| This cycle should be repeated as many times as is necessary to develop a consensus standard of high quality. | Этот цикл следует повторять столько раз, сколько потребуется для выработки высококачественного стандарта, по которому будет достигнут консенсус. |
| I don't think that's necessary yet, but keep a close eye on the asset until we have further information. | Я думаю что это не потребуется, пока, но усильте наблюдение за объектом пока у нас не появится дополнительная информация. |
| Where additional leave is necessary, the HOM may consider compassionate leave or special leave without pay. | Если потребуется дополнительный отпуск, глава министерства может рассмотреть возможность предоставления отпуска по семейным обстоятельствам или специального неоплачиваемого отпуска. |
| The President wants to send troops into the blackout zones, take out the Inhumans by any means necessary. | Президент хочет послать военных на отключенные территории, чтобы те вывели нелюдей любыми способами, если потребуется. |
| We consider the election of at least one more deputy prosecutor necessary and would like to see more detailed regulations regarding the prosecutor's staff, as well. | По нашему мнению, потребуется избрать как минимум еще одного заместителя прокурора и более подробно разработать положения, касающиеся работников прокуратуры. |
| It meets twice a year, or whenever necessary at the request of its Chairman or two thirds of its members having the right to vote. | Высший комитет собирается два раза в год, а также, если потребуется, по просьбе своего председателя или двух третей его членов, имеющих право голоса. |
| Having taken his directional unit it's going to take him quite a time to make the necessary repairs to his ship. | Из-за того, что я забрал его направляющий модуль, ему потребуется много времени, чтобы провести необходимый ремонт его корабля. |
| As long as it takes... by whatever means necessary. | Так долго, сколько потребуется любыми способами |
| Whenever the gtr is amended, review of the new UNECE Regulation will be needed, if only to take into account necessary lead-times and application dates. | При внесении поправок в гтп потребуется пересмотр новых правил ЕЭК ООН уже для того, чтобы соблюсти необходимые сроки и даты применения. |
| The Bureau of the Commission considered that two sessions of two weeks would be required in 2002 in order to finalize work on all the necessary documents. | Бюро Комиссии считает, что для завершения работы над всеми необходимыми документами в 2002 году потребуется провести две двухнедельные сессии. |
| To enable the necessary scrutiny of studies and discussion of standard-setting proposals, the future expert advice mechanism would need to limit the number of such initiatives and prioritize its activities. | Для обеспечения надлежащего изучения исследований и обсуждения предложений, касающихся определения стандартов, будущему экспертному консультативному механизму потребуется ограничить число таких инициатив и определить приоритеты своей деятельности. |
| In the future, governments will have to commit the necessary resources to ensure more robust oversight of risk management in financial institutions. | В будущем, правительствам потребуется выделить необходимое количество ресурсов для того, чтобы гарантировать более адекватный контроль над управлением рисками в финансовых институтах. |
| The civilian components of UNOMIL include the necessary political and administrative personnel who will be involved in humanitarian activities and electoral assistance, as may be required. | Гражданские компоненты МНООНЛ включают необходимый политический и административный персонал, который будет участвовать в гуманитарной деятельности и оказании помощи в проведении выборов, если такая помощь потребуется. |
| Accordingly, the necessary funds should be made available in order to ensure an appropriate level of highly qualified staff with procurement expertise within the Division. | В этой связи потребуется выделить необходимые средства для обеспечения Отдела нужным числом высококвалифицированных специалистов с опытом закупочной деятельности. |
| This will entail difficult decisions in order to ensure that all ineffective or low-priority programmes are eliminated, which will facilitate the financing of new programmes that are really necessary. | Нелегко будет принимать решения, поскольку потребуется ликвидировать все неэффективные и неприоритетные программы, облегчая тем самым финансирование новых и действительно необходимых программ. |
| It does not take very long to determine that an idea is good and worthy of implementation if there is the necessary political will or disposition. | Потребуется немного времени для того, чтобы определить, что идея является хорошей и достойна осуществления при наличии необходимой политической воли и готовности. |
| It would take low-income countries a long time to take advantage of expanding trade opportunities because they did not have the necessary infrastructure to attract investments for export diversification. | Странам с низким уровнем дохода потребуется длительное время, с тем чтобы они смогли воспользоваться более широкими возможностями в области торговли, поскольку они не располагают необходимой инфраструктурой для привлечения инвестиций в целях диверсификации экспорта. |
| In the final analysis, if the United Nations system could not provide the necessary support the Committee would need to rethink its procedures. | В том случае, если система Организации Объединенных Наций не в состоянии обеспечить необходимую поддержку, Комитету потребуется пересмотреть процедуры своей работы. |
| Rebuilding a culture of peace would be a long and arduous task, since it was necessary to first eradicate the new culture of violence and hate. | Возрождение культуры - это очень сложная задача, для решения которой потребуется много времени, так как сначала необходимо изжить недавно утвердившуюся систему взглядов, которая зиждется на насилии и ненависти. |
| Without using MVRP, either a manual configuration of VLAN trunks or use of a manufacturer's proprietary method is necessary. | Для выполнения этой задачи без возможностей MVRP потребуется ручная конфигурация VLAN или какой-либо проприетарный метод производителя. |
| The public information programme was planned for the previous mandate period and no provision is necessary during the current period. | Программа общественной информации планировалась на предыдущий мандатный период, и никаких ассигнований на нынешний мандатный период не потребуется. |
| The International Conference on Population and Development specified the magnitude of the financial resources, both domestic and external, necessary to implement the Programme of Action. | На Международной конференции по народонаселению и развитию было указано, какой объем финансовых ресурсов - как внутренних, так и внешних - потребуется для осуществления Программы действий. |
| It is estimated that this acquisition saved the United Nations more than $200,000 and provided most of the necessary furniture for anticipated staff increases in 1997-1998. | Это позволило Организации Объединенных Наций сэкономить, по оценкам, более 200000 долл. США и создать запас мебели, которая потребуется в связи с предполагаемым увеличением численности персонала в 1997-1998 годах. |
| However, both parties must recognize their responsibilities in order for that to happen, which will include making the tough decisions that are necessary. | Однако обе стороны должны признать свою ответственность для того, чтобы это произошло, и это будет предполагать принятие, если потребуется, трудных решений. |
| It was also stated that such an approach might make it necessary for parties to true title transactions to register so as to obtain priority, a result that could inadvertently raise their cost. | Было также указано, что в результате применения подобного подхода сторонам сделок, связанных исключительно с правовым титулом, возможно, потребуется осуществлять регистрацию, с тем чтобы получить приоритет, а это, вопреки ожиданиям, может привести к повышению их затрат. |