Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Нуждаться в

Примеры в контексте "Need - Нуждаться в"

Примеры: Need - Нуждаться в
It will draw on some ECOMIL personnel but it will need augmentation, possibly drawing temporarily on key staff from other United Nations missions and other sources. Он будет использовать некоторый персонал ЭКОМИЛ, но будет нуждаться в усилении, возможно за счет временного использования ключевого персонала из других миссий Организации Объединенных Наций и других источников.
It was suggested that the arbitral tribunal might need the discretion to decide that hearings would be held in private for practical reasons. Было высказано предположение о том, что арбитражный суд может нуждаться в дискреционных полномочиях для принятия решения о том, что слушания будут проведены в закрытом порядке по практическим соображениям.
With the demographic development in Denmark more elderly people will be in need of personal and practical assistance while fewer people will be of working age. С демографическими изменениями в Дании пожилые лица будут нуждаться в индивидуальной и практической помощи, в то время как все меньше людей будут находиться в активном рабочем возрасте.
Recognizing in particular that States having a responsibility for victims will in many instances need support and cooperation by other countries, international organizations and institutions; признавая, в особенности, что государства, несущие ответственность за жертв, будут во многих случаях нуждаться в поддержке и сотрудничестве со стороны других стран, международных организаций и учреждений;
We must do it for the sake of those in need today, but even more importantly, we must do it for the sake of those who will need this Organization's help tomorrow. Мы должны сделать это ради тех, кто сегодня испытывает нужду, но самое главное заключается в том, что мы должны это сделать ради тех, кто будет нуждаться в помощи от нашей Организации завтра.
Lack of access to private interim financing may amplify the crisis and further reduce ability to pay because, during the restructuring period, countries may need access to external funds, either to support trade or to finance a primary current account deficit. Отсутствие доступа к частному промежуточному финансированию может усилить кризис и еще больше уменьшить платежеспособность, потому что в период реструктуризации страны могут нуждаться в доступе к внешним финансовым ресурсам либо для поддержки торговли, либо для финансирования первичного отрицательного сальдо по текущему счету.
Ongoing violence in parts of Sudan, particularly in South Kordofan and Blue Nile States, left 1.2 million people in need of humanitarian assistance, with hundreds of thousands internally displaced and 250,000 refugees in Ethiopia and South Sudan. Из-за продолжающегося насилия в ряде районов Судана, особенно в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, 1,2 млн. человек стали нуждаться в гуманитарной помощи: сотни тысяч внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в Эфиопии и Южном Судане.
The knowledge, information and data discovery and access infrastructure and associated information and data streams will need clear terms of reference and long-term financial support. Инфраструктура по содействию обнаружению знаний, информации и данных и доступу к ним и связанные с нею потоки данных и информации будут нуждаться в определении четкого круга ведения и долговременной финансовой поддержке.
That chronically vulnerable individuals, unable to participate in the workforce, might need permanent assistance, recognizing that not everyone can graduate out of poverty and food insecurity; что лица, хронически находящиеся в уязвимом положении и не способные участвовать в трудовой деятельности, могут нуждаться в постоянной помощи, признавая при этом, что не каждый может выбраться из нищеты и преодолеть отсутствие продовольственной безопасности;
As the security mission of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) drew to a close Liberia would also need financial support to build its own security capabilities and to implement its recovery programmes. Сейчас, когда приближается к завершению работа миссии по обеспечению безопасности в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), его страна будет также нуждаться в финансовой поддержке для создания собственных структур безопасности и осуществления программ восстановления экономики.
In addition, individuals in mixed migration flows (e.g., refugees, asylum seekers and migrants) may be in need of international protection but nonetheless choose not to apply for asylum from fear of declaring themselves to the authorities. Кроме того, лица в смешанных миграционных потоках (например, беженцы, просители убежища и мигранты) могут нуждаться в международной защите, но тем не менее решают не просить убежища из-за страха заявить о себе властям.
UNHCR also recommended that Uruguay develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection; and establish a referral mechanism for victims of trafficking to enable them to apply for asylum, whenever appropriate. Кроме того, УВКБ рекомендовало Уругваю разработать стандартную операционную процедуру выявления жертв торговли людьми и лиц, которые могут нуждаться в международной защите, а также создать координационный механизм для жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли в соответствующих случаях подавать ходатайство о предоставлении убежища.
Did you expect that your child would need seven spinal operations or that he might become an astronaut or an athlete? Вы предполагали, что ваш ребенок будет нуждаться в 7 спинных операциях или что он может стать космонавтом или спортсменом?
How can the FBI defend the warrantless wiretap program While at the same time claiming a need for secrecy To avoid the freedom of information act? Как ФБР может защищать несанкционированную программу прослушивания телефонных разговоров и в то же самое время нуждаться в секретности, чтобы обойти закон о свободе информации?
Because I didn't want to worry you, and... because I didn't want to need you. Я не хотела тебя пугать и... не хотела нуждаться в тебе, потому что я злюсь.
It was hoped that that meant the provision of crisis centres and shelters, together with the support available to women when they moved out of such centres, helped them to feel secure enough not to need the devices. Это означает, как надеются, что наличие центров помощи женщинам в кризисной ситуации и приютов, вместе с поддержкой, оказываемой женщинам, когда они покидают такие центры, помогает им чувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы не нуждаться в этих устройствах.
It is estimated that the number of internally displaced people increased to more than one million and that about 7.5 million people inside Afghanistan would be in need of emergency assistance throughout the winter. По оценкам, число внутренних переселенцев превысило 1 миллион человек, а около 7,5 миллиона человек, живущих в Афганистане, будут нуждаться в чрезвычайной помощи в зимний период10.
Come on, we're going to need a little dinero, aren't we? Давай, мы будем нуждаться в деньгах, не так ли?
Over the years, the Faroese Government has made an effort to inform about contraception, as well as social and economic arrangements for women, who may be in need of social services after having a child. Многие годы правительство Фарерских островов прилагает усилия к тому, чтобы распространять информацию о методах контрацепции, а также социальных и экономических механизмах помощи женщинам, которые могут нуждаться в социальных услугах после рождения ребенка.
I mean, when she wakes up, she won't need - Я имею в виду, что когда она очнется, она не будет нуждаться в...
Also, the inherent mutuality of benefit and common concern would mean that developed countries would need the cooperation of developing countries to deal with transborder issues of common interest. Кроме того, присущая этому взаимозависимость преимуществ и общих проблем означала бы, что развитые страны будут нуждаться в сотрудничестве развивающихся стран в решении трансграничных вопросов, представляющих общий интерес.
CARICOM States are mindful that progress will be uneven - sometimes slow - and that the Government of Haiti will need sustained support by the international community to build the foundations for lasting peace and social and economic progress. Государства КАРИКОМ признают, что прогресс будет неравномерным - иногда замедленным, и что правительство Гаити будет нуждаться в устойчивой поддержке международного сообщества в деле созидания прочного мира и социально-экономического прогресса.
Such reconstruction efforts would entail the use of resources made available to developing countries as a result of the fact that they might no longer need a high level of military spending due to the change in their security situation or government. Эти усилия в области реконструкции повлекут за собой использование ресурсов, которые появятся у развивающихся стран благодаря тому, что они более не будут нуждаться в высоком уровне военных расходов в силу изменения ситуации в области безопасности или смены правительства.
a/ It is expected that all countries will have the need and ability to engage in technical cooperation, in one form or another. а/ Ожидается, что все страны будут нуждаться в той или иной форме технического сотрудничества и будут располагать для этого соответствующими возможностями.
In mid-November, the United Nations Humanitarian Coordinator for Kosovo released the results of a humanitarian risk survey, revealing that some 42,000 families may be in need of firewood and coal and some 6,000 families in need of temporary emergency shelter for the winter. В середине ноября Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Косово опубликовал результаты изучения уровня гуманитарной угрозы, которые показывают, что около 42000 семей могут нуждаться в дровах и угле и около 6000 семей могут испытывать необходимость в том, чтобы срочно найти временное жилье на зиму.