The crisis in Fallujah has generated a larger number of people in need of assistance than previously estimated. |
В результате кризиса в Эль-Фаллудже большее число людей, чем предполагалось ранее, стало нуждаться в помощи. |
East Timor will therefore continue to need significant assistance to ensure the country's stability. |
Поэтому Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в значительной помощи в интересах обеспечения стабильности в стране. |
Considering the wide range of issues associated with data purchases, WHO may need outside assistance. |
Принимая во внимание широкий диапазон проблем, связанных с приобретением данных, ВОЗ может нуждаться в помощи извне. |
They need special protection after having surrendered to national authorities or having been rescued from armed groups. |
После того как они сдадутся национальным органам власти или будут освобождены из рядов вооруженных группировок, они будут нуждаться в особой защите. |
They will continue to need substantial external assistance. |
Они и впредь будут нуждаться в существенной внешней помощи. |
Those choosing not to return, would also be in need of assistance to integrate locally. |
Те, кто принял решение не возвращаться, также будут нуждаться в помощи в деле интеграции на местах. |
It will also need more political participation from its member States. |
Она будет также нуждаться в более активном политическом участии государств-членов. |
The concept of universal access has become central to the global AIDS response, but the term itself may need some clarification. |
Концепция всеобщего доступа стала центральным элементом глобальной борьбы со СПИДом, однако сам термин может нуждаться в некотором уточнении. |
In 2003, some 4.1 million Afghans are expected to need emergency food aid. |
Согласно оценкам, в 2003 году почти 4,1 млн. афганцев будут нуждаться в чрезвычайной продовольственной помощи. |
Africa will still need debt relief, foreign direct investment and official development assistance in addition to domestic resource mobilization by the African countries themselves. |
Африка по-прежнему будет нуждаться в смягчении бремени задолженности, иностранных прямых инвестициях и официальной помощи в целях развития в дополнение к мобилизации внутренних ресурсов самих африканских стран. |
During all that time, they need our constant support and encouragement. |
И на протяжении всего этого времени они будут нуждаться в нашей поддержке и воодушевлении. |
It is a fact that East Timor will continue to need much assistance from the international community to guarantee its stability. |
Факт состоит в том, что Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в помощи со стороны международного сообщества для обеспечения стабильности. |
Although the island is prosperous, it is recognized that there will be individuals who are in need of assistance. |
Хотя на острове царит процветание, признается, что некоторые лица будут нуждаться в помощи. |
It will need the long-sustained and adequate support of the international community for many years to come. |
Он будет нуждаться в долгосрочной и адекватной поддержке международного сообщества на протяжении еще многих лет. |
Kosovo will continue to need donor assistance for some time to come. |
В течение определенного времени Косово будет по-прежнему нуждаться в помощи доноров. |
Timor-Leste will continue to need the support of the international community in the remaining phases of UNMISET's presence and beyond. |
Тимор-Лешти будет по-прежнему нуждаться в поддержке международного сообщества на оставшихся этапах присутствия МООНПВТ и после ее вывода. |
Customs authorities therefore will need sufficient resources in order to remain vigilant and efficient in enforcing controls of small arms and light weapons. |
Поэтому таможенные органы будут нуждаться в достаточных ресурсах для того, чтобы по-прежнему действовать бдительно и эффективно, обеспечивая контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Countries will continue to need assistance to scale up the necessary planning, organizational and managerial capacity to plan large-scale distribution campaigns. |
Страны по-прежнему будут нуждаться в помощи для совершенствования необходимых процессов планирования, укрепления организационного и управленческого потенциала, с тем чтобы разрабатывать широкомасштабные программы распределения противомоскитных сеток. |
Other multilateral and bilateral support is currently being sought and it is clear that the Office will need substantial support for some time. |
Сейчас изыскиваются и другие возможности оказания поддержки на многосторонней и двусторонней основе, поскольку очевидно, что в течение некоторого времени Управление будет нуждаться в значительной помощи. |
PIEFZA has informed UNCTAD that it will continue to need assistance in this area, in particular with regard to attracting investors to NIE. |
ПУППСЗ сообщило ЮНКТАД, что оно по-прежнему будет нуждаться в содействии в этой области, в частности в отношении привлечения инвесторов в НПП. |
But they face significant capacity constraints and will need international support for some time to come. |
Однако им препятствует существенная ограниченность их способностей и возможностей, и поэтому в течение еще некоторого времени они будут нуждаться в международной поддержке. |
It will continue to need concrete support from its friends, including the United States, for some time to come. |
В течение некоторого времени он будет по-прежнему нуждаться в конкретной помощи со стороны его друзей, в том числе Соединенных Штатов. |
Here too, Africa, more than any other region of the world, will need special support. |
Здесь Африка тоже больше, чем любой другой регион мира, будет нуждаться в особой помощи. |
The Democratic Republic of the Congo would continue to need international support in all those endeavours. |
Во всех этих усилиях Демократическая Республика Конго по-прежнему будет нуждаться в поддержке международного сообщества. |
The global food system will always need firefighters. |
Глобальная продовольственная система всегда будет нуждаться в пожарных. |