It also has the capacity to support and defend its position in trade disputes, whereas others may need technical assistance from the international community. |
Чили также способна обосновывать и отстаивать свои позиции в торговых спорах, тогда как другие страны могут нуждаться в технической помощи со стороны международного сообщества. |
Their respective new leaderships are in a position to carry out much of it, but they will continue to need our help. |
Их новое руководство в состоянии добиться многого, но они по-прежнему будут нуждаться в нашей помощи. |
A working group should be established during the fifty-fourth session of the General Assembly to identify in greater detail those aspects of the draft articles prepared by the International Law Commission that might need adjustment. |
На пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи следует учредить рабочую группу для более подробного определения тех аспектов проектов статей, подготовленных Комиссией международного права, которые могут нуждаться в корректировке. |
Although the table was developed according to parameters that may need further refinement, they demonstrate a certain relationship between numbers and fees of consultants and geographical representation status. |
Хотя таблица составлялась на базе параметров, которые могут нуждаться в дальнейшем уточнении, приведенные в ней данные свидетельствуют о наличии определенной связи между числом консультантов и размерами их вознаграждения и показателем, характеризующим географическую представленность. |
With those challenges and opportunities facing Asia and the Pacific, the region will need a strong platform to respond to those issues. |
ЗЗ. С учетом этих вызовов и возможностей Азиатско-Тихоокеанский регион будет нуждаться в прочной региональной платформе для того, чтобы дать ответ на эти вопросы. |
While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. |
Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги. |
National authorities investigating and prosecuting individuals, as well as national immigration authorities, will also need access to the Tribunals' records, including confidential documents. |
Национальные власти, расследующие деятельность или осуществляющие уголовное преследование отдельных лиц, а также национальные иммиграционные службы также будут нуждаться в доступе к документации Трибуналов, включая конфиденциальную документацию. |
Some migrants will need the protection offered by specific legal regimes, such as refugee law or the protection of victims of trafficking. |
Некоторые мигранты будут нуждаться в защите, предоставляемой в рамках особых правовых режимов, таких как беженское право или защита жертв торговли людьми. |
Although other actors will provide long-term capacity-building support, Haitian institutions in the front line will need immediate support for the surge period to restore and strengthen their operational capacity. |
В то время как другие заинтересованные стороны будут заниматься долгосрочной поддержкой в области укрепления потенциала, гаитянские институты, действующие в передовом эшелоне, будут нуждаться в период пиковой нагрузки в незамедлительной поддержке в целях восстановления и расширения их оперативных возможностей. |
Some reviewed countries could be in need, in the meantime, of some assistance regarding the implementation of the EPR recommendations in certain domains covered by the review. |
Некоторые рассматриваемые страны тем временем могли нуждаться в некоторой помощи в отношении осуществления рекомендаций ОРЭД в определенных областях, охватываемых обзором. |
In implementing the Strategy, some African countries will need technical assistance, hence the technical assistance component. |
При осуществлении Стратегии некоторые африканские страны будут нуждаться в технической помощи, а следовательно, в компоненте по технической помощи. |
Social protection systems are overstretched such that children who are orphaned, disabled or vulnerable in other ways may need special attention. |
Системы социальной защиты настолько перегружены, что дети-сироты, дети-инвалиды или же дети, находящиеся в неблагоприятном положении по какой-либо иной причине, могут нуждаться в особом внимании. |
A letter of 3 May 2005 from his Canadian doctor stated that he would need further treatment in a specialized rehabilitation unit for about one year. |
В письме его канадского врача от З мая 2005 года отмечалось, что он еще будет нуждаться в медицинских услугах в специальном реабилитационном учреждении в течение приблизительно года. |
Introduction of Family Development Response as an alternative to investigation where a report is received indicating that a child may be in need of protection. |
Принятие мер с целью развития семьи в качестве альтернативы проведению расследований в тех случаях, когда поступают сообщения о том, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите. |
The increase in life expectancy of older persons also means that a growing number of them who become frail will need more care and support. |
Увеличение продолжительности жизни лиц старшего возраста означает также, что все большее число таких лиц будет по мере утраты сил нуждаться в более интенсивном уходе и поддержке. |
It is clear that, even if all of the above indicators of progress are attained, Haiti will continue to need further, longer-term support. |
Очевидно, что даже в случае достижения всех указанных выше показателей Гаити будет по-прежнему нуждаться в долгосрочной помощи. |
However, she indicated that Zambia has noted that there are some laws that may need reform. |
Однако она отметила, что Замбия отдает себе отчет в том, что некоторые законы могут нуждаться в реформировании. |
The first related to situations in which the State party did not cooperate at all; the Secretariat would need the Committee's guidance in such instances. |
Первая связана с ситуациями, когда государство-участник вообще не сотрудничает; Секретариат будет нуждаться в руководящих указаниях Комитета в подобных случаях. |
WHO estimated that some 30,000 children would need continued psychological support and warned of the potential for many to grow up with aggressive attitudes and hatred. |
По оценкам ВОЗ, около 30 тыс. детей долгое время будут нуждаться в психологической поддержке; организация также предупредила, что с годами у многих детей может возникнуть склонность к агрессии и ненависть к людям. |
The United Nations development system will need more support from the international community as it continues to provide much-needed assistance at the national level. |
Продолжая оказывать столь необходимую помощь на национальном уровне, система развития Организации Объединенных Наций будет нуждаться в большей поддержке со стороны международного сообщества. |
Now, my son and I have had our differences, just a child trying to find his way, and he will need the prayers of others. |
Сейчас, мой сын и я имели разногласия, просто ребенок пытается найти свой путь и он будет нуждаться в молитве других. |
With geomagnetic power, we'll have no need for oil. |
с электричеством мы не будем нуждаться в нефти. |
Hand me the alert center readers are going to need SNA |
Дай мне оповещения читателей центр будете нуждаться в СНС |
The participants in the event agreed that middle-income countries remain in need of support from the international community because of their unfinished development agenda, taking into account in particular such aspects as poverty and inequality. |
Участники этого мероприятия согласились с тем, что страны со средним уровнем дохода продолжают нуждаться в помощи со стороны международного сообщества в связи с нерешенными ими задачами в области развития, принимая во внимание такие проблемы, как нищета и неравенство. |
A proactive focus on women, socially excluded persons and hard-to-reach population groups who may need special help to gain access to employment and quality services may have important multiplier effects, positively affecting several dimensions of well-being. |
Опережающая ориентация на женщин, отвергнутых обществом людей и проживающие в труднодоступных районах группы населения, которые могут нуждаться в специальной помощи для получения доступа к занятости и качественным услугам, может принести важные последствия с точки зрения умножения этого опыта, положительно влияя на ряд аспектов благосостояния. |