАТО, например, налаживает связь с Африканским Союзом и повышает число связей с ним, то НАТО и Африканский Союз занимают более центральное место в сети и, следовательно, становятся более мощными с точки зрения их способности оказывать влияние и выделяемых ресурсов.
This may require, among other things, establishing a subcontracting exchange or a network facilitator and having the SME development agency work closely with the investment promotion agency with regard to inter-firm linkages with foreign firms. Для этого может потребоваться, в частности, создание "субподрядной биржи" или сетевого координационного центра и налаживание тесного взаимодействия между учреждением, содействующим развитию МСП, и учреждением по стимулированию инвестиций в связи с развитием межфирменных связей с иностранными компаниями.
The programme is running from 2007 - 2011 and is aiming at enhancing network, employment, and entrepreneurship among women and at the same time strengthening development and integration of their children. Она выполняется в период 2007 - 2011 годов и нацелена на установление новых связей, трудоустройство и поощрение предпринимательства среди женщин и в то же время на ускорение развития и интеграции их детей.
VIDES met NGOs interested in the same topic in order to establish a network to exchange information over the strategies to adopt preventive strategies. ВИДЕС провела встречи с представителями неправительственных организаций, интересующихся той же проблемой, в целях налаживания связей для обмена информацией о мерах, которые необходимо принять для реализации стратегий превентивных действий;
Governments should encourage private-sector linkages, both domestic and foreign, to support the incubation and development of small and medium-sized enterprises, which should be encouraged to network among themselves for strategic business reasons. Правительствам следует стимулировать налаживание частным сектором связей как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы поддерживать становление и развитие малых и средних предприятий, которых следует поощрять к взаимным контактам по вопросам стратегий и предпринимательской деятельности.
Through its network of field offices in ASEAN member countries, UNDP has worked closely with both national Governments and the ASEAN Committee and Secretariat, thus ascertaining the potential for linkages between national and regional levels. Через свою сеть отделений на местах в странах-членах АСЕАН ПРООН работает в тесном сотрудничестве как с национальными правительствами, так и Комитетом и Секретариатом АСЕАН, обеспечивая тем самым потенциал для укрепления связей на национальном и региональном уровнях.
The strongest links are made through the community of practice and the gender network, cutting across the organization and integrating the expertise of UNIFEM, as contributors of innovative experiences to be scaled up and replicated by UNDP. Установление исключительно прочных связей объясняется такими факторами, как единообразие практики и наличие сети по гендерным вопросам, действующей во всех подразделениях организации и обеспечивающей учет опыта ЮНИФЕМ, которые способствуют обобщению и широкому внедрению передового опыта в ПРООН.
Through its integrated programmes and its investment promotion network, UNIDO had pioneered interventions capable of combining two objectives: addressing the needs of the local private sector and facilitating its contacts with the global market through promotion of investment and industrial collaboration. В рамках комплексных программ и через сеть содействия инвестированию ЮНИДО были приняты меры, которые должны помочь решить две задачи: удовлетворить потребности частного сектора на местах и способствовать развитию его связей с глобальными рынками на основе содействия инве-стированию и промышленному сотрудничеству.
There are a number of instances where United Nations system organizations have realized substantive savings, such as the United Nations secretariat long-term system contract on network equipment, Enterprise Content Management and UNHCR EMC VSAT project. Можно привести ряд примеров, когда организации системы Организации Объединенных Наций добились существенной экономии, таких как долгосрочный системный контракт Секретариата Организации Объединенных Наций на сетевое оборудование, общеорганизационный контент-менеджмент и проект ТСМА для поддержания связей с формирующимися рынками в рамках УВКБ.
Extrabudgetary funds are also used to organize special events such as the International Day Against Drug Abuse; external relations activities such as participation in the inter-agency network on drugs and crime; and maintenance of the strategic planning function. Внебюджетные средства также используются для организации таких специальных мероприятий, как Международный день борьбы с наркотиками; проведения деятельности по линии внешних связей, такой как участие в межучрежденческой сети по наркотикам и преступности; и для обеспечения осуществления функции по стратегическому планированию.
(b) Establishment of a global online network on green FDI to enhance the exchange of best practices, cooperation and the development of global partnerships for development Ь) Создание глобальной интерактивной сети по «зеленым» прямым иностранным инвестициям для расширения обмена передовым опытом, сотрудничества и налаживания глобальных партнерских связей в целях развития
(a) Develop a global energy efficiency network through the identification of national coordinators, national participating institutions and business development teams in beneficiary countries; а) создание глобальной сети повышения энергоэффективности путем назначения национальных координаторов, национальных учреждений-участников и групп по развитию деловых связей в странах осуществления проекта;