Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Потребуется

Примеры в контексте "Necessary - Потребуется"

Примеры: Necessary - Потребуется
The latter point was supported by another representative who also noted that no amendments to the Charter or other sensitive measures would be required to effect the necessary changes to the selection process. Последнее предложение было поддержано другим представителем, который отметил также, что для внесения необходимых изменений в процесс выбора не потребуется вносить какие-либо поправки в Устав либо принимать другие вызывающие настороженность меры.
Taking into account that the creation of a new Department needs adequate time, it was deemed necessary, as a measure with immediate effect, to establish a transitional procedure for the examination of requests for international protection. Учитывая, что для создания нового Департамента потребуется достаточное время, было признано необходимым в качестве безотлагательной меры установить временную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении международной защиты.
To provide the necessary support for the proposed approach it is estimated that the Coordination Office will require four Professional staff members, including a coordinator, in addition to one General Service staff member, who should be supported by UNEP. Согласно оценкам, для обеспечения необходимой поддержки предлагаемого подхода Координационному бюро потребуется четыре сотрудника категории специалистов, включая координатора, в дополнение к одному сотруднику категории общего обслуживания, должность которого должна финансироваться ЮНЕП.
However, an assessment of the overall time required in connection with this option would include the time necessary to identify and negotiate with a potential host State. Однако оценка общего времени, которое потребуется на реализацию этого варианта, должна включать в себя время, необходимое для определения потенциального принимающего государства и проведения с ним переговоров.
If the Commission were to deem it necessary to draw on the expertise of non-governmental experts, at least one meeting of the Working Group would be required. Если Комиссия сочтет необходимым воспользоваться экспертными знаниями неправительственных экспертов, то потребуется проведение, по крайней мере, одного заседания Рабочей группы.
In general, submissions stated that impact indicators to measure activities to combat desertification would need further strengthening but a separate discussion on a new format is necessary in order to do justice to such a complex question. В представлениях в целом указывается, что в дальнейшем потребуется дополнительно укрепить показатели воздействия, предназначенные для количественного анализа деятельности по борьбе с опустыниванием, однако необходимо провести отдельное обсуждение новой формы, с тем чтобы должным образом оценить такой сложный вопрос.
Thanks to the introduction of special teams for periodic reviews, the creation of subcommittees was not necessary for the moment for examining either reports or communications, but could be considered if the need arose. Благодаря созданию специальных групп по периодическим докладам в настоящее время нет необходимости в формировании камер для рассмотрения докладов или сообщений, но, если это потребуется, вопрос об их создании может быть рассмотрен в будущем.
In general, SMEs consider that ICT training in Viet Nam is quite chaotic, and that some time will be needed before the necessary changes occur. В целом МСП считают, что профессиональная подготовка в области ИКТ во Вьетнаме является довольно хаотичной и что для достижения необходимых перемен потребуется еще какое-то время.
determine the necessary resources to address these needs and, if appropriate, to attract additional resources; and определять необходимые ресурсы для удовлетворения этих потребностей и, если потребуется, привлекать дополнительные ресурсы;
Given the rapid changes occurring in the world of media and communications, the course requires the input of outside experts in those fields since the necessary expertise is not available in-house. С учетом быстрых изменений в сфере массовой информации и коммуникации в мире для проведения курса потребуется привлечь внешних экспертов по этим вопросам, поскольку внутренними специалистами в этих областях Организация не располагает.
It is the view of ILO that basic social protection is affordable in most developing countries, while external financial support is necessary for most of the low-income countries. По мнению МОТ, базовая социальная защита является доступной для большинства развивающихся стран, хотя большинству стран с низким уровнем дохода потребуется внешняя финансовая помощь.
Tenth, the meeting on Monday, 26 October, has been reserved should it prove necessary to conclude the discussion on any of the items in the thematic debate. В-десятых, заседание в понедельник, 26 октября зарезервировано на тот случай, если нам потребуется завершить обсуждения по какому-либо из вопросов в ходе тематических прений.
In addition to using electronic means of communication, the Bureau would meet as often as deemed necessary for discussing and finalizing the draft documents to be prepared by the secretariat with the assistance of consultants. Помимо использования электронных средств связи Бюро будет проводить свои совещания так часто, как это потребуется с целью обсуждения и завершения проектов документов, которые будут подготовлены секретариатом при содействии консультантов.
To have a presence in each province in Afghanistan, UNAMA would need additional resources, including for security when necessary, to establish 11 more offices. Для обеспечения присутствия в каждой провинции Афганистана МООНСА потребуются дополнительные ресурсы, в том числе для обеспечения безопасности, когда это потребуется в связи с созданием еще 11 отделений.
According to paragraph 26 of the report, under the "shortened" procedure custody could last for "as long as it is necessary... but no longer than eight days". С другой стороны, в рамках так называемой ускоренной процедуры содержание под стражей может составлять «такой срок, который потребуется для следствия, но не более восьми суток» (пункт 26 доклада).
It is also necessary to develop programmes to train professionals to work in the various protection programmes for peoples in voluntary isolation or in initial contact. Для этого потребуется разработать программы подготовки специалистов, которые смогут осуществлять различные программы защиты народов, проживающих в добровольной изоляции или устанавливающих первоначальные контакты.
So we got to monitor, we got to test, we got to do whatever's necessary. Поэтому мы будем наблюдать, проводить тесты и делать все, что потребуется.
States and RFMOs would be required to identify areas of known or likely VMEs in the high seas and take necessary action, as provided in General Assembly resolution 61/105, and as specified in the draft International Guidelines. От государств и РРХО потребуется определение известных или вероятных УМЭ в открытом море и принятие необходимых мер, предусмотренных в резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи и оговариваемых в проекте международного руководства.
The information provided by States parties by completing the self-assessment checklist is important, which is why it is necessary to ensure that each State party completes the checklist, if needed with assistance from the Secretariat. Информация, представленная государствами-участниками при заполнении контрольного перечня, представляет ценность, поэтому необходимо обеспечить, чтобы каждое государство-участник заполнило контрольный перечень, если потребуется, с помощью Секретариата.
However, the establishment of the necessary commercial telecommunication links to the new secondary data centre will also require some lead time and may pose a challenge if the site is not identified quickly. Вместе с тем, для необходимого подсоединения нового дублирующего центра хранения и обработки данных к коммерческим каналам телекоммуникационной связи также потребуется определенное время, и это может вызвать определенные проблемы в случае, если объект не будет выбран достаточно быстро.
Recognizing that the implementation of some aspects of his mandate would require the allocation of additional resources, he requested Member States to consider making the necessary extrabudgetary allocations to the Office of the High Commissioner for Human Rights. Осознавая, что для осуществления некоторых аспектов его мандата потребуется выделение дополнительных средств, независимый эксперт просит государства рассмотреть возможность перечисления необходимых бюджетных средств на счет Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
A financial mechanism based entirely on voluntary contributions will not provide the assured and continuous source of funding which would be required to appoint the judges, the Prosecutor and the Registrar, to contract the services of all administrative and support staff and to purchase the necessary equipment. «Финансовый механизм, основывающийся исключительно на поступлениях добровольных взносов, не может служить гарантированным и постоянным источником финансирования, которое потребуется для назначения судей, Обвинителя и Секретаря, привлечения всего административного и вспомогательного персонала и приобретения необходимого оборудования.
At the same time, they had stressed one major challenge facing the project, i.e., financing the implementation of the project and the necessary human resources. Одновременно они подчеркнули, что для реализации данного проекта потребуется решить одну важную задачу, т.е. задачу, касающуюся финансирования осуществления проекта и выделения необходимых людских ресурсов.
(b) Establish a process for periodic management evaluations of rotation policies and procedures in the organization with a view of establishing whether rotation objectives are being realized, assessing the cost/benefits of rotation and, as appropriate, making necessary adjustments based on lessons learned. Ь) внедрить в организации процесс периодических управленческих оценок политики и процедур в области ротации персонала в целях выяснить, достигаются ли цели ротации, оценить окупаемость связанных с ротацией затрат и, если потребуется, внести необходимые коррективы с учетом накопленного опыта.
Countries moving from a census methodology based on a long-standing tradition of field enumeration to one based primarily on the use of such administrative data will, in particular, need to allow additional time for the necessary new legislation to be drafted. Странам, которые переходят от методологии переписи, основанной на давно существующей традиции сбора сведений от респондентов, к методологии, основанной на преимущественном использовании таких административных данных, потребуется, в частности, дополнительное время для разработки необходимого нового законодательства.