CCAQ believed that it was necessary to correct the imbalances as soon as possible, but recognized that it might not be possible to correct all distortions immediately and that that process may take a number of years. |
По мнению ККАВ, необходимо как можно скорее устранить указанные диспропорции, однако он признал, что, вероятно, нельзя сразу устранить все отклонения и что для этого, возможно, потребуется несколько лет. |
The IRU is responsible for making available to the IRU external auditor, as and when required, all financial and accounting records as well as other relevant records and/or related information necessary for the audit. |
МСАТ несет ответственность за предоставление внешнему аудитору МСАТ, когда потребуется, всей финансовой и бухгалтерской отчетности, а также другой соответствующей документации и/или соответствующей информации, необходимой для аудиторской проверки. |
Although the special court would be within Somalia's national jurisdiction, the legislative and criminal procedural framework necessary for conducting piracy prosecutions is currently fragmented, and substantial assistance would be needed to enable prosecutions to be conducted to international standards. |
Хотя специальный суд входил бы в сомалийскую национальную судебную систему, законодательные и уголовно-процессуальные рамки, необходимые для уголовного преследования за пиратство, в настоящее время носят фрагментарный характер и потребуется значительная помощь для приведения порядка уголовного преследования в соответствие с международными стандартами. |
While some goods and equipment necessary in the aftermath of a disaster may be found locally, there may be a need for the importation of items in the event of a shortage of goods and equipment in the affected State. |
Несмотря на то, что некоторые товары и оборудование, необходимые в период после бедствия, можно найти на местах, возможно, потребуется ввоз отдельных предметов в случае нехватки в пострадавшем государстве товаров и оборудования. |
Successful implementation of the Plan will require adequate material and financial support; continuing commitment of national and international partners; the strengthening of national capacities to ensure national ownership; and the Government's continuous political will to undertake the necessary reforms. |
Для успешного осуществления Плана потребуется надлежащая материальная и финансовая поддержка, постоянная приверженность со стороны национальных и международных партнеров, укрепление национального потенциала для обеспечения национального осуществления и неизменная политическая воля правительства обеспечить проведение необходимых реформ. |
Requirements for progress would include continued prioritization of necessary decisions by the Haitian authorities, continued operational and capacity-building support from MINUSTAH, and provision of bilateral expertise and contributions to meet infrastructure requirements |
Для обеспечения прогресса потребуется постоянная приоритезация необходимых решений, принятых гаитянскими властями, продолжение со стороны МООНСГ оперативной поддержки и поддержки в создании потенциала, а также предоставление двусторонних знаний и опыта и взносов на удовлетворение потребностей инфраструктуры |
Then, if ever a customary way of formulation of the said obligation is going to be finally accepted, the practice of States required for such formulation has to be considered in the context of the period of time necessary for a sufficient development of such practice. |
Тогда, если все-таки в конечном итоге будет воспринят обычный правовой путь формулирования указанного обязательства, то потребуется рассмотреть практику государств, необходимую для такого формулирования, в контексте периода времени, который требуется для достаточной разработки такой практики. |
Requests the Chairperson of the Commission to submit, within a period of one month, a report on the evolution of the situation and the implementation of this decision, in particular its paragraphs 5 and 8, to enable it to take necessary measures, as appropriate; |
просит Председателя Комиссии в течение одного месяца представить доклад о развитии ситуации и осуществлении настоящего решения, в частности его пунктов 5 и 8, с тем чтобы предоставить Совету возможность принять необходимые меры, если это потребуется; |
"To provide the necessary support services to the Commission, a secretariat comprising the following staff may be needed: 1 principal officer, 5 Professional and 6 General Service staff members." |
"Для обеспечения необходимого вспомогательного обслуживания Комиссии потребуется секретариат, состоящий из следующих сотрудников: 1 главный сотрудник, 5 сотрудников категории специалистов и 6 сотрудников категории общего обслуживания". |
Necessary funds may be transferred from the conference servicing budget lines (1321-1326) should such services be required to be rendered either by individual consultancies or corporate contracts. |
Необходимые средства могут быть перенесены из бюджетных статей конференционного обслуживания (1321-1326), если потребуется обеспечить такое обслуживание либо за счет оказания консультативных услуг частными лицами, либо на основе заключения контрактов с частными компаниями. |
It is possible to calculate all the time necessary for the surgery. |
Не составляет труда подсчитать и время, которое потребуется от начала до конца операции. |
By the same decision, the General Assembly decided that it was not necessary to assess that amount. |
В том же решении Генеральная Ассамблея постановила, что начислять эту сумму государствам-членам в виде долевых взносов не потребуется. |
In four-man teams, each soldier must be prepared to assume the respective responsibilities of his colleagues, should it become necessary. |
В команде состоящей из четырёх человек, каждый военнослужащий должен быть готов, если потребуется, принять на себя соответствующие обязанности его коллег. |
Sustained international assistance is necessary to support the transition and assist the Government in taking up immediate and medium- and long-term challenges simultaneously. |
Для оказания содействия в проведении переходного этапа и помощи правительству в решении ближайших и среднесрочных и долгосрочных задач потребуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
If this happens, it is necessary to clear out all existing partitions on the DASD devices you want to use and restart the installer. |
В этом случае потребуется очистить все существующие разделы на DASD-устройствах и уже затем перезапустить установщик. |
However, Semai parents use fear of strangers and violence in nature such as thunderstorms and lightning to control children's behavior if ever it becomes necessary. |
Однако родители-семаи используют страх перед незнакомцами и природные бедствия, такие как грозы и молнии, для контроля поведения детей, если это потребуется. |
As a first step, however, it is necessary to seek increased opportunities for dialogue and put aside the tradition of social polarization. |
Однако предварительно потребуется расширить рамки диалога и порвать с традицией поляризации общества. |
The report further argues that it is now necessary to adopt more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. |
Для этого потребуется проведение промышленной и сельскохозяйственной политики в общих рамках макроэкономической политики, ориентированной на обеспечение экономического роста. |
In a business-as-usual scenario, even more water will be needed to produce the additional food necessary to sustain the rapidly increasing population. |
Даже если положение не изменится, то потребуется еще больше воды для производства дополнительного продовольствия, необходимого для пропитания стремительно растущего населения. |
Two additional staff (1 P-3 and 1 P-2) are necessary, at a cost of USD 361,000 per year. |
Необходимо создать две дополнительные должности (категорий квалификации С-З и С-2), на что потребуется 361000 долл. США в год. |
A sticker is affixed to the houses of pregnant women so that the community is aware, should certain actions become necessary. |
На дом, где проживает беременная женщина, приклеивается листовка, чтобы община была проинформирована на случай, если потребуется предпринять определенные действия. |
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. |
Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными. |
Urban and regional planning will probably need time to gain the necessary power to counterbalance the massive economic and political interests involved in spatial, economic and social processes. |
Органам, занимающимся городским и региональным планированием, по всей вероятности, потребуется время для того, чтобы создать необходимый потенциал для сбалансированной увязки широких экономических и политических интересов, связанных с освоением территорий и социально-экономическими процессами. |
In their efforts to harness renewable energy sources, small island developing States will need enhanced technical, managerial, financial and particularly external assistance to make the necessary investments. |
В рамках своих усилий по более широкому освоению возобновляемых источников энергии малым островным развивающимся государствам для обеспечения необходимых инвестиций потребуется более широкая поддержка в сфере технического развития, управления и финансирования и, прежде всего, более эффективная внешняя помощь. |
The expert group also suggested that ICP Mapping should provide the necessary application tools and encourage the use of relevant models in the whole UN/ECE region. |
Однако как на национальном, так и на международном уровне потребуется выделить адекватные финансовые средства для обеспечения наличия необходимых механизмов и методов, их проверки и полномасштабного использования на всем европейском континенте. |