Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Потребуется

Примеры в контексте "Necessary - Потребуется"

Примеры: Necessary - Потребуется
The secretariat will need the necessary technical and financial resources to implement the classification work. с) Секретариату потребуется необходимые технические и финансовые ресурсы для выполнения классификационной работы.
Elevating the issue of sustainable consumption to the necessary level of policy-making and decision-making will require work on education and awareness-raising among consumers, civil society, the private sector and policymakers. Для того чтобы вопрос об устойчивом потреблении оказался поднят до необходимого политического и директивного уровня, потребуется работа по просвещению и повышению осведомленности среди потребителей, гражданского общества, частного сектора и директивных органов.
While further planning in this regard is required, a preliminary assessment indicated that a small security force of 144 troops, including logistic support and air mobility, would be required to provide the necessary protection. Хотя в этом отношении потребуется дальнейшее планирование, предварительная оценка показала, что для обеспечения необходимой защиты будет необходим небольшой контингент сил безопасности численностью до 144 военнослужащих, включая элементы тыловой и авиационной поддержки.
However, while THE PEP secretariat would be able to facilitate the work of the task force, additional resources for the necessary coordination would need to be identified. Однако, несмотря на то, что секретариат ОПТОСОЗ мог бы содействовать работе целевой группы, для необходимой координации потребуется изыскать дополнительные ресурсы.
To change the modus operandi, shifting responsibilities and resources to lower levels, sustained and comprehensive inputs will be required from UNICEF and other external support agencies for the necessary capacity-building, role definition and identification of appropriate national models. Чтобы изменить сложившийся уклад, перераспределить обязанности и передать ресурсы на более низкий уровень, со стороны ЮНИСЕФ и других учреждений по оказанию внешней поддержки потребуется устойчивая и комплексная помощь в создании необходимого потенциала, определении ролей и обязанностей и выявлении соответствующих национальных моделей.
Construction of 640 kilometres of asphalt roads to facilitate movement of personnel and equipment to the remediation sites and reduce damage attributable to ongoing off-road driving is not necessary. Строительства асфальтированных дорог протяженностью 640 км для перемещения людей и доставки оборудования на объекты по восстановлению территорий, а также уменьшения ущерба, приписываемого использованию внедорожных транспортных средств, не потребуется.
If free access is endorsed by the General Assembly, such an undertaking will be even more necessary and should target all categories of users including Member States themselves. Если принцип бесплатного доступа будет одобрен Генеральной Ассамблеей, необходимость в такой деятельности еще более возрастет, и ею потребуется охватить все категории пользователей, включая сами государства-члены.
The Committee reiterated its intention to invite, when necessary, any natural or legal person to participate in its meetings as an expert or a consultant. Кроме того, Комитет подтвердил свое намерение приглашать на свои совещания в качестве эксперта или консультанта, если это потребуется, любое физическое или юридическое лицо.
(c) An additional French brigade, amounting to about 4,000 troops, would be placed on stand-by in France should further reinforcement prove necessary. с) дополнительная французская бригада численностью до примерно 4000 военнослужащих будет находиться в резерве во Франции на тот случай, если потребуется дополнительное подкрепление.
If approved by the General Assembly, a more detailed report, covering necessary changes in Staff Rules, financial implications and other implementation measures will be submitted to the General Assembly at its resumed forty-ninth session in early 1995. Если Генеральная Ассамблея одобрит эти предложения, то ей на ее возобновленной сорок девятой сессии в начале 1995 года будет представлен более подробный доклад, охватывающий изменения, которые потребуется внести в Правила о персонале, финансовые последствия и другие меры, связанные с осуществлением предложений.
There is no doubt in my mind that, in order to achieve any reasonable measure of success in the war against drug abuse and drug trafficking, greater practical international cooperation is necessary. У меня нет никаких сомнений в том, что для того, чтобы добиться той или иной реальной степени успеха в борьбе со злоупотреблением наркотиками и их оборотом, потребуется гораздо более широкое практическое международное сотрудничество.
It was suggested that, if the proposal were retained, additional words were necessary to require the party requesting the interim measure to disclose material changes in circumstances where it should have been aware of such changes. Было высказано мнение, что если это предложение будет принято, то потребуется включение дополнительной формулировки, требующей от стороны, запрашивающей обеспечительную меру, сообщать о существенных изменениях обстоятельств в случаях, когда такие изменения должны быть ей известны.
His delegation therefore greatly appreciated the efforts made to ensure the success of the pilot project and looked forward to its conversion into a permanent broadcasting capacity, which would require allocation of the necessary resources. В этой связи делегация Египта весьма высоко оценивает усилия, прилагаемые для обеспечения успешной реализации экспериментального проекта, и надеется, что этот проект будет преобразован в постоянную службу радиовещания, для чего потребуется выделить необходимые ресурсы.
At the same time, it is necessary to recognize that in order to set up a fully fledged administrative structure, much time and effort will be needed. В то же время необходимо отдавать отчет в том, что для создания полноценных и эффективных управленческих структур на местах потребуется еще немало времени и усилий.
The task was extremely complex and more time would be required before those accused of war crimes had been tried, but the judicial authorities of Bosnia and Herzegovina possessed the necessary competence to deal with the matter adequately. Задача эта крайне сложна, и потребуется еще немало времени, прежде чем все виновные в совершении военных преступлений предстанут перед судом, однако судебные власти Боснии и Герцеговины обладают всей необходимой квалификацией для решения этой проблемы.
How much would it require, per person, to raise the necessary $40-60 billion? Сколько денег потребуется от каждого человека, чтобы собрать необходимые 40-60 миллиардов долларов в год?
Any attempts to divide it and take out essential elements will deprive the draft of its comprehensive approach, which envisages humanitarian, political and, if appropriate, further necessary measures to deliver peace. Все попытки разделить его и удалить из него основные элементы лишат проект резолюции его всеобъемлющего подхода, который предусматривает гуманитарные, политические и, когда это потребуется, дальнейшие необходимые меры для достижения мира.
As demands on the Organization continue to grow, its capacity to respond to them will require the necessary financial support and political commitment from all Member States. В связи с тем, что требования, предъявляемые Организации, продолжают возрастать, для обеспечения ей возможности реагировать на эти требования потребуется необходимая финансовая и политическая поддержка со стороны всех государств-членов.
Subject to Security Council approval, it is estimated that UNOMIL would require an electoral component composed of 13 Professionals, 40 United Nations volunteers and necessary support staff to observe and verify the elections process. Если Совет Безопасности одобрит, то, по оценкам, для МНООНЛ потребуется компонент по проведению выборов в составе 13 сотрудников категории специалистов, 40 добровольцев Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал для наблюдения за процессом выборов и проверки результатов.
Fortunately, the current head of OHRM had all the necessary attributes; he would, however, need the support of Member States. К счастью, нынешний руководитель УЛР располагает всеми необходимыми качествами для этой работы; тем не менее ему потребуется поддержка со стороны государств-членов.
The Commission would require free access, without prior notification, to all sites it deemed necessary for its work, including border points, air fields, refugee camps and other relevant locations. Комиссии потребуется свободный доступ без предварительного уведомления во все места, которые она считает относящимися к своей работе, включая пограничные пункты, аэродромы, лагеря беженцев и другие соответствующие места.
Such a rehabilitation programme will require an international presence in the affected areas in order to provide the necessary technical support and, more importantly, a sense of security and confidence to the population. Для осуществления такой программы восстановления страны в пострадавших районах потребуется обеспечить международное присутствие в целях оказания необходимого технического содействия и, что еще важнее, обеспечения того, чтобы население могло почувствовать себя в безопасности и быть уверено в своем будущем.
In my reply of 8 November I noted that a solution would "require both parties to demonstrate the necessary political will, mutual respect and a spirit of compromise". В моем ответе от 8 ноября я отметил, что для достижения решения "потребуется, чтобы обе стороны продемонстрировали необходимую политическую волю и взаимное уважение и действовали в духе компромисса".
In accordance with established practice, UNASOG would need to have freedom of movement, communication and inspection, and be accorded the facilities necessary for the performance of its tasks. В соответствии с установившейся практикой ГНООНПА потребуется свобода передвижения, связи и проведения проверок, ей также должны быть созданы условия, необходимые для выполнения ею своих задач.
These costs assume that the Special Envoy would carry out his functions for a total duration of seven and a half months during 1995, for which the necessary support staff would also be required. Эти расходы исчислены исходя из предположения о том, что Специальный посланник будет выполнять свои функции в 1995 году на протяжении периода общей продолжительностью семь с половиной месяцев, в течение которого потребуется также необходимый вспомогательный персонал.