Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Нуждаться в

Примеры в контексте "Need - Нуждаться в"

Примеры: Need - Нуждаться в
They may need time to recover from their experience before they can effectively participate in a debriefing or interview or make an informed decision about whether or not to participate in the criminal justice process. Они могут нуждаться в определенном времени для восстановления сил после пережитого до того, как они смогут принять эффективное участие в опросе или собеседовании или принять взвешенное решение об участии или неучастии в уголовном процессе.
Many separated and unaccompanied children have experienced significant trauma and violence in the course of their journey, some will have fallen into the hands of traffickers and some will be in need of humanitarian assistance owing to the conditions of their movement. Многие разлученные и несопровождаемые дети в ходе поездки получали серьезные травмы и сталкивались с насилием, причем некоторые оказывались в руках торговцев, а некоторые будут нуждаться в гуманитарной помощи с учетом условий их перемещения.
The secretariat noted that the EPR programme would need further support in 2010 due to the high costs of the reviews conducted and those expected for the upcoming reviews in Caucasus and Central Asia. Секретариат отметил, что программа подготовки ОРЭД будет нуждаться в дополнительной поддержке в 2010 году в связи с высокими издержками уже проводимых обзоров и тех, которые намечается провести в странах Кавказа и Центральной Азии.
Families, especially those most vulnerable and those headed by women, may need assistance with job training, access to education, health care and housing to escape the poverty trap. Семьи, в особенности наиболее уязвимые из них и возглавляемые женщинами, могут нуждаться в помощи в плане профессиональной подготовки, доступа к образованию, здравоохранению и жилью для того, чтобы вырваться из ловушки нищеты.
While Sierra Leone continues to make progress in its peacebuilding efforts, the country still faces major challenges and will need the sustained support of the international community for the foreseeable future, especially in its efforts to address the root causes of the past conflict. Хотя Сьерра-Леоне продолжает развивать свои усилия в области миростроительства, страна все еще сталкивается с серьезными проблемами и в обозримом будущем будет нуждаться в постоянной поддержке со стороны международного сообщества, особенно в усилиях по устранению коренных причин произошедшего конфликта.
In addition, given that Africa was going to need development assistance perhaps more so than in the past, he urged Africa's development partners to fulfil their newly reaffirmed ODA commitments as a matter of priority. Кроме того, учитывая, что Африка, по всей вероятности, будет как никогда раньше остро нуждаться в помощи в целях развития, оратор настоятельно призывает партнеров Африки в области развития в срочном порядке выполнить свои недавно подтвержденные обязательства в отношении ОПР.
As the rate of new HIV infections continues to exceed the number of AIDS deaths, the number of people living with HIV continues to rise, thereby increasing the number of people who will need future therapeutic services. Поскольку темпы распространения ВИЧ-инфекции по-прежнему превышают показатели смертности от СПИДа, число лиц, живущих с ВИЧ, продолжает расти, что ведет к увеличению численности контингента, который в будущем будет нуждаться в терапевтическом лечении.
Further noting the continuing need for support from United Nations police advisors to the Liberian National Police as reflected in the report of the Secretary-General, отмечая далее, что Либерийская национальная полиция продолжает нуждаться в поддержке со стороны советников Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности полиции, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря,
Their needs in terms of care are different, as they are more likely to live in single-person households when they begin to be in need of assistance and care. У женщин иные потребности в уходе, так как в том возрасте, когда они начинают нуждаться в помощи и уходе, они чаще ведут хозяйство в одиночестве.
Information received by the Special Rapporteur and the types of violations encountered by defenders shed some light on the circumstances and situations where human rights defenders are most likely to be vulnerable and in greater need of State protection. Информация, полученная Специальным докладчиком, а также виды нарушений, с которыми сталкиваются правозащитники, смогли отчасти пролить свет на обстоятельства и ситуации, в которых правозащитники скорее всего окажутся уязвимыми и будут нуждаться в большей защите со стороны государства.
Who's the one person Shelley would turn to in her time of need? К кому пойдет Шелли, когда будет нуждаться в помощи?
The lack of effective legal and normative frameworks governing international protection in the Asia and Pacific region compromises the protection opportunities for displaced persons who may be in need of international protection as a result of ethnic, racial or xenophobic persecution in their country of origin. Отсутствие эффективной нормативно-правовой базы, регулирующей вопросы международной защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе, подрывает возможности для обеспечения защиты перемещенных лиц, которые могут нуждаться в международной защите в результате преследования по этническим, расовым или ксенофобским мотивам в их странах происхождения.
In that manner, it was said that the rules on transparency need not compromise on substance or create a lower standard of transparency, because the rules would not apply save for where Parties to a treaty had so elected. Было заявлено, что в таком случае правила о прозрачности не будут нуждаться в компромиссе в отношении существа или устанавливать более низкий стандарт прозрачности, поскольку правила не будут применяться, кроме как в случае, если стороны международного договора приняли такое решение.
(Castle) What'd you do, McGinnis, give 'em a little taste, make 'em need you, make 'em depend on you? (Кастл) Что ты сделал МакГиннис, дал им немного попробовать, заставил их нуждаться в тебе, быть зависимым от тебя?
In many circumstances, especially where there is no clear-cut distinction between active conflict and post-conflict, humanitarian actors may need uninterrupted access to all areas and communications with all actors. во многих обстоятельствах, особенно при отсутствии четкого разграничения между активной стадией конфликта и постконфликтной ситуацией, участники гуманитарной деятельности могут нуждаться в постоянном доступе во все районы и постоянной связи со всеми другими субъектами деятельности.
While the future jurisdiction would undoubtedly need help from the United Nations, whether administrative or financial, it was impossible to decide, as matters stood, that it should be an organ of the United Nations. Не вызывает сомнений то, что создаваемый судебный орган будет нуждаться в Организации Объединенных Наций, хотя бы в плане административной и финансовой помощи, однако решить в настоящее время вопрос о том, что этот орган будет органом Организации, невозможно.
From the outset, we made it clear that to serve its purpose, the forum would need consensus in terms of political backing, as well as broad support in terms of financing its activities. С самого начала мы четко заявили, что для осуществления своей цели Форум будет нуждаться в консенсусе как в отношении политической поддержки, так и в отношении широкой поддержки в форме финансирования его деятельности.
They would need support for strengthening their institutions for trade policy formulation, coordination and implementation, for enhancing their negotiating capacities, for adapting their domestic trade legislation to the new international trading system and for obtaining access to trade information. Они будут нуждаться в поддержке в деле укрепления своих институтов в области разработки, координации и осуществления торговой политики, в деле укрепления их позиций на переговорах, адаптации их внутреннего торгового законодательства к требованиям новой международной торговой системы, а также в деле получения доступа к торговой информации.
It was very difficult to balance respect for the environment with agricultural production, and there would always be countries that would lag behind in production and would need continuing support. Согласование природоохранной деятельности и процесса сельскохозяйственного производства является весьма сложной задачей, и всегда будут существовать страны, которые будут отставать от общих темпов производства и будут нуждаться в постоянной помощи.
In the medium-to-long term, the Government will need assistance in its initiatives to redefine the functions of the State's administrative apparatus; improve accountability and transparency; and enhance its human resource management and public administration capacity. В среднесрочно-долгосрочном плане правительство будет нуждаться в помощи для осуществления его инициатив, направленных на определение функций государственного административного аппарата, повышение отчетности и транспарентности, улучшение его управления людскими ресурсами и укрепление потенциала в области государственного управления.
(Once the options have been agreed for the above paragraphs, it will be necessary to work on the language so that the meaning of each is clear; for example 'methodological' problems may need definition.) (После согласования вариантов, содержащихся в пунктах выше, необходимо будет доработать формулировки с целью уточнить смысл каждой из них; например, термин "методологические" проблемы может нуждаться в определении.)
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights also adopts in its reports general comments on those provisions of the Declaration that might need further explanation and continues to issue country-specific observations regarding the implementation of the Declaration. Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека также утверждает в своих докладах общие замечания в отношении тех положений Декларации, которые могут нуждаться в дальнейшем разъяснении, и продолжает публиковать замечания по конкретным странам в связи с осуществлением Декларации.
If they need extra help, this will be given, as it is to other children with learning difficulties, through withdrawal from the ordinary class for a limited period, or through support teaching within the ordinary class. Если эти дети будут нуждаться в дополнительной помощи, то она будет им оказываться, как и всем другим детям, испытывающим трудности в процессе учебы, посредством ограниченного их временного перевода из обычной школы или посредством организации дополнительных занятий в рамках обычной школы.
As a result of a very poor harvest, we shall require approximately 270,000 metric tons to feed some 4.2 million people who will be in need of food until the next harvest season, sometime in April or May next year. Вследствие крайне скудного урожая нам дополнительно потребуется примерно 270000 мет-рических тонн, чтобы прокормить около 4,2 миллиона человек, которые будут нуждаться в продовольствии до следующего сбора урожая, то есть примерно до апреля-мая следующего года.
The latest food security assessment, carried out during December 2008 and January 2009 by the Food Security Analysis Unit of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, confirmed that more than 3 million people in Somalia will continue to be in need of humanitarian assistance. Самая недавняя оценка положения в области продовольственной безопасности, проведенная в декабре 2008 года/в январе 2009 года Группой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оценке продовольственной безопасности, подтвердила, что более трех миллионов людей в Сомали будут по-прежнему нуждаться в гуманитарной помощи.